Changeset 1534 in MondoRescue
- Timestamp:
- Jul 18, 2007, 6:16:05 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/stable/mondo/po/fr.po
r1458 r1534 1650 1650 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2556 1651 1651 msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) " 1652 msgstr " 1652 msgstr "Appuyer 2 fois sur ALT-<Curseur Gauche> pour jouer a Petris :-)" 1653 1653 1654 1654 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2559 … … 1669 1669 1670 1670 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2793 1671 #, c-format1672 1671 msgid "Please run as root.\n" 1673 1672 msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n" … … 1679 1678 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2928 1680 1679 msgid "Shark is a bit of a silly person." 1681 msgstr " Re-assemblage /dev/hda1"1680 msgstr "Le pingouin est un animal prodigieux" 1682 1681 1683 1682 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3006 … … 1688 1687 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3017 1689 1688 msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet." 1690 msgstr "Pas de paramètres ala ligne de commande en live mode"1689 msgstr "Pas de paramètres sur la ligne de commande en live mode" 1691 1690 1692 1691 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3049 … … 1695 1694 1696 1695 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3139 1697 #, fuzzy1698 1696 msgid "Invalid parameters" 1699 1697 msgstr "Paramètres invalides" … … 1706 1704 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3155 1707 1705 msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile." 1708 msgstr "Terminé avec des erreurs. Regardez les logs."1706 msgstr "Terminé. Des erreurs ont été remontées. Regardez le fichier log." 1709 1707 1710 1708 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3160 1711 1709 msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot." 1712 msgstr "Terminé. Enlevez le 1710 msgstr "Terminé. Enlevez le/a disauette/CD/media et rebootez." 1713 1711 1714 1712 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3175 … … 1719 1717 #, fuzzy, c-format 1720 1718 msgid "Restore log (%s) copied to /var/log on your hard disk" 1721 msgstr " Journal de restauration : /tmp/mondo-restore.log"1719 msgstr "Fichier lig (%s) copié de /var/log sur votre disaue dur" 1722 1720 1723 1721 #: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3223 … … 1725 1723 msgid "Mondo-restore is exiting (retval=%d)" 1726 1724 msgstr "" 1727 "Sortie de mondo-restore 1725 "Sortie de mondo-restore (retval=%d) " 1728 1726 1729 1727 #: ../src/common/libmondo-mountlist.c:835 … … 1738 1736 #, fuzzy, c-format 1739 1737 msgid "%s/%s not found on live filesystem" 1740 msgstr "%s a changésur le live filesystem"1738 msgstr "%s/%s introuvable sur le live filesystem" 1741 1739 1742 1740 #: ../src/common/libmondo-verify.c:667 … … 1760 1758 #: ../src/common/libmondo-archive.c:2232 1761 1759 msgid "Please wait. This may take a couple of hours." 1762 msgstr "Veuillez attendre , ce traitement peut prendre quelques heures."1760 msgstr "Veuillez attendre. Ce traitement peut prendre quelques heures." 1763 1761 1764 1762 #: ../src/common/libmondo-verify.c:774 … … 1821 1819 #, c-format 1822 1820 msgid "Negotiated max buffer of %d MB " 1823 msgstr " "1821 msgstr "Un buffer max de %d Mo a été prévu " 1824 1822 1825 1823 #: ../src/common/libmondo-fifo.c:110 1826 1824 msgid "Cannot negotiate a buffer of ANY size. Using dd instead." 1827 msgstr " "1825 msgstr "Impossible de prévoir un buffer de quelque tqille que ce soit. Utilisation de dd a la place." 1828 1826 1829 1827 #: ../src/common/libmondo-fifo.c:146 1830 1828 #, fuzzy 1831 1829 msgid "Failed to open tape streamer. Buffer error." 1832 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"1830 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux en provenance de la bande. Erreur de buffer." 1833 1831 1834 1832 #: ../src/common/libmondo-fifo.c:148 1835 1833 msgid "Buffer successfully started." 1836 msgstr " "1834 msgstr "Buffer a été démarré correctement." 1837 1835 1838 1836 #: ../src/common/libmondo-tools.c:108 … … 1847 1845 "\n" 1848 1846 msgstr "" 1847 "\ta %s:%d dans %s\n" 1848 "\n" 1849 1849 1850 1850 #: ../src/common/libmondo-tools.c:110 ../src/common/libmondo-tools.c:137 1851 1851 #, c-format 1852 1852 msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? " 1853 msgstr "(I)gnore, (A) ignoretout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"1853 msgstr "(I)gnore, ignore (A)bsolument tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?" 1854 1854 1855 1855 #: ../src/common/libmondo-tools.c:141 … … 1864 1864 #: ../src/common/libmondo-tools.c:835 1865 1865 msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more." 1866 msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter ."1866 msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter (prévoyez au moins 64 Mo)." 1867 1867 1868 1868 #: ../src/common/libmondo-tools.c:858 … … 1876 1876 #: ../src/common/libmondo-tools.c:862 1877 1877 msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support." 1878 msgstr "Votre noyau ne supporte ni leramdisk ni initrd."1878 msgstr "Votre noyau semble ne prendre en charge ni ramdisk ni initrd." 1879 1879 1880 1880 #: ../src/common/libmondo-tools.c:864 1881 1881 msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken." 1882 msgstr "Je vais continuer mais je vous signale que votre noyau est cassé."1882 msgstr "Je vais vous permettre de continuer, mais a titre d'information si je ne m'abuse votre noyau est cassé." 1883 1883 1884 1884 #: ../src/common/libmondo-tools.c:887 … … 1892 1892 #: ../src/common/libmondo-tools.c:920 1893 1893 msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please" 1894 msgstr "si un CD est présent. Dans ce cas, éjectez-le."1894 msgstr "si un CD est présent. Si c'est le cas, éjectez-le." 1895 1895 1896 1896 #: ../src/common/libmondo-tools.c:921 1897 1897 msgid "eject it. Thank you." 1898 msgstr " Merci."1898 msgstr "Ejecté. Merci." 