[498] | 1 | # Messages français pour Mondo.
|
---|
| 2 | # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
| 4 | # rene-marc dolhen <rmd@synerway.com>
|
---|
| 5 | #
|
---|
| 6 | #
|
---|
| 7 | msgid ""
|
---|
| 8 | msgstr ""
|
---|
[501] | 9 | "Project-Id-Version: Mondo 2.0.7\n"
|
---|
[498] | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2006-04-24 18:04+0200\n"
|
---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2006-01-26 12:30+0100\n"
|
---|
| 13 | "Last-Translator: rene-marc dolhen <rmd@synerway.com>\n"
|
---|
| 14 | "Language-Team: French <traduc@li.org>\n"
|
---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
| 18 |
|
---|
| 19 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:354
|
---|
| 20 | msgid "Using /dev/root is stupid of you but I'll forgive you."
|
---|
| 21 | msgstr "Utiliser /dev/root n'est pas une bonne idée."
|
---|
| 22 |
|
---|
| 23 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:382
|
---|
| 24 | #, fuzzy
|
---|
| 25 | msgid "none"
|
---|
| 26 | msgstr "Fait."
|
---|
| 27 |
|
---|
| 28 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:385
|
---|
| 29 | msgid "iso"
|
---|
| 30 | msgstr "iso"
|
---|
| 31 |
|
---|
| 32 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:388
|
---|
| 33 | msgid "cdr"
|
---|
| 34 | msgstr "cdr"
|
---|
| 35 |
|
---|
| 36 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:391
|
---|
| 37 | msgid "cdrw"
|
---|
| 38 | msgstr "cdrw"
|
---|
| 39 |
|
---|
| 40 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:394
|
---|
| 41 | #, fuzzy
|
---|
| 42 | msgid "cdstream"
|
---|
| 43 | msgstr "cdstream"
|
---|
| 44 |
|
---|
| 45 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:397
|
---|
| 46 | msgid "nfs"
|
---|
| 47 | msgstr "nfs"
|
---|
| 48 |
|
---|
| 49 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:400
|
---|
| 50 | msgid "tape"
|
---|
| 51 | msgstr "bande"
|
---|
| 52 |
|
---|
| 53 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:403
|
---|
| 54 | msgid "udev"
|
---|
| 55 | msgstr "udev"
|
---|
| 56 |
|
---|
| 57 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:406
|
---|
| 58 | msgid "default"
|
---|
| 59 | msgstr "defaut"
|
---|
| 60 |
|
---|
| 61 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:697
|
---|
| 62 | #, fuzzy
|
---|
| 63 | msgid "CD-ROM device"
|
---|
| 64 | msgstr "Périph"
|
---|
| 65 |
|
---|
| 66 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:697
|
---|
| 67 | msgid "Please enter your CD-ROM's /dev device"
|
---|
| 68 | msgstr "Entrez le nom de périphérique de votre cdrom"
|
---|
| 69 |
|
---|
| 70 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:705
|
---|
| 71 | #, fuzzy
|
---|
| 72 | msgid "mount failed"
|
---|
| 73 | msgstr "montage echoué"
|
---|
| 74 |
|
---|
| 75 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:707
|
---|
| 76 | #, c-format
|
---|
| 77 | msgid "mount succeeded with %s"
|
---|
| 78 | msgstr "montage réussi de %s"
|
---|
| 79 |
|
---|
| 80 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1774
|
---|
| 81 | msgid "WARNING - failed to unmount CD-ROM drive"
|
---|
| 82 | msgstr "ATTENTION - démontage impossible du lecteur de CD"
|
---|
| 83 |
|
---|
| 84 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1782
|
---|
| 85 | msgid "WARNING - failed to eject CD-ROM disk"
|
---|
| 86 | msgstr "ATTENTION - ejection impossible du CD"
|
---|
| 87 |
|
---|
| 88 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1843 mondo/common/libmondo-devices.c:1888
|
---|
| 89 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1906 mondo/common/libmondo-devices.c:1915
|
---|
| 90 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1922 mondo/common/libmondo-devices.c:1949
|
---|
| 91 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1983 mondo/common/libmondo-devices.c:1997
|
---|
| 92 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2037 mondo/common/libmondo-devices.c:2071
|
---|
| 93 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2095 mondo/common/libmondo-devices.c:2101
|
---|
| 94 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2118 mondo/common/libmondo-devices.c:2125
|
---|
| 95 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2134 mondo/common/libmondo-devices.c:2158
|
---|
| 96 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2173 mondo/common/libmondo-devices.c:2186
|
---|
| 97 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2205 mondo/common/libmondo-devices.c:2211
|
---|
| 98 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2218 mondo/common/libmondo-devices.c:2264
|
---|
| 99 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2273 mondo/common/libmondo-devices.c:2309
|
---|
| 100 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2328 mondo/common/libmondo-devices.c:2339
|
---|
| 101 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2358
|
---|
| 102 | msgid "User has chosen not to backup the PC"
|
---|
| 103 | msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien faire"
|
---|
| 104 |
|
---|
| 105 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1847
|
---|
| 106 | msgid "Please remove CD/floppy from drive(s)"
|
---|
| 107 | msgstr "Veuillez enlevez le CD ou la disquette du lecteur"
|
---|
| 108 |
|
---|
| 109 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1882
|
---|
| 110 | msgid ""
|
---|
| 111 | "Is your computer a laptop, or does the CD writer incorporate BurnProof "
|
---|
| 112 | "technology?"
|
---|
| 113 | msgstr ""
|
---|
| 114 | "Votre ordinateur est-il un portable ou votre lecteur de CD a t-il la "
|
---|
| 115 | "technologie BurnProof ?"
|
---|
| 116 |
|
---|
| 117 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1891
|
---|
| 118 | #, c-format
|
---|
| 119 | msgid "What speed is your %s (re)writer?"