1899 1899 1900 1900 #: ../src/common/libmondo-tools.c:948 1901 1901 msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf" 1902 msgstr "Merci de trouver ce qui arriveà /etc/modules.conf"1902 msgstr "Merci de trouver ce qui est arrivé à /etc/modules.conf" 1903 1903 1904 1904 #: ../src/common/libmondo-tools.c:961 … … 1908 1908 #: ../src/common/libmondo-tools.c:963 1909 1909 msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly." 1910 msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installé proprement."1910 msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installés proprement." 1911 1911 1912 1912 #: ../src/common/libmondo-tools.c:964 … … 1922 1922 #: ../src/common/libmondo-tools.c:972 1923 1923 msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log" 1924 msgstr "Lancez cette commande à la main et r agardez /var/log/mindi.log"1924 msgstr "Lancez cette commande à la main et regardez /var/log/mindi.log" 1925 1925 1926 1926 #: ../src/common/libmondo-tools.c:974 … … 1933 1933 1934 1934 #: ../src/common/libmondo-tools.c:983 1935 #, fuzzy1936 1935 msgid "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from " 1937 1936 msgstr "" … … 1995 1994 #, c-format 1996 1995 msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?" 1997 msgstr "Combien de données ( En Mo) stocke chaque %s ?"1996 msgstr "Combien de données (en Mo) stocke chaque %s ?" 1998 1997 1999 1998 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1554 … … 2003 2002 2004 2003 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1557 2005 #, fuzzy2006 2004 msgid "Device?" 2007 2005 msgstr "Périphérique?" … … 2014 2012 "prompted for further details." 2015 2013 msgstr "" 2014 "Je pense avoir trouvé votre graveur %s sur l'Id SCSI %s; Est-ce correct ? (répondez non " 2015 "si vous avez un graveur IDE et un noyau 2.6. Il vous sera alors" 2016 "demandés des détails complémentaires." 2016 2017 2017 2018 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1605 … … 2022 2023 #, c-format 2023 2024 msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?" 2024 msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. C'estbon ?"2025 msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. Est-ce bon ?" 2025 2026 2026 2027 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1647 2027 2028 msgid "User has not specified a valid /dev entry" 2028 msgstr "Entrée dans /devinvalide"2029 msgstr "Entrée /dev fournie invalide" 2029 2030 2030 2031 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1710 2031 2032 msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?" 2032 msgstr "Quel volume de données (en Mo) par media ?"2033 msgstr "Quel volume de données (en Mo) est stocké par media ?" 2033 2034 2034 2035 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1749 2035 2036 msgid "" 2036 2037 "Please mount that partition before you try to backup to or restore from it." 2037 msgstr "Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer." 2038 msgstr "" 2039 "Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer." 2038 2040 2039 2041 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1768 … … 2051 2053 "and hope for the best?" 2052 2054 msgstr "" 2053 "bootloader inconnu. Dois-je le restaurer au moment de la restauration ?"2055 "bootloader inconnu. Dois-je le restaurer octet par octet au moment de la restauration ?" 2054 2056 2055 2057 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1903 … … 2063 2065 2064 2066 #: ../src/common/libmondo-devices.c:1963 2065 #, fuzzy2066 2067 msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort." 2067 2068 msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter" … … 2127 2128 2128 2129 #: ../src/common/newt-specific.c:671 2129 #, fuzzy2130 2130 msgid " OK " 2131 2131 msgstr " OK " … … 2133 2133 #: ../src/common/newt-specific.c:815 2134 2134 msgid "Alert" 2135 msgstr " "2135 msgstr "Alerte" 2136 2136 2137 2137 #: ../src/common/newt-specific.c:878 2138 #, fuzzy2139 2138 msgid "" 2140 2139 "Welcome to Mondo Rescue, by Dev Team and the Internet. All rights reversed." 2141 2140 msgstr "" 2142 "Bienvenue dans Mondo Rescue, par Hugo Rabsonet l'Internet. Tous droits "2143 "ré servés"2141 "Bienvenue dans Mondo Rescue, par l'équipe de dev et l'Internet. Tous droits " 2142 "réversés" 2144 2143 2145 2144 #: ../src/common/newt-specific.c:940 2146 #, fuzzy,c-format2145 #, c-format 2147 2146 msgid "%2ld:%02ld taken %2ld:%02ld remaining" 2148 2147 msgstr "%2ld:%02ld fait %2ld:%02ld restant" … … 2154 2153 2155 2154 #: ../src/common/newt-specific.c:969 ../src/common/newt-specific.c:1089 2156 #, fuzzy,c-format2155 #, c-format 2157 2156 msgid "] %3d%% done; %2ld:%02ld to go" 2158 msgstr " fait; reste %2ld:%02ld"2157 msgstr "] %3d%% fait; reste %2ld:%02ld" 2159 2158 2160 2159 #: ../src/common/newt-specific.c:1075 2161 #, fuzzy,c-format2160 #, c-format 2162 2161 msgid "---progress-form---2--- %s\n" 2163 msgstr "---progression----- 3--- %s%s"2162 msgstr "---progression-----2--- %s\n" 2164 2163 2165 2164 #: ../src/common/newt-specific.c:1087 … … 2169 2168 2170 2169 #: ../src/common/newt-specific.c:1090 2171 #, fuzzy,c-format2170 #, c-format 2172 2171 msgid "---progress-form---4--- %s\n" 2173 msgstr "---progression-----4--- %s "2172 msgstr "---progression-----4--- %s\n" 2174 2173 2175 2174 #: ../src/common/newt-specific.c:1157 … … 2208 2207 #: ../src/common/newt-specific.c:1195 2209 2208 msgid "CD streamer" 2210 msgstr " "2209 msgstr " CD UFS " 2211 2210 2212 2211 #: ../src/common/newt-specific.c:1196 … … 2255 2254 2256 2255 #: ../src/common/newt-specific.c:1468 2257 #, fuzzy,c-format2256 #, c-format 2258 2257 msgid "" 2259 2258 " %ld files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the " 2260 2259 "list." 2261 2260 msgstr "" 2262 " % d fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier."2261 " %ld fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier. 'Fermer' pour quitter la liste." 2263 2262 2264 2263 #: ../src/common/newt-specific.c:1473 … … 2280 2279 #: ../src/common/newt-specific.c:1480 2281 2280 msgid "Non-matching files" 2282 msgstr "Fichiers non correspondant "2281 msgstr "Fichiers non correspondants" 2283 2282 2284 2283 #: ../src/common/libmondo-fork.c:132 2285 2284 msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity." 2286 msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité del'écran."2285 msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité a l'écran." 2287 2286 2288 2287 #: ../src/common/libmondo-fork.c:155 … … 2306 2305 #, c-format 2307 2306 msgid "Tring to get last line of nonexistent file (%s)" 2308 msgstr " "2307 msgstr "Impossible d'avoir la derniere ligne d'un fichier inexistant (%s)" 2309 2308 2310 2309 #: ../src/common/libmondo-files.c:853 2311 2310 #, c-format 2312 2311 msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system." 2313 msgstr "Installez '%s', il est int vouable sur le système."2312 msgstr "Installez '%s', il est introuvable sur le système." 2314 2313 2315 2314 #: ../src/common/libmondo-files.c:858 2316 #, fuzzy2317 2315 msgid "There may be an hyperlink at http://www.mondorescue.org which" 2318 msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue. comdevrait"2316 msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.org devrait" 2319 2317 2320 2318 #: ../src/common/libmondo-files.c:859 … … 2325 2323 #, c-format 2326 2324 msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two." 2327 msgstr "La sauvegarde ne va certainement occuper q'un seul%s. Peut-être deux."2325 msgstr "La sauvegarde va probablement occuper un %s. Peut-être deux." 2328 2326 2329 2327 #: ../src/common/libmondo-files.c:1191 … … 2336 2334 "That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have " 2337 2335 "a shocking amount of data. Please send a screenshot to the list :-)" 2338 msgstr "La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets!" 2336 msgstr "" 2337 "La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets. Vous avez" 2338 "une quantité phénoménale de données ! Envoyez une copie d'écran sur la liste :-)" 2339 2339 2340 2340 #: ../src/common/libmondo-string.c:741 … … 2405 2405 "register its presence." 2406 2406 msgstr "" 2407 "Fichier temporaire (verrou peut-etre) utilisé par un logiciel comme X ou KDE " 2408 "pour signaler leur présence." 2407 2409 2408 2410 #: ../src/common/libmondo-string.c:824 … … 2414 2416 2415 2417 #: ../src/common/libmondo-string.c:878 2416 #, fuzzy,c-format2418 #, c-format 2417 2419 msgid "Volume %d: %'lld kilobytes archived so far" 2418 msgstr "Volume %d: % sko sauvegardés jusqu'ici"2420 msgstr "Volume %d: %'lld ko sauvegardés jusqu'ici" 2419 2421 2420 2422 #: ../src/common/libmondo-string.c:891 … … 2429 2431 #: ../src/common/libmondo-filelist.c:99 2430 2432 msgid "Dividing filelist into sets. Please wait." 2431 msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Attendez."2433 msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Patientez." 2432 2434 2433 2435 #: ../src/common/libmondo-filelist.c:367 … … 2453 2455 #: ../src/common/libmondo-filelist.c:983 2454 2456 msgid "Saving selection to disk" 2455 msgstr "Sauvegarde de la sélection "2457 msgstr "Sauvegarde de la sélection sur disque" 2456 2458 2457 2459 #: ../src/common/libmondo-filelist.c:1245 … … 2464 2466 2465 2467 #: ../src/common/libmondo-archive.c:1526 ../src/common/libmondo-archive.c:2230 2466 #, fuzzy2467 2468 msgid "Backing up filesystem" 2468 msgstr " Vérification des systèmesde fichiers"2469 msgstr "Sauvegarde du système de fichiers" 2469 2470 2470 2471 #: ../src/common/libmondo-archive.c:1527 ../src/common/libmondo-archive.c:2231 2471 #, fuzzy2472 2472 msgid "I am backing up your live filesystem now." 2473 msgstr "Je compare l'archive ausystème de fichiers actuel maintenant."2473 msgstr "Je sauvegarde votre système de fichiers actuel maintenant." 2474 2474 2475 2475 #: ../src/common/libmondo-archive.c:1529 ../src/common/libmondo-archive.c:2233 2476 #, fuzzy2477 2476 msgid "Working..." 2478 msgstr " Travail en cours"2477 msgstr "Travail en cours..." 2479 2478 2480 2479 #: ../src/common/libmondo-archive.c:1745 2481 2480 msgid "Please insert new media and press Enter." 2482 msgstr " "2481 msgstr "Veuillez insérer un nouveau média et tapez Entrée" 2483 2482 2484 2483 #: ../src/common/libmondo-stream.c:418 … … 2514 2513 #: ../src/common/libmondo-stream.c:695 ../src/common/libmondo-stream.c:1269 2515 2514 msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)" 2516 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD "2515 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD en écriture" 2517 2516 2518 2517 #: ../src/common/libmondo-stream.c:859 … … 2549 2548 #: ../src/common/libmondo-stream.c:1546 2550 2549 msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?" 2551 msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête ?"2550 msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête de bande ?" 2552 2551 2553 2552 #: ../src/common/libmondo-stream.c:1578 2554 #, fuzzy,c-format2553 #, c-format 2555 2554 msgid "Wrong marker! (Should be %s, is actually %s)" 2556 msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, "2555 msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, mais est %s)" 2557 2556 2558 2557 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:230 2559 2558 msgid "You must specify the media type\n" 2560 msgstr " "2559 msgstr "Vous devez indiquer le type de média\n" 2561 2560 2562 2561 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:234 2563 #, fuzzy2564 2562 msgid "Please specify only one media type\n" 2565 msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"2563 msgstr "Veuillez indiquer un seul type de média\n" 2566 2564 2567 2565 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:244 2568 2566 msgid "You cannot have 'no compression' _and_ LZOP.