|
---|
| 120 | msgstr "Quel est la vitesse de votre graveur %s ?"
|
---|
| 121 |
|
---|
| 122 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1905
|
---|
| 123 | msgid "Speed"
|
---|
| 124 | msgstr "Vitesse"
|
---|
| 125 |
|
---|
| 126 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1912
|
---|
| 127 | #, c-format
|
---|
| 128 | msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?"
|
---|
| 129 | msgstr "Combien de données (En Mo) stocke chaque %s ?"
|
---|
| 130 |
|
---|
| 131 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1943
|
---|
| 132 | #, c-format
|
---|
| 133 | msgid "Please specify your %s drive's /dev entry"
|
---|
| 134 | msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
|
---|
| 135 |
|
---|
| 136 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1947
|
---|
| 137 | #, fuzzy
|
---|
| 138 | msgid "Device?"
|
---|
| 139 | msgstr "Périphérique?"
|
---|
| 140 |
|
---|
| 141 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1962
|
---|
| 142 | #, c-format
|
---|
| 143 | msgid ""
|
---|
| 144 | "I think I've found your %s burner at SCSI node %s; am I right on the money?"
|
---|
| 145 | msgstr "J'ai trouvé votre lecteur %s à l'adresse SCSI %s. C'est bon ?"
|
---|
| 146 |
|
---|
| 147 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1972
|
---|
| 148 | #, fuzzy
|
---|
| 149 | msgid "Device node?"
|
---|
| 150 | msgstr "Chemin du périph?"
|
---|
| 151 |
|
---|
| 152 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1973
|
---|
| 153 | #, fuzzy
|
---|
| 154 | msgid "What is the SCSI node of your CD (re)writer, please?"
|
---|
| 155 | msgstr "Quel est le chemin scsi de votre graveur de CD ?"
|
---|
| 156 |
|
---|
| 157 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1977
|
---|
| 158 | #, fuzzy
|
---|
| 159 | msgid "/dev entry?"
|
---|
| 160 | msgstr "Entrée dans /dev?"
|
---|
| 161 |
|
---|
| 162 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1978
|
---|
| 163 | #, fuzzy
|
---|
| 164 | msgid "What is the /dev entry of your CD (re)writer, please?"
|
---|
| 165 | msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre graveur de CD ?"
|
---|
| 166 |
|
---|
| 167 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1996
|
---|
| 168 | msgid "This option is for advanced users only. Are you sure?"
|
---|
| 169 | msgstr "Cette option est pour les utilisateurs expérimentés. Vous êtes sur?"
|
---|
| 170 |
|
---|
| 171 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2003
|
---|
| 172 | msgid "Ok, using vanilla scsi tape."
|
---|
| 173 | msgstr "Ok, utilisation du lecteur de bande SCSI."
|
---|
| 174 |
|
---|
| 175 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2021 mondo/common/libmondo-devices.c:2026
|
---|
| 176 | #, c-format
|
---|
| 177 | msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?"
|
---|
| 178 | msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. C'est bon ?"
|
---|
| 179 |
|
---|
| 180 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2034
|
---|
| 181 | #, fuzzy
|
---|
| 182 | msgid "Device name?"
|
---|
| 183 | msgstr "Nom du périph?"
|
---|
| 184 |
|
---|
| 185 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2035
|
---|
| 186 | #, fuzzy
|
---|
| 187 | msgid "What is the /dev entry of your tape streamer?"
|
---|
| 188 | msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre lecteur de bande?"
|
---|
| 189 |
|
---|
| 190 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2043
|
---|
| 191 | msgid "User has not specified a valid /dev entry"
|
---|
| 192 | msgstr "Entrée dans /dev invalide"
|
---|
| 193 |
|
---|
| 194 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2092
|
---|
| 195 | msgid "NFS dir."
|
---|
| 196 | msgstr "répertoire NFS"
|
---|
| 197 |
|
---|
| 198 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2093
|
---|
| 199 | msgid ""
|
---|
| 200 | "Please enter path and directory where archives are stored remotely. (Mondo "
|
---|
| 201 | "has taken a guess at the correct value. If it is incorrect, delete it and "
|
---|
| 202 | "type the correct one.)"
|
---|
| 203 | msgstr ""
|
---|
| 204 | "Veuillez entrer le chemin et répertoire ou les archives sont stockées.(Mondo "
|
---|
| 205 | "a essayé de deviner, modifiez si c'est incorrect)"
|
---|
| 206 |
|
---|
| 207 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2116
|
---|
| 208 | #, c-format
|
---|
| 209 | msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?"
|
---|
| 210 | msgstr "Quel volume de données (en Mo) par media ?"
|
---|
| 211 |
|
---|
| 212 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2117
|
---|
| 213 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:159
|
---|
| 214 | msgid "Size"
|
---|
| 215 | msgstr "Taille"
|
---|
| 216 |
|
---|
| 217 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2132
|
---|
| 218 | msgid "NFS share"
|
---|
| 219 | msgstr "Partage NFS"
|
---|
| 220 |
|
---|
| 221 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2132
|
---|
| 222 | msgid "Which remote NFS share should I mount?"
|
---|
| 223 | msgstr "Quel partage NFS distant faut-il monter ?"
|
---|
| 224 |
|
---|
| 225 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2151
|
---|
| 226 | msgid ""
|
---|
| 227 | "Please mount that partition before you try to backup to or restore from it."
|
---|
| 228 | msgstr "Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
|
---|
| 229 |
|
---|
| 230 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2156 mondo/common/libmondo-devices.c:2172
|
---|
| 231 | msgid "Directory"
|
---|
| 232 | msgstr "Répertoire"
|
---|
| 233 |
|
---|
| 234 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2156
|
---|
| 235 | msgid "Which directory within that mountpoint?"
|
---|
| 236 | msgstr "Quel répertoire dans ce point de montage ?"