\n" 2569 msgstr " "2567 msgstr "Vous ne pouvez pas avoir 'pas de compresion' et LZOP.\n" 2570 2568 2571 2569 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:249 2572 2570 msgid "-I switch is ignored if just verifying" 2573 msgstr " "2571 msgstr "Option -I ignorée si on ne fait que vérifier" 2574 2572 2575 2573 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:252 2576 2574 msgid "-E switch is ignored if just verifying" 2577 msgstr " "2575 msgstr "Option -E ignorée si on ne fait que vérifier" 2578 2576 2579 2577 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:280 2580 2578 msgid "You don't need to specify bootloader or bootdevice" 2581 msgstr " "2579 msgstr "Vous n'avez pas besoin de préciser le chargeur ou périphérique d'amorçage" 2582 2580 2583 2581 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:325 2584 2582 msgid "Please supply a sensible value with '-I'\n" 2585 msgstr " "2583 msgstr "Veuillez donner une valeur sensée avec l'option -I\n" 2586 2584 2587 2585 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:339 … … 2591 2589 "with -I. Thanks. :-)" 2592 2590 msgstr "" 2591 "Veuillez ne pas utiliser l'option -J avec l'option -I. Si vous voulez utiliser une liste de " 2592 "fichiers a sauvegarder, utilisez -J <nom de fichier> mais ne la combinez pas avec " 2593 "l'option -I. Merci :-)" 2593 2594 2594 2595 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:358 … … 2596 2597 "Linus says 2.6 has a broken ide-scsi module. Proceed at your own risk..." 2597 2598 msgstr "" 2599 "Linus dit que le 2.6 a un module ide-scsi non opérationnel. Utilisez-le a vos propres risques..." 2598 2600 2599 2601 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:374 2600 2602 msgid "You must use -L with -C. Therefore I am setting it for you." 2601 msgstr " "2603 msgstr "Vous devez utiliser l'option -L avec l'option -C. Donc je la positionne pour vous." 2602 2604 2603 2605 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:404 2604 2606 #, c-format 2605 2607 msgid "You didn't specify a tape streamer device. I'm assuming %s" 2606 msgstr " "2608 msgstr "Vous n'avez pas mentionné de périphérique pour le lecteur de bande. Je présume %s" 2607 2609 2608 2610 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:431 2609 #, fuzzy,c-format2611 #, c-format 2610 2612 msgid "I guess DVD drive is at %s" 2611 msgstr " le DVD est %s\n"2613 msgstr "Je présume que le DVD est %s\n" 2612 2614 2613 2615 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:450 2614 2616 #, c-format 2615 2617 msgid "You did not specify a size (-s) for DVD. I'm guessing %s." 2616 msgstr " "2618 msgstr "Vous n'avez pas précisé de taille (option -s) pour le DVD. J'assume %s." 2617 2619 2618 2620 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:502 2619 2621 msgid "NFS share is not mounted. Please mount it.\n" 2620 msgstr " "2622 msgstr "Le partage NFS n'est pas monté. Veuillez le faire.\n" 2621 2623 2622 2624 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:652 2623 2625 #, c-format 2624 2626 msgid "You specified kernel '%s', which does not exist\n" 2625 msgstr " "2627 msgstr "Vous avez précisé le noyau '%s', qui n'existe pas\n" 2626 2628 2627 2629 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:686 … … 2631 2633 "If so, do you have rights to write to it?\n" 2632 2634 msgstr "" 2635 "Etes-vous sur que le répertoire '%s' existe dans le répertoire distant '%s' ?\n" 2636 "Si oui, avez-vous les droits d'y écrire ?\n" 2633 2637 2634 2638 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697 2635 #, fuzzy2636 2639 msgid "Please specify the device" 2637 msgstr "Veuillez indiquer l 'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"2640 msgstr "Veuillez indiquer le périphérique" 2638 2641 2639 2642 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:700 2640 #, fuzzy2641 2643 msgid "User opted to cancel." 2642 msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"2644 msgstr "L'utilisateur d'annuler" 2643 2645 2644 2646 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:705 2645 #, fuzzy2646 2647 msgid "Tried and failed to find CD-R[W] drive automatically.\n" 2647 msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD \n"2648 msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD-R[W] automatiquement\n" 2648 2649 2649 2650 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:714 2650 #, fuzzy2651 2651 msgid "Please specify the backup device/directory.\n" 2652 msgstr "Veuillez indiquer l 'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"2652 msgstr "Veuillez indiquer le répertoire/périphérique de sauvegarde.\n" 2653 2653 2654 2654 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:735 2655 2655 msgid "Please specify a tempdir which I can write to. :)" 2656 msgstr " "2656 msgstr "Veuillez préciser un répertoire temporaire dans lequel je puisse écrire. :)" 2657 2657 2658 2658 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:745 2659 2659 msgid "Please don't specify a SAMBA or VFAT or NFS tmpdir." 2660 msgstr " "2660 msgstr "Veuillez ne pas donner un répertoire SAMVA, VFAT ou NFS comme répertoire temporaire." 2661 2661 2662 2662 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:797 2663 2663 #, c-format 2664 2664 msgid "boot loader is %c, residing at %s\n" 2665 msgstr " "2665 msgstr "le chargeur d'amorçage est %c, résidant sur %s\n" 2666 2666 2667 2667 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:810 2668 2668 msgid "Please install LZOP. You can't use '-L' until you do.\n" 2669 msgstr " "2669 msgstr "Veuillez installer LZOP. Vous ne pouvez pas utiliser l'option -L sans.\n" 2670 2670 2671 2671 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:829 … … 2673 2673 "Forcing you to use LILO. SuSE 9.0 (64-bit) has a broken mkfs.vfat binary." 