|
---|
| 237 |
|
---|
| 238 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2169
|
---|
| 239 | #, c-format
|
---|
| 240 | msgid ""
|
---|
| 241 | "Directory '%s' under mountpoint '%s' does not exist or is not writable. You "
|
---|
| 242 | "can fix this or change the directory and retry or cancel the backup."
|
---|
| 243 | msgstr ""
|
---|
| 244 | "Le répertoire '%s' sur le point de montage '%s' n'existe pas ou n'est pas "
|
---|
| 245 | "accessible en écriture. Corrigez ceci avant de ré-essayer la sauvegarde."
|
---|
| 246 |
|
---|
| 247 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2183 mondo/common/libmondo-devices.c:2225
|
---|
| 248 | msgid "Prefix."
|
---|
| 249 | msgstr "Préfixe"
|
---|
| 250 |
|
---|
| 251 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2184 mondo/common/libmondo-devices.c:2226
|
---|
| 252 | msgid ""
|
---|
| 253 | "Please enter the prefix that will be prepended to your ISO filename. "
|
---|
| 254 | "Example: machine1 to obtain machine1-[1-9]*.iso files"
|
---|
| 255 | msgstr ""
|
---|
| 256 | "Veuillez entrer le préfixe qui sera mis à vos image ISO.Exemple: machine1 "
|
---|
| 257 | "pour avoir les fichiers machine1-[1-9]*.iso"
|
---|
| 258 |
|
---|
| 259 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2202
|
---|
| 260 | msgid "Storage dir."
|
---|
| 261 | msgstr "rép. de stockage"
|
---|
| 262 |
|
---|
| 263 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2203
|
---|
| 264 | msgid ""
|
---|
| 265 | "Please enter the full path that contains your ISO images. Example: /mnt/"
|
---|
| 266 | "raid0_0"
|
---|
| 267 | msgstr "Veuillez entrer le chemin complet de vos images ISO. Ex: /mnt/ raid0_0"
|
---|
| 268 |
|
---|
| 269 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2215
|
---|
| 270 | #, fuzzy
|
---|
| 271 | msgid "ISO size."
|
---|
| 272 | msgstr "Taille de l'iso."
|
---|
| 273 |
|
---|
| 274 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2216
|
---|
| 275 | msgid ""
|
---|
| 276 | "Please enter how big you want each ISO image to be (in megabytes). This "
|
---|
| 277 | "should be less than or equal to the size of the CD-R[W]'s or DVD's you plan "
|
---|
| 278 | "to backup to."
|
---|
| 279 | msgstr ""
|
---|
| 280 | "Veuillez entrer la taille de chaque image ISO. Cette taille doit être "
|
---|
| 281 | "inférieure ou égale à celle de vos CD ou DVD."
|
---|
| 282 |
|
---|
| 283 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2261 mondo/common/libmondo-devices.c:2270
|
---|
| 284 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1622
|
---|
| 285 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1924
|
---|
| 286 | msgid "Boot device"
|
---|
| 287 | msgstr "Périphérique de démarrage"
|
---|
| 288 |
|
---|
| 289 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2262
|
---|
| 290 | msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/ad0)"
|
---|
| 291 | msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/ad0)"
|
---|
| 292 |
|
---|
| 293 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2271
|
---|
| 294 | msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/hda)"
|
---|
| 295 | msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/hda)"
|
---|
| 296 |
|
---|
| 297 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2293
|
---|
| 298 | msgid ""
|
---|
| 299 | "Unidentified boot loader. Shall I restore it byte-for-byte at restore time "
|
---|
| 300 | "and hope for the best?"
|
---|
| 301 | msgstr ""
|
---|
| 302 | "bootloader inconnu. Dois-je le restaurer au moment de la restauration ?"
|
---|
| 303 |
|
---|
| 304 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2298
|
---|
| 305 | msgid ""
|
---|
| 306 | "I cannot find your boot loader. Please run mondoarchive with parameters."
|
---|
| 307 | msgstr "Bootloader introuvable. Lancer mondoarchive avec des paramètres."
|
---|
| 308 |
|
---|
| 309 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2306
|
---|
| 310 | #, fuzzy
|
---|
| 311 | msgid "Backup paths"
|
---|
| 312 | msgstr "sauvegarde sur:"
|
---|
| 313 |
|
---|
| 314 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2307
|
---|
| 315 | msgid ""
|
---|
| 316 | "Please enter paths which you want me to backup. The default is '/' (i.e. "
|
---|
| 317 | "everything)."
|
---|
| 318 | msgstr "Veuillez entrer les répertoires à sauvegarder.Defaut / (tout)"
|
---|
| 319 |
|
---|
| 320 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2325
|
---|
| 321 | msgid "NTFS partitions"
|
---|
| 322 | msgstr "partitions NTFS"
|
---|
| 323 |
|
---|
| 324 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2326
|
---|
| 325 | msgid "Please enter/confirm the NTFS partitions you wish to backup as well."
|
---|
| 326 | msgstr "Veuillez entrer les partitions NTFS à sauvegarder"
|
---|
| 327 |
|
---|
| 328 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2336
|
---|
| 329 | msgid "Exclude paths"
|
---|
| 330 | msgstr "Chemins à exclure"
|
---|
| 331 |
|
---|
| 332 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2337
|
---|
| 333 | msgid ""
|
---|
| 334 | "Please enter paths which you do NOT want to backup. Separate them with "
|
---|
| 335 | "spaces. NB: /tmp and /proc are always excluded. :-) Just hit 'Enter' if you "
|
---|
| 336 | "want to do a full system backup."
|
---|
| 337 | msgstr ""
|
---|
| 338 | "Veuillez entrer les chemins que vous ne voulez pas sauvegarder. Séparez "
|
---|
| 339 | "les avec des espaces. (/tmp et /proc sont toujours exclus). Appuyez juste "
|
---|
| 340 | "sur ENTREE pour une sauvegarde totale."
|
---|
| 341 |
|
---|
| 342 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2346
|
---|
| 343 | msgid "Will you want to verify your backups after Mondo has created them?"
|
---|
| 344 | msgstr "Voulez vous vérifier les sauvegardes après création ?"
|
---|
| 345 |
|
---|
| 346 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2350
|
---|
| 347 | msgid ""
|
---|
| 348 | "Are you confident that your kernel is a sane, sensible, standard Linux "
|
---|
| 349 | "kernel? Say 'no' if you are using a Gentoo <1.4 or Debian <3.0, please."
|
---|
| 350 | msgstr ""
|
---|
| 351 | "Etes-vous sur que votre noyau est sain et standard ? Entrez non si vous "
|
---|
| 352 | "utilisez une gentoo <1.4 ou une debian <3.0"
|
---|
| 353 |
|
---|
| 354 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2357
|
---|
| 355 | #, fuzzy
|
---|
| 356 | msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort."
|
---|
| 357 | msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter"
|
---|
| 358 |
|
---|
| 359 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:205
|
---|
| 360 | msgid "Dividing filelist into sets"
|
---|
| 361 | msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes"
|
---|
| 362 |
|
---|
| 363 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:207
|
---|
| 364 | msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
|
---|
| 365 | msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Attendez."
|
---|
| 366 |
|
---|
| 367 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:505
|
---|
| 368 | msgid "Freeing memory formerly occupied by filelist"
|
---|
| 369 | msgstr "Libération de la memoire occupée par la liste des fichiers"
|
---|
| 370 |
|
---|
| 371 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:943
|
---|
| 372 | msgid "failed to malloc"
|
---|
| 373 | msgstr "erreur d'allocation mémoire"
|
---|
| 374 |
|
---|
| 375 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:975
|
---|
| 376 | #, c-format
|
---|
| 377 | msgid "%s - failed to malloc"
|
---|
| 378 | msgstr "%s - erreur d'allocation mémoire"
|
---|
| 379 |
|
---|
| 380 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1028
|
---|
| 381 | msgid "Loading filelist"
|
---|
| 382 | msgstr "Chargement de la liste des fichiers"
|
---|
| 383 |
|
---|
| 384 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1035
|
---|
| 385 | msgid "Warning - surprisingly short filelist."
|
---|
| 386 | msgstr "Attention - liste des fichiers très courte"
|
---|
| 387 |
|
---|
| 388 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1052
|
---|
| 389 | msgid "Loading filelist from disk"
|
---|
| 390 | msgstr "Chargement de la liste des fichiers depuis le disque"
|
---|
| 391 |
|
---|
| 392 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1169
|
---|
| 393 | msgid "Saving filelist"
|
---|
| 394 | msgstr "Sauvegarde de la liste des fichiers"
|
---|
| 395 |
|
---|
| 396 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1174
|
---|
| 397 | msgid "Saving selection to disk"
|
---|
| 398 | msgstr "Sauvegarde de la sélection"
|
---|
| 399 |
|
---|
| 400 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1454
|
---|
| 401 | msgid "Making catalog of files to be backed up"
|
---|
| 402 | msgstr "Création de la liste des fichiers à sauvegarder"
|
---|
| 403 |
|
---|
| 404 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1457
|
---|
| 405 | msgid "Using supplied catalog of files to be backed up"
|
---|
| 406 | msgstr "Utilisation de la liste des fichiers à sauvegarder"
|
---|
| 407 |
|
---|
| 408 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1478 mondo/common/libmondo-tools.c:1230
|
---|
| 409 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1094 mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2018
|
---|
| 410 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:982
|
---|
| 411 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1212
|
---|
| 412 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:673
|
---|
| 413 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1667
|
---|
| 414 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1854
|
---|
| 415 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1943
|
---|
| 416 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2311
|
---|
| 417 | msgid "Failed."
|
---|
| 418 | msgstr "Echec."
|
---|
| 419 |
|
---|
| 420 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1480 mondo/common/libmondo-tools.c:1232
|
---|
| 421 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1098 mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2022
|
---|
| 422 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1214
|
---|
| 423 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2466
|
---|
| 424 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2611
|
---|
| 425 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2774
|
---|
| 426 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2912
|
---|
| 427 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:671
|
---|
| 428 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:679
|
---|
| 429 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1680
|
---|
| 430 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1858
|
---|
| 431 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1947
|
---|
| 432 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2313
|
---|
| 433 | msgid "Done."
|
---|
| 434 | msgstr "Fait."
|
---|
| 435 |
|
---|
| 436 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1574
|
---|
| 437 | #, c-format
|
---|
| 438 | msgid "Reading %-68s"
|
---|
| 439 | msgstr "Lecture de %-68s"
|
---|
| 440 |
|
---|
| 441 | #: mondo/common/libmondo-files.c:352
|
---|
| 442 | msgid "Kernel not found or invalid. Choose another?"
|
---|
| 443 | msgstr "Noyau non trouvé ou incorrect. On en choisit un autre ?"
|
---|
| 444 |
|
---|
| 445 | #: mondo/common/libmondo-files.c:356
|
---|
| 446 | msgid "Kernel path"
|
---|
| 447 | msgstr "Chemin du noyau"
|
---|
| 448 |
|
---|
| 449 | #: mondo/common/libmondo-files.c:357
|
---|
| 450 | msgid "What is the full path and filename of your kernel, please?"