2674 2674 msgstr "" 2675 "Je force l'utilisation de LILO. SuSE 9.0 (64 bits) dispose d'un mkfs.vfat non opérationnel" 2675 2676 2676 2677 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:840 2677 2678 msgid "Your kernel appears not to support vfat filesystems. I am therefore" 2678 msgstr " "2679 msgstr "Votre noyau semble ne pas prendre en charge le systeme de fichiers vfat. J'utilise donc" 2679 2680 2680 2681 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:842 2681 2682 msgid "using LILO instead of SYSLINUX as the CD/floppy's boot loader." 2682 msgstr " "2683 msgstr "LILO au lieu de SYSLINUX comme chargeur d'amorçage pour votre CD/Floppy" 2683 2684 2684 2685 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:848 2685 2686 msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot use SYSLINUX as" 2686 msgstr " "2687 msgstr "Votre systeme manque d'un 'mkfs.vfat', donc je ne peux utiliser SYSLINUX en" 2687 2688 2688 2689 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:850 2689 2690 msgid "your boot loader. I shall therefore use LILO instead." 2690 msgstr " "2691 msgstr "tant que votre chargeur d'amorçage. J'utilise donc LILO a la place." 2691 2692 2692 2693 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:854 2693 2694 msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot prepare the EFI" 2694 msgstr " "2695 msgstr "Votre systeme manque d'un 'mkfs.vfat', donc je ne peux préparer l'environnement EFI" 2695 2696 2696 2697 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:855 2697 2698 msgid "environment correctly. Please install it." 2698 msgstr " "2699 msgstr "correctement. Veuillez l'installer." 2699 2700 2700 2701 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:873 2701 2702 msgid "Specify backup (-O), verify (-V) or both (-OV).\n" 2702 msgstr " "2703 msgstr "Précisez sauvegarde (-O), vérification (-V) ou les deux (-OV).\n" 2703 2704 2704 2705 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:925 2705 2706 #, c-format 2706 2707 msgid "Switch -%c previously defined as %s\n" 2707 msgstr " "2708 msgstr "Option -%c préalablement définie comme %s\n" 2708 2709 2709 2710 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:936 2710 2711 #, c-format 2711 2712 msgid "Warning - param '%s' should not have trailing slash!" 2712 msgstr " "2713 msgstr "Attention - le parametre '%s' ne doit pas avoir de / de terminaison !" 2713 2714 2714 2715 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:943 2715 2716 #, c-format 2716 2717 msgid "-%c flag --- must be absolute path --- '%s' isn't absolute" 2717 msgstr " "2718 msgstr "l'option -%c, nécessite un parametre devant etre un chemin absolu. '%s' n'est pas absolu" 2718 2719 2719 2720 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:957 2720 #, fuzzy,c-format2721 #, c-format 2721 2722 msgid "Invalid arg -- %s\n" 2722 msgstr "Paramètre s invalides"2723 msgstr "Paramètre invalide %s\n" 2723 2724 2724 2725 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:976 2725 2726 msgid "SIGINT signal received from OS" 2726 msgstr " "2727 msgstr "l'OS a reçu un signal SIGINT" 2727 2728 2728 2729 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:977 2729 2730 msgid "You interrupted me :-)" 2730 msgstr " "2731 msgstr "Vous m'avez interrompu :-)" 2731 2732 2732 2733 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:980 2733 2734 msgid "SIGKILL signal received from OS" 2734 msgstr " "2735 msgstr "l'OS a reçu un signal SIGKILL" 2735 2736 2736 2737 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:982 … … 2739 2740 "with your system." 2740 2741 msgstr "" 2742 "Je n'ai pas la moindre idée du signal que j'ai reçu. Il y a quelque chose de " 2743 "bizarre avec votre systeme." 2741 2744 2742 2745 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:985 2743 2746 msgid "SIGTERM signal received from OS" 2744 msgstr " "2747 msgstr "l'OS a reçu un signal SIGTERM" 2745 2748 2746 2749 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:986 2747 2750 msgid "Got terminate signal" 2748 msgstr " "2751 msgstr "Signal de terminaison reçu" 2749 2752 2750 2753 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:989 2751 2754 msgid "SIGHUP signal received from OS" 2752 msgstr " "2755 msgstr "l'OS a reçu un signal SIGHUP" 2753 2756 2754 2757 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:990 2755 2758 msgid "Hangup on line" 2756 msgstr " "2759 msgstr "Interruption sur la ligne" 2757 2760 2758 2761 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:993 2759 2762 msgid "SIGSEGV signal received from OS" 2760 msgstr " "2763 msgstr "l'OS a reçu un signal SIGSEGV" 2761 2764 2762 2765 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:995 … … 2764 2767 "Internal programming error. Please send a backtrace as well as your log." 2765 2768 msgstr "" 2769 "Erreur de programmation interne. Veuillez envoyer une trace de debug avec votre fichier log." 2766 2770 2767 2771 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:998 2768 2772 msgid "SIGPIPE signal received from OS" 2769 msgstr " "2773 msgstr "l'OS a reçu un signal SIGPIPE" 2770 2774 2771 2775 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:999 2772 2776 msgid "Pipe was broken" 2773 msgstr " "2777 msgstr "Tuyau cassé" 2774 2778 2775 2779 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1002 2776 2780 msgid "SIGABRT signal received from OS" 2777 msgstr " "2781 msgstr "l'OS a reçu un signal SIGABRT" 2778 2782 2779 2783 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1004 … … 2782 2786 "read the message." 2783 2787 msgstr "" 2788 "Interruption - probablement sur une assertion. Pause de quelques secondes pour " 2789 "que vous puissiez lire les messages." 2784 2790 2785 2791 #: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1007 ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1008 2786 #, fuzzy2787 2792 msgid "(Unknown)" 2788 msgstr " inconnu (%i)"2793 msgstr "(Inconnu)" 2789 2794 2790 2795 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:226 2791 #, fuzzy,c-format2796 #, c-format 2792 2797 msgid "Initializing..." 2793 msgstr "Initialisation... \n"2798 msgstr "Initialisation..." 2794 2799 2795 2800 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:236 2796 2801 #, c-format 2797 2802 msgid "Time started: %s" 2798 msgstr " "2803 msgstr "Heure de départ : %s" 2799 2804 2800 2805 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:240 2801 #, fuzzy2802 2806 msgid "Please run as root." 2803 msgstr "Lancez ce programme en tant que root. \n"2807 msgstr "Lancez ce programme en tant que root." 2804 2808 2805 2809 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:247 … … 2809 2813 "See man page for help\n" 2810 2814 msgstr "" 2815 "mondoarchive v%s\n" 2816 "Consultez la page de manuel pour de l'aide\n" 2811 2817 2812 2818 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:293 2813 2819 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:322 2814 2820 msgid "Sorry - filelist goes first\n" 2815 msgstr "Désolé - la liste des fichiers d 'abord\n"2821 msgstr "Désolé - la liste des fichiers doit etre donnée en premier\n" 2816 2822 2817 2823 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:342 2818 #, fuzzy2819 2824 msgid "Failed to find CDR-RW drive\n" 2820 msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"2825 msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n" 2821 2826 2822 2827 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:344 2823 #, fuzzy,c-format2828 #, c-format 2824 2829 msgid "CD-RW is at %s\n" 2825 2830 msgstr "CD-RW est %s\n" 2826 2831 2827 2832 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:348 2828 #, fuzzy2829 2833 msgid "Failed to find CD-ROM drive\n" 2830 2834 msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n" … … 2836 2840 2837 2841 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:362 2838 #, fuzzy2839 2842 msgid "Failed to find DVD drive\n" 2840 2843 msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n" … … 2853 2856 #, c-format 2854 2857 msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n" 2855 msgstr "%s n'est pasde type NTFS\n"2858 msgstr "%s n'est *pas* de type NTFS\n" 2856 2859 2857 2860 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:403 2858 2861 msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n" 2859 msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande \n"2862 msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande fournie.\n" 2860 2863 2861 2864 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:404 … … 2874 2877 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:431 2875 2878 msgid "Data archived OK. " 2876 msgstr "D ata archivées."2879 msgstr "Données archivées. " 2877 2880 2878 2881 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:439 … … 2911 2914 2912 2915 #: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:500 2913 #, fuzzy,c-format2916 #, c-format 2914 2917 msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n" 2915 2918 msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs" … … 2937 2940 #: ../src/lib/mr_conf.c:42 2938 2941 msgid "MRCONF: Error:" 2939 msgstr " "2942 msgstr "MRCONF Erreur :" 2940 2943 2941 2944 #: ../src/lib/mr_conf.c:43 2942 2945 msgid "MRCONF: Warning:" 2943 msgstr " "2946 msgstr "MRCONF Attention :" 2944 2947 2945 2948 #: ../src/lib/mr_conf.c:45 2946 #, fuzzy2947 2949 msgid "cannot open the file: " 2948 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"2950 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : " 2949 2951 2950 2952 #: ../src/lib/mr_conf.c:46 2951 2953 msgid "cannot allocate the memory" 2952 msgstr " "2954 msgstr "Allocation mémoire impossible" 2953 2955 2954 2956 #: ../src/lib/mr_conf.c:47 2955 2957 msgid "cannot read file into buffer" 2956 msgstr " "2958 msgstr "Impossible de lire le fichier dans le buffer" 2957 2959 2958 2960 #: ../src/lib/mr_conf.c:48 … … 2962 2964 #: ../src/lib/mr_conf.c:49 2963 2965 msgid "the field is not found, field:" 2964 msgstr " "2966 msgstr "Champ non trouvé :" 2965 2967 2966 2968 #: ../src/lib/mr_conf.c:50 2967 2969 msgid "the field :" 2968 msgstr " "2970 msgstr "le champ :" 2969 2971 2970 2972 #: ../src/lib/mr_conf.c:51 2971 2973 msgid "attempt to open mr_conf, but it is opened: aborted" 2972 msgstr " "2974 msgstr "Tentative d'ouverture mr_conf, déja ouvert: interruption" 2973 2975 2974 2976 #: ../src/lib/mr_conf.c:52 2975 2977 msgid "MRCONF: Error occured: immidiate halt" 2976 msgstr " "2978 msgstr "MRCONF : Survenance d'une erreur - Arret immédiat" 2977 2979 2978 2980 #: ../src/lib/mr_conf.c:55 2979 2981 msgid "variable will be set to 0" 2980 msgstr " "2982 msgstr "variable mise a 0" 2981 2983 2982 2984 #: ../src/lib/mr_conf.c:56 2983 2985 msgid "has no value, ignoring it" 2984 msgstr " "2986 msgstr "n'a pas de valeur, ignorée" 2985 2987 2986 2988 #: ../src/lib/mr_conf.c:57 2987 2989 msgid "attempt to close mr_conf but it has not been opened yet" 2988 msgstr " "2990 msgstr "tentative de fermer mr_conf pas encore ouvert" 2989 2991 2990 2992 #: ../src/lib/mr_conf.c:58 2991 2993 msgid "attempt to use mr_conf when it has not been opened yet" 2992 msgstr " "2994 msgstr "tentative d'utiliser mr_conf mais pas encore ouvert" 2993 2995 2994 2996 #: ../src/lib/mr_conf.c:59 2995 2997 msgid "string should be surrounded by quotes" 2996 msgstr "" 2997 2998 #, fuzzy 2999 #~ msgid "none" 3000 #~ msgstr "Fait." 3001 3002 #~ msgid "iso" 3003 #~ msgstr "iso" 3004 3005 #~ msgid "cdr" 3006 #~ msgstr "cdr" 3007 3008 #~ msgid "cdrw" 3009 #~ msgstr "cdrw" 3010 3011 #, fuzzy 3012 #~ msgid "cdstream" 3013 #~ msgstr "cdstream" 3014 3015 #~ msgid "nfs" 3016 #~ msgstr "nfs" 3017 3018 #~ msgid "tape" 3019 #~ msgstr "bande" 3020 3021 #~ msgid "udev" 3022 #~ msgstr "udev" 3023 3024 #, fuzzy 3025 #~ msgid "CD-ROM device" 3026 #~ msgstr "Périph" 3027 3028 #~ msgid "Please enter your CD-ROM's /dev device" 3029 #~ msgstr "Entrez le nom de périphérique de votre cdrom" 3030 3031 #~ msgid "" 3032 #~ "I think I've found your %s burner at SCSI node %s; am I right on the " 3033 #~ "money?" 