|
---|
| 451 | msgstr "Indiquez le chemin complet et le nom du noyau:"
|
---|
| 452 |
|
---|
| 453 | #: mondo/common/libmondo-files.c:654
|
---|
| 454 | msgid "Can't open checksum list"
|
---|
| 455 | msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de checksum"
|
---|
| 456 |
|
---|
| 457 | #: mondo/common/libmondo-files.c:679
|
---|
| 458 | #, c-format
|
---|
| 459 | msgid "%02d%% done %02d:%02d taken %02d:%02d remaining %-37s"
|
---|
| 460 | msgstr "%02d%% fait %02d:%02d en cours %02d:%02d restant %-37s"
|
---|
| 461 |
|
---|
| 462 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1019
|
---|
| 463 | #, c-format
|
---|
| 464 | msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system."
|
---|
| 465 | msgstr "Installez '%s', il est intvouable sur le système."
|
---|
| 466 |
|
---|
| 467 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1024
|
---|
| 468 | msgid "There may be hyperlink at http://www.mondorescue.com which"
|
---|
| 469 | msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.com devrait"
|
---|
| 470 |
|
---|
| 471 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1025
|
---|
| 472 | msgid "will take you to the relevant (missing) package."
|
---|
| 473 | msgstr "vous indiquer où trouver le bon package"
|
---|
| 474 |
|
---|
| 475 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1382
|
---|
| 476 | #, c-format
|
---|
| 477 | msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two."
|
---|
| 478 | msgstr "La sauvegarde ne va certainement occuper q'un seul %s. Peut-être deux."
|
---|
| 479 |
|
---|
| 480 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1386
|
---|
| 481 | #, c-format
|
---|
| 482 | msgid "Your backup will occupy one meeeeellion media! (maybe %s)"
|
---|
| 483 | msgstr "La sauvegarde va prendre énormément de media (environ %s)!"
|
---|
| 484 |
|
---|
| 485 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1389
|
---|
| 486 | #, c-format
|
---|
| 487 | msgid "Your backup will occupy approximately %s media."
|
---|
| 488 | msgstr "La sauvegarde va prendre environ %s media."
|
---|
| 489 |
|
---|
| 490 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:165
|
---|
| 491 | msgid ""
|
---|
| 492 | "Your PC will not retract the CD tray automatically. Please call mondoarchive "
|
---|
| 493 | "with the -m (manual CD tray) flag."
|
---|
| 494 | msgstr ""
|
---|
| 495 | "Votre système ne ferme pas automatiquement le tiroir du CD, lancez "
|
---|
| 496 | "mondoarchive avec l'option -m."
|
---|
| 497 |
|
---|
| 498 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:236
|
---|
| 499 | msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
|
---|
| 500 | msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité de l'écran."
|
---|
| 501 |
|
---|
| 502 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:264
|
---|
| 503 | msgid "Press ENTER to continue."
|
---|
| 504 | msgstr "Appuyez sur ENTREE pour continuer"
|
---|
| 505 |
|
---|
| 506 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:266
|
---|
| 507 | msgid "mkisofs and/or cdrecord returned an error. CD was not created"
|
---|
| 508 | msgstr "mkisosfs ou cdrecord ont retourné une erreur, le CD n'a pas été gravé"
|
---|
| 509 |
|
---|
| 510 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:450
|
---|
| 511 | #, c-format
|
---|
| 512 | msgid "Failed utterly to call '%s'"
|
---|
| 513 | msgstr "Erreur à l'appel de '%s'"
|
---|
| 514 |
|
---|
| 515 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:455
|
---|
| 516 | msgid "Waiting for external binary to start"
|
---|
| 517 | msgstr "En attente de démarrage d'un programme extérieur"
|
---|
| 518 |
|
---|
| 519 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:713 mondo/common/libmondo-fork.c:801
|
---|
| 520 | msgid "Verifying..."
|
---|
| 521 | msgstr "Vérification..."
|
---|
| 522 |
|
---|
| 523 | #: mondo/common/libmondo-mountlist.c:953
|
---|
| 524 | msgid "Cannot open mountlist"
|
---|
| 525 | msgstr "Impossible de lire la liste de montage"
|
---|
| 526 |
|
---|
| 527 | #: mondo/common/libmondo-mountlist.c:996
|
---|
| 528 | msgid "Too many lines in mountlist.. ABORTING"
|
---|
| 529 | msgstr "Liste de montage trop longue.. ABANDON"
|
---|
| 530 |
|
---|
| 531 | #: mondo/common/libmondo-raid.c:960 mondo/common/libmondo-string.c:299
|
---|
| 532 | msgid ""
|
---|
| 533 | "That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have "
|
---|
| 534 | "a shocking amount of data. Please send a screenshot to the list :-)"
|
---|
| 535 | msgstr "La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets!"
|
---|
| 536 |
|
---|
| 537 | #: mondo/common/libmondo-raid.c:1115
|
---|
| 538 | msgid "FIXME - create_raidtab_from_mdstat does not allow for spare disks"
|
---|
| 539 | msgstr "FIXME - create_raidtab_from_mdstat ne permet pas des disques libres"
|
---|
| 540 |
|
---|
| 541 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:521
|
---|
| 542 | #, c-format
|
---|
| 543 | msgid "When the tape drive goes quiet, please insert volume %d in this series."
|
---|
| 544 | msgstr "Insérez le volume %d quand le lecteur de bande devient silencieux."