3034 #~ msgstr "J'ai trouvé votre lecteur %s à l'adresse SCSI %s. C'est bon ?" 3035 3036 #, fuzzy 3037 #~ msgid "Device node?" 3038 #~ msgstr "Chemin du périph?" 3039 3040 #, fuzzy 3041 #~ msgid "What is the SCSI node of your CD (re)writer, please?" 3042 #~ msgstr "Quel est le chemin scsi de votre graveur de CD ?" 3043 3044 #, fuzzy 3045 #~ msgid "/dev entry?" 3046 #~ msgstr "Entrée dans /dev?" 3047 3048 #, fuzzy 3049 #~ msgid "What is the /dev entry of your CD (re)writer, please?" 3050 #~ msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre graveur de CD ?" 3051 3052 #~ msgid "Ok, using vanilla scsi tape." 3053 #~ msgstr "Ok, utilisation du lecteur de bande SCSI." 3054 3055 #, fuzzy 3056 #~ msgid "Device name?" 3057 #~ msgstr "Nom du périph?" 3058 3059 #, fuzzy 3060 #~ msgid "What is the /dev entry of your tape streamer?" 3061 #~ msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre lecteur de bande?" 3062 3063 #~ msgid "NFS dir." 3064 #~ msgstr "répertoire NFS" 3065 3066 #~ msgid "" 3067 #~ "Please enter path and directory where archives are stored remotely. " 3068 #~ "(Mondo has taken a guess at the correct value. If it is incorrect, delete " 3069 #~ "it and type the correct one.)" 3070 #~ msgstr "" 3071 #~ "Veuillez entrer le chemin et répertoire ou les archives sont stockées." 3072 #~ "(Mondo a essayé de deviner, modifiez si c'est incorrect)" 3073 3074 #~ msgid "NFS share" 3075 #~ msgstr "Partage NFS" 3076 3077 #~ msgid "Which remote NFS share should I mount?" 3078 #~ msgstr "Quel partage NFS distant faut-il monter ?" 3079 3080 #~ msgid "Directory" 3081 #~ msgstr "Répertoire" 3082 3083 #~ msgid "Which directory within that mountpoint?" 3084 #~ msgstr "Quel répertoire dans ce point de montage ?" 3085 3086 #~ msgid "Prefix." 3087 #~ msgstr "Préfixe" 3088 3089 #~ msgid "" 3090 #~ "Please enter the prefix that will be prepended to your ISO filename. " 3091 #~ "Example: machine1 to obtain machine1-[1-9]*.iso files" 3092 #~ msgstr "" 3093 #~ "Veuillez entrer le préfixe qui sera mis à vos image ISO.Exemple: machine1 " 3094 #~ "pour avoir les fichiers machine1-[1-9]*.iso" 3095 3096 #~ msgid "Storage dir." 3097 #~ msgstr "rép. de stockage" 3098 3099 #~ msgid "" 3100 #~ "Please enter the full path that contains your ISO images. Example: /mnt/" 3101 #~ "raid0_0" 3102 #~ msgstr "" 3103 #~ "Veuillez entrer le chemin complet de vos images ISO. Ex: /mnt/ raid0_0" 3104 3105 #, fuzzy 3106 #~ msgid "ISO size." 3107 #~ msgstr "Taille de l'iso." 3108 3109 #~ msgid "" 3110 #~ "Please enter how big you want each ISO image to be (in megabytes). This " 3111 #~ "should be less than or equal to the size of the CD-R[W]'s or DVD's you " 3112 #~ "plan to backup to." 3113 #~ msgstr "" 3114 #~ "Veuillez entrer la taille de chaque image ISO. Cette taille doit être " 3115 #~ "inférieure ou égale à celle de vos CD ou DVD." 3116 3117 #~ msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/ad0)" 3118 #~ msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/ad0)" 3119 3120 #~ msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/hda)" 3121 #~ msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/hda)" 3122 3123 #, fuzzy 3124 #~ msgid "Backup paths" 3125 #~ msgstr "sauvegarde sur:" 3126 3127 #~ msgid "" 3128 #~ "Please enter paths which you want me to backup. The default is '/' (i.e. " 3129 #~ "everything)." 3130 #~ msgstr "Veuillez entrer les répertoires à sauvegarder.Defaut / (tout)" 3131 3132 #~ msgid "NTFS partitions" 3133 #~ msgstr "partitions NTFS" 3134 3135 #~ msgid "Please enter/confirm the NTFS partitions you wish to backup as well." 3136 #~ msgstr "Veuillez entrer les partitions NTFS à sauvegarder" 3137 3138 #~ msgid "Exclude paths" 3139 #~ msgstr "Chemins à exclure" 3140 3141 #~ msgid "" 3142 #~ "Please enter paths which you do NOT want to backup. Separate them with " 3143 #~ "spaces. NB: /tmp and /proc are always excluded. :-) Just hit 'Enter' if " 3144 #~ "you want to do a full system backup." 3145 #~ msgstr "" 3146 #~ "Veuillez entrer les chemins que vous ne voulez pas sauvegarder. Séparez " 3147 #~ "les avec des espaces. (/tmp et /proc sont toujours exclus). Appuyez juste " 3148 #~ "sur ENTREE pour une sauvegarde totale." 3149 3150 #~ msgid "" 3151 #~ "Are you confident that your kernel is a sane, sensible, standard Linux " 3152 #~ "kernel? Say 'no' if you are using a Gentoo <1.4 or Debian <3.0, please." 3153 #~ msgstr "" 3154 #~ "Etes-vous sur que votre noyau est sain et standard ? Entrez non si vous " 3155 #~ "utilisez une gentoo <1.4 ou une debian <3.0" 3156 3157 #~ msgid "failed to malloc" 3158 #~ msgstr "erreur d'allocation mémoire" 3159 3160 #~ msgid "%s - failed to malloc" 3161 #~ msgstr "%s - erreur d'allocation mémoire" 3162 3163 #~ msgid "Reading %-68s" 3164 #~ msgstr "Lecture de %-68s" 3165 3166 #~ msgid "Kernel not found or invalid. Choose another?" 3167 #~ msgstr "Noyau non trouvé ou incorrect. On en choisit un autre ?" 3168 3169 #~ msgid "Kernel path" 3170 #~ msgstr "Chemin du noyau" 3171 3172 #~ msgid "What is the full path and filename of your kernel, please?" 3173 #~ msgstr "Indiquez le chemin complet et le nom du noyau:" 3174 3175 #~ msgid "Can't open checksum list" 3176 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de checksum" 3177 3178 #~ msgid "%02d%% done %02d:%02d taken %02d:%02d remaining %-37s" 3179 #~ msgstr "%02d%% fait %02d:%02d en cours %02d:%02d restant %-37s" 3180 3181 #~ msgid "Your backup will occupy one meeeeellion media! (maybe %s)" 3182 #~ msgstr "La sauvegarde va prendre énormément de media (environ %s)!" 3183 3184 #~ msgid "" 3185 #~ "Your PC will not retract the CD tray automatically. Please call " 3186 #~ "mondoarchive with the -m (manual CD tray) flag." 3187 #~ msgstr "" 3188 #~ "Votre système ne ferme pas automatiquement le tiroir du CD, lancez " 3189 #~ "mondoarchive avec l'option -m." 3190 3191 #~ msgid "Verifying..." 