|
---|
| 545 |
|
---|
| 546 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:524
|
---|
| 547 | msgid "Waiting while the tape drive settles"
|
---|
| 548 | msgstr "En attente du lecteur de bande"
|
---|
| 549 |
|
---|
| 550 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:526
|
---|
| 551 | msgid "Waiting while the tape drive rewinds"
|
---|
| 552 | msgstr "En attente de rembobinage du lecteur de bande"
|
---|
| 553 |
|
---|
| 554 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:733 mondo/common/libmondo-stream.c:857
|
---|
| 555 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1370 mondo/common/libmondo-stream.c:1430
|
---|
| 556 | msgid "Cannot openin stream device"
|
---|
| 557 | msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
|
---|
| 558 |
|
---|
| 559 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:736
|
---|
| 560 | msgid "Reading stream"
|
---|
| 561 | msgstr "Lecture"
|
---|
| 562 |
|
---|
| 563 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:740
|
---|
| 564 | msgid "Skipping data disks on stream"
|
---|
| 565 | msgstr "Saut de données sur le périphérique"
|
---|
| 566 |
|
---|
| 567 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:743
|
---|
| 568 | msgid "Cannot openout datadisk all.tar.gz file"
|
---|
| 569 | msgstr "Impossible d'ouvrir all.tar.gz en écriture"
|
---|
| 570 |
|
---|
| 571 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:747
|
---|
| 572 | msgid "Unable to malloc 256*1024"
|
---|
| 573 | msgstr "impossible d'allouer 256x1024"
|
---|
| 574 |
|
---|
| 575 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:824 mondo/common/libmondo-stream.c:1420
|
---|
| 576 | msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
|
---|
| 577 | msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
|
---|
| 578 |
|
---|
| 579 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1000
|
---|
| 580 | msgid "Cannot openout file"
|
---|
| 581 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
|
---|
| 582 |
|
---|
| 583 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1058
|
---|
| 584 | #, c-format
|
---|
| 585 | msgid "actual cksum=%s; recorded cksum=%s"
|
---|
| 586 | msgstr "checksum actuel=%s; checksum enregistré=%s"
|
---|
| 587 |
|
---|
| 588 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1061
|
---|
| 589 | #, c-format
|
---|
| 590 | msgid "%s (%ld K) is corrupt on tape"
|
---|
| 591 | msgstr "%s (%ld K) est corrompu sur la bande"
|
---|
| 592 |
|
---|
| 593 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1213
|
---|
| 594 | msgid "Should have started a new tape/CD already"
|
---|
| 595 | msgstr "On aurait déjà du utiliser une nouvelle bande/CD"
|
---|
| 596 |
|
---|
| 597 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1408
|
---|
| 598 | msgid "Too many tapes. Man, you need to use nfs!"
|
---|
| 599 | msgstr "Trop de bandes. Vous devriez utiliser nfs!"
|
---|
| 600 |
|
---|
| 601 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1515 mondo/common/libmondo-stream.c:1516
|
---|
| 602 | msgid "Writing data disks to tape"
|
---|
| 603 | msgstr "Ecriture des données sur bande"
|
---|
| 604 |
|
---|
| 605 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1519
|
---|
| 606 | #, c-format
|
---|
| 607 | msgid "Cannot find %s"
|
---|
| 608 | msgstr "Impossible de trouver %s"
|
---|
| 609 |
|
---|
| 610 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1708
|
---|
| 611 | msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
|
---|
| 612 | msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête ?"
|
---|
| 613 |
|
---|
| 614 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1753
|
---|
| 615 | #, c-format
|
---|
| 616 | msgid "Wrong marker! (Should be %s, "
|
---|
| 617 | msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, "
|
---|
| 618 |
|
---|
| 619 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1755
|
---|
| 620 | #, c-format
|
---|
| 621 | msgid "is actually %s)"
|
---|
| 622 | msgstr "est %s)"
|
---|
| 623 |
|
---|
| 624 | #: mondo/common/libmondo-string.c:986
|
---|
| 625 | #, c-format
|
---|
| 626 | msgid ""
|
---|
| 627 | "Changed since backup. Consider running a differential backup in a day or two."
|
---|
| 628 | msgstr ""
|
---|
| 629 | "Changé depuis la sauvegarde. Pensez à faire une sauvegarde différentielle "
|
---|
| 630 | "dans un jour ou deux."
|
---|
| 631 |
|
---|
| 632 | #: mondo/common/libmondo-string.c:990
|
---|
| 633 | #, c-format
|
---|
| 634 | msgid "/var's contents will change regularly, inevitably."
|
---|
| 635 | msgstr "Le contenu de /var change régulièrement."
|
---|
| 636 |
|
---|
| 637 | #: mondo/common/libmondo-string.c:995
|
---|
| 638 | #, c-format
|
---|
| 639 | msgid "It's in your /home partiton. Therefore, it is important."
|
---|
| 640 | msgstr "C'est dans /home, donc c'est important."
|
---|
| 641 |
|
---|
| 642 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1000
|
---|
| 643 | #, c-format
|
---|
| 644 | msgid "You may have installed/removed software during the backup."
|
---|
| 645 | msgstr "Vous avez du installer des logiciels pendant la sauvegarde"
|
---|
| 646 |
|
---|
| 647 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1005
|
---|
| 648 | #, c-format
|
---|
| 649 | msgid "Do not edit config files while backing up your PC."
|
---|
| 650 | msgstr "N'éditez pas de fichier de configuration pendant la sauvegarde."
|
---|
| 651 |
|
---|
| 652 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1010
|
---|
| 653 | #, c-format
|
---|
| 654 | msgid "This file changes all the time. It's OK."
|
---|
| 655 | msgstr "Ce fichier change en permanence, donc pas de problème."
|
---|
| 656 |
|
---|
| 657 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1014
|
---|
| 658 | #, c-format
|
---|
| 659 | msgid "Were you compiling/editing something in /root?"
|
---|
| 660 | msgstr "Faisiez vous quelque chose dans /root?"
|
---|
| 661 |
|
---|
| 662 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1018
|
---|
| 663 | #, c-format
|
---|
| 664 | msgid "Temp or 'dot' files changed in /root."
|
---|
| 665 | msgstr "Des fichiers ont changé dans /root."
|
---|
| 666 |
|
---|
| 667 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1022 mondo/common/libmondo-string.c:1026
|
---|
| 668 | #, c-format
|
---|
| 669 | msgid "Did you add/remove software during backing?"
|
---|
| 670 | msgstr "Avez-vous ajouté/supprimé des logiciels pendant la sauvegarde?"
|
---|
| 671 |
|
---|
| 672 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1031
|
---|
| 673 | #, c-format
|
---|
| 674 | msgid ""
|
---|
| 675 | "The 'update' daemon ran during backup. This does not affect the integrity of "
|
---|
| 676 | "your backup."
|
---|
| 677 | msgstr ""
|
---|
| 678 | "Le daemon 'update' tournait pendant la sauvegarde. Ceci n'a pas d'impact sur "
|
---|
| 679 | "celle-ci."
|
---|
| 680 |
|
---|
| 681 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1038
|
---|
| 682 | #, c-format
|
---|
| 683 | msgid "Log files change frequently as the computer runs. Fret not."
|
---|
| 684 | msgstr "Les logs sont régulièrement modifiés. Pas de problème."
|
---|
| 685 |
|
---|
| 686 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1043
|
---|
| 687 | #, c-format
|
---|
| 688 | msgid ""
|
---|
| 689 | "Background processes or printers were active. This does not affect the "
|
---|
| 690 | "integrity of your backup."
|
---|
| 691 | msgstr "Les imprimantes étaient actives, ca ne pose pas de problème."
|
---|
| 692 |
|
---|
| 693 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1047
|
---|
| 694 | #, c-format
|
---|
| 695 | msgid "Mail was sent/received during backup."
|
---|
| 696 | msgstr "Des mails ont été envoyés ou reçus pendant la sauvegarde."
|
---|
| 697 |
|
---|
| 698 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1052
|
---|
| 699 | #, c-format
|
---|
| 700 | msgid "Backup copy of another file which was modified recently."
|
---|
| 701 | msgstr "Une copie de sauvegarde d'un fichier modifié récemment."
|
---|
| 702 |
|
---|
| 703 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1057
|
---|
| 704 | #, c-format
|
---|
| 705 | msgid "Part of a cache of data. Caches change from time to time. Don't worry."
|
---|
| 706 | msgstr "Cache de données, pas de problème."
|
---|
| 707 |
|
---|
| 708 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1134
|
---|
| 709 | #, c-format
|
---|
| 710 | msgid "Volume %d: %s kilobytes archived so far"
|
---|
| 711 | msgstr "Volume %d: %s ko sauvegardés jusqu'ici"
|
---|
| 712 |
|
---|
| 713 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1147
|
---|
| 714 | #, c-format
|
---|
| 715 | msgid "Volume %d: ["
|
---|
| 716 | msgstr "Volume %d: ["
|
---|
| 717 |
|
---|
| 718 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1163
|
---|
| 719 | #, c-format
|
---|
| 720 | msgid "] %d%% used"
|
---|
| 721 | msgstr "] %d%% utilisé"
|
---|
| 722 |
|
---|
| 723 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:273
|
---|
| 724 | #, c-format
|
---|
| 725 | msgid "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
|
---|
| 726 | msgstr "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
|
---|
| 727 |
|
---|
| 728 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:274
|
---|
| 729 | #, c-format
|
---|
| 730 | msgid ""
|
---|
| 731 | "\tat %s:%d in %s\n"
|
---|
| 732 | "\n"
|
---|
| 733 | msgstr ""
|
---|
| 734 |
|
---|
| 735 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:275 mondo/common/libmondo-tools.c:302
|
---|
| 736 | #, c-format
|
---|
| 737 | msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
|
---|
| 738 | msgstr "(I)gnore, (A) ignore tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
|
---|
| 739 |
|
---|
| 740 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:306
|
---|
| 741 | #, c-format
|
---|
| 742 | msgid "Invalid choice.\n"
|
---|
| 743 | msgstr "Choix invalide.\n"
|
---|
| 744 |
|
---|
| 745 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1071
|
---|
| 746 | msgid "You must have at least 32MB of RAM to use Mondo."
|
---|
| 747 | msgstr "Vous devez avoir au moins 32Mo de mémoire pour utiliser Mondo."
|
---|
| 748 |
|
---|
| 749 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1075
|
---|
| 750 | msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
|
---|
| 751 | msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter."
|
---|
| 752 |
|
---|
| 753 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1094
|
---|
| 754 | msgid "Unable to find "
|
---|
| 755 | msgstr "Impossible de trouver "
|
---|
| 756 |
|
---|
| 757 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1094
|
---|
| 758 | msgid " in system path."
|
---|
| 759 | msgstr " dans les chemins systèmes."
|
---|
| 760 |
|
---|
| 761 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1102
|
---|
| 762 | msgid ""
|
---|
| 763 | "Your kernel has no ramdisk support. That's mind-numbingly stupid but I'll "
|
---|
| 764 | "allow it if you're planning to use a failsafe kernel. Are you?"
|
---|
| 765 | msgstr ""
|
---|
| 766 | "Votre noyau ne supporte pas les ramdisk. Ca ne marchera que si vous prévoyez "
|
---|
| 767 | "d'utilisez un noyau failsafe. OK ?"
|
---|
| 768 |
|
---|
| 769 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1106
|
---|
| 770 | msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
|
---|
| 771 | msgstr "Votre noyau ne supporte ni le ramdisk ni initrd."
|
---|
| 772 |
|
---|
| 773 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1108
|
---|
| 774 | msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
|
---|
| 775 | msgstr "Je vais continuer mais je vous signale que votre noyau est cassé."
|
---|
| 776 |
|
---|
| 777 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1130
|
---|
| 778 | msgid "I think you have a Windows 9x partition."
|
---|
| 779 | msgstr "Vous semblez avoir une partition Windows 9x."
|
---|
| 780 |
|
---|
| 781 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1136
|
---|
| 782 | msgid "Please install ms-sys just in case."
|
---|
| 783 | msgstr "Merci d'installer ms-sys au cas ou."
|
---|
| 784 |
|
---|
| 785 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1146
|
---|
| 786 | msgid "Your system lacks the 'cmp' binary. I'll create a dummy cmp for you."
|
---|
| 787 | msgstr ""
|
---|
| 788 | "le programme 'cmp' est absent de votre système. Je vais en créer un faux."
|
---|
| 789 |
|
---|
| 790 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1161
|
---|
| 791 | msgid "Your CD-ROM is mounted via autofs. I therefore cannot tell"
|
---|
| 792 | msgstr "Votre CD-ROM est monté par autofs. Je ne peux donc pas savoir"
|
---|
| 793 |
|
---|
| 794 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1163
|
---|
| 795 | msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
|
---|
| 796 | msgstr "si un CD est présent. Dans ce cas, éjectez-le."
|
---|
| 797 |
|
---|
| 798 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1164
|
---|
| 799 | msgid "eject it. Thank you."
|
---|
| 800 | msgstr "Merci."
|
---|
| 801 |
|
---|
| 802 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1190
|
---|
| 803 | msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
|
---|
| 804 | msgstr "Merci de trouver ce qui arrive à /etc/modules.conf"
|
---|
| 805 |
|
---|
| 806 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1203
|
---|
| 807 | msgid "Could not ascertain mindi's version number."
|
---|
| 808 | msgstr "Impossible de vérifier le numéro de version de mindi."
|
---|
| 809 |
|
---|
| 810 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1205
|
---|
| 811 | msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
|
---|
| 812 | msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installé proprement."
|
---|
| 813 |
|
---|
| 814 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1206
|
---|
| 815 | msgid "Please uninstall and reinstall them both."
|
---|
| 816 | msgstr "Desinstallez et ré-installez les."
|
---|
| 817 |
|
---|
| 818 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1212
|
---|
| 819 | msgid "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test failed for some reason."
|
---|
| 820 | msgstr ""
|
---|
| 821 | "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test a échoué pour une raison "
|
---|
| 822 | "inconnue."
|
---|
| 823 |
|
---|
| 824 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1214
|
---|
| 825 | msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
|
---|
| 826 | msgstr "Lancez cette commande à la main et ragardez /var/log/mindi.log"
|
---|
| 827 |
|
---|
| 828 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1216
|
---|
| 829 | msgid "for more information. Perhaps your /etc/fstab file is insane."
|
---|
| 830 | msgstr "pour plus d'information. Vérifiez /etc/fstab."
|
---|
| 831 |
|
---|
| 832 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1218
|
---|
| 833 | msgid "Perhaps Mindi's MakeMountlist() subroutine has a bug. We'll see."
|
---|
| 834 | msgstr "Il y a peut-être un bug dans MakeMountlist()."
|
---|
| 835 |
|
---|
| 836 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1225
|
---|
| 837 | msgid ""
|
---|
| 838 | "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from /proc/mdstat"
|
---|
| 839 | msgstr ""
|
---|
| 840 | "Votre système a une partition raid mais pas de /etc/raidtab - création "
|
---|
| 841 | "depuis /proc/mdstat"
|
---|
| 842 |
|
---|
| 843 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:760
|
---|
| 844 | #, c-format
|
---|
| 845 | msgid "%s has changed on live filesystem"
|
---|
| 846 | msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
|
---|
| 847 |
|
---|
| 848 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:813
|
---|
| 849 | msgid "Verifying regular archives on tape"
|
---|
| 850 | msgstr "Vérification des archives sur bande"
|
---|
| 851 |
|
---|
| 852 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:815
|
---|
| 853 | msgid "Verifying filesystem"
|
---|
| 854 | msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
|
---|
| 855 |
|
---|
| 856 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:816
|
---|
| 857 | msgid "I am verifying archives against your live filesystem now."
|
---|
| 858 | msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
|
---|
| 859 |
|
---|
| 860 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:817
|
---|
| 861 | msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
|
---|
| 862 | msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut prendre quelques heures."
|
---|
| 863 |
|
---|
| 864 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:856
|
---|
| 865 | #, c-format
|
---|
| 866 | msgid "Afioball %ld differs from live filesystem"
|
---|
| 867 | msgstr "Afioball %ld est différent du système de fichiers courant"
|
---|
| 868 |
|
---|
| 869 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:940
|
---|
| 870 | msgid "Verifying big files"
|
---|
| 871 | msgstr "Vérification des gros fichiers"
|
---|
| 872 |
|
---|
| 873 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:941 mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2396
|
---|
| 874 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2530
|
---|
| 875 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2696
|
---|
| 876 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2843
|
---|
| 877 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3353
|
---|
| 878 | msgid "Please wait. This may take some time."
|
---|
| 879 | msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut être long."
|
---|
| 880 |
|
---|
| 881 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:957
|
---|
| 882 | #, c-format
|
---|
| 883 | msgid "Verifying bigfile #%ld (%ld K)"
|
---|
| 884 | msgstr "Vérification du gros fichier #%ld (%ld K)"
|
---|
| 885 |
|
---|
| 886 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1033
|
---|
| 887 | msgid "Please push CD tray closed."
|
---|
| 888 | msgstr "Veuillez fermer le tiroir du lecteur de CD."
|
---|
| 889 |
|
---|
| 890 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1036
|
---|
| 891 | msgid "failed to mount actual CD"
|
---|
| 892 | msgstr "Impossible de monter le CD"
|
---|
| 893 |
|
---|
| 894 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1046
|
---|
| 895 | #, c-format
|
---|
| 896 | msgid "make_vn of %s failed; unable to verify ISO\n"
|
---|
| 897 | msgstr "échec de make_vn %s; impossible de vérifier l'image ISO\n"
|
---|
| 898 |
|
---|
| 899 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1057
|
---|
| 900 | #, c-format
|
---|
| 901 | msgid "%s failed; unable to mount ISO image\n"
|
---|
| 902 | msgstr "Echec de %s; impossible de monter l'image ISO\n"
|
---|
| 903 |
|