3192 #~ msgstr "Vérification..." 3193 3194 #~ msgid "FIXME - create_raidtab_from_mdstat does not allow for spare disks" 3195 #~ msgstr "FIXME - create_raidtab_from_mdstat ne permet pas des disques libres" 3196 3197 #~ msgid "Unable to malloc 256*1024" 3198 #~ msgstr "impossible d'allouer 256x1024" 3199 3200 #~ msgid "is actually %s)" 3201 #~ msgstr "est %s)" 3202 3203 #~ msgid "] %d%% used" 3204 #~ msgstr "] %d%% utilisé" 3205 3206 #~ msgid "Unable to find " 3207 #~ msgstr "Impossible de trouver " 3208 3209 #~ msgid " in system path." 3210 #~ msgstr " dans les chemins systèmes." 3211 3212 #~ msgid "Please install ms-sys just in case." 3213 #~ msgstr "Merci d'installer ms-sys au cas ou." 3214 3215 #~ msgid "Your system lacks the 'cmp' binary. I'll create a dummy cmp for you." 3216 #~ msgstr "" 3217 #~ "le programme 'cmp' est absent de votre système. Je vais en créer un faux." 3218 3219 #~ msgid "FYI, I have gzipped the log and saved it to /tmp/MA.log.gz\n" 3220 #~ msgstr "Le log compressé est dans /tmp/MA.log.gz\n" 3221 3222 #~ msgid "Execution run ended; result=%d\n" 3223 #~ msgstr "Fin de l'exécution; resultat=%d\n" 3224 3225 #~ msgid "Type 'less %s' to see the output log\n" 3226 #~ msgstr "Tapez 'less %s' pour voir le log\n" 3227 3228 #~ msgid "---progress-form---1--- %s%s" 3229 #~ msgstr "---progression-----1--- %s%s" 3230 3231 #~ msgid "---progress-form---3--- %s%s" 3232 #~ msgstr "---progression-----3--- %s%s" 3233 3234 #~ msgid "---progress-form---E---\n" 3235 #~ msgstr "---progression-----E--- \n" 3236 3237 #~ msgid "%s is mounted, and should not be partitioned" 3238 #~ msgstr "%s est monté et ne doit pas être partitionné." 3239 3240 #~ msgid "Expanding entries to suit drive %s (%ld MB)" 3241 #~ msgstr "Extension des entrées du disque %s (%ld Mo)" 3242 3243 #~ msgid "PC was restored successfully!" 3244 #~ msgstr "Systeme restauré correctement!" 3245 3246 #~ msgid "Restore files to where? )" 3247 #~ msgstr "Restauration des fichiers ou ? )" 3248 3249 #~ msgid "Errors occurred while setting extended attributes" 3250 #~ msgstr "Erreurs lors du positionnement des attributs étendus" 3251 3252 #~ msgid "Errors occurred while setting access control lists" 3253 #~ msgstr "Erreurs lors du positionnement des ACLs" 3254 3255 #~ msgid "Restoring from fileset #%ld (name=%s, size=%ld K)" 3256 #~ msgstr "Restauration depuis l'ensemble #%ld (nom=%s, size=%ld K)" 3257 3258 #~ msgid "Fileset %ld - errors occurred" 3259 #~ msgstr "Fileset %ld - erreurs survenues" 3260 3261 #~ msgid "Error(s) occurred while processing filelist and wildcard" 3262 #~ msgstr "" 3263 #~ "Erreurs survenues pendant le traitement des listes de fichiers et wildcard" 3264 3265 #~ msgid "Unable to re-mount partitions for post-nuke stuff" 3266 #~ msgstr "Impossible de remonter les partitions pour les post-traitements" 3267 3268 #~ msgid "" 3269 #~ "Have you contributed to the Mondo project financially or in some other " 3270 #~ "way, yet?" 3271 #~ msgstr "Avez-vous contribué au projet Mondo ?" 3272 3273 #~ msgid "Thank you for supporting Mondo. It goes from strength to strength," 3274 #~ msgstr "Merci de votre soutien" 3275 3276 #~ msgid "thanks to the support of users like you." 3277 #~ msgstr "et de celui des utilisateurs comme vous." 3278 3279 #~ msgid "" 3280 #~ "Are you or your company willing to consider contributing to Mondo in some " 3281 #~ "way?" 3282 #~ msgstr "Votre société veut-elle contribuer à Mondo ?" 3283 3284 #~ msgid "" 3285 #~ "To support the project which has just performed a valuable service for " 3286 #~ "you, please visit http://www.mondorescue.com; click on 'Download' and " 3287 #~ "then 'PayPal'." 3288 #~ msgstr "" 3289 #~ "Pour soutenir le projet, visitez http://www.mondorescue.com, cliquez sur " 3290 #~ "Download puis sur Paypal." 3291 3292 #~ msgid "" 3293 #~ "Free Software, like freedom itself, must be supported or it will be lost." 3294 #~ msgstr "" 3295 #~ "Le logiciel libre, comme la liberté, doit être supporté pour ne pas etre " 3296 #~ "perdu" 3297 3298 #~ msgid "" 3299 #~ "To your credit, you were honest: you said no, you wouldn't be contributing" 3300 #~ msgstr " " 3301 3302 #~ msgid "" 3303 #~ "to this project, ever. However, that makes you a freeloader. I bet you're" 3304 #~ msgstr " " 3305 3306 #~ msgid "the sort of person who likes to sneak into movie theatres..." 3307 #~ msgstr " " 3308 3309 #, fuzzy 3310 #~ msgid "" 3311 #~ "If you ever change your mind, you may support this product by going to " 3312 #~ "http://www.mondorescue.com and clicking on 'Download', followed by " 3313 #~ "'PayPal'." 3314 #~ msgstr "" 3315 #~ "Si vous changez d'avis, vous pouvez soutenir ce produit en allant sur " 3316 #~ "http://www.mondorescue.com, cliquez sur Download puis sur Paypal." 3317 3318 #~ msgid "" 3319 #~ "M0nd0 h45 r3570r3d j00r 5y573m. P13453 r3m0v3 7h3 b4ckup m3d14 4nd r3b007." 3320 #~ msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez." 3321 3322 #~ msgid "Sorry, cannot read %s" 3323 #~ msgstr "Impossible de lire %s" 3324 3325 #~ msgid "Sync'ing /dev/md%d" 3326 #~ msgstr "Synchro /dev/md%d" 3327 3328 #~ msgid "Wise move." 3329 #~ msgstr "Décision sage" 3330 3331 #~ msgid "Mountlist analyzed. Result:" 3332 #~ msgstr "Liste de montage analysée. Resultat:" 3333 3334 #~ msgid "Switch to Interactive Mode?" 3335 #~ msgstr "Passage en mode interactif?" 3336 3337 #~ msgid "Restoring from" 3338 #~ msgstr "Restauration depuis" 3339 3340 #~ msgid "Paused after set" 3341 #~ msgstr "Pause apres set" 3342 3343 #~ msgid "Restoring from fileset" 3344 #~ msgstr "Restauration depuis le fileset" 3345 3346 #~ msgid "Restoring big file" 3347 #~ msgstr "Restauration d'un gros fichier" 3348 3349 #~ msgid "Restoring from media" 3350 #~ msgstr "Restauration depuis le media" 2998 msgstr "une chaine doit etre entourée de guillemets" 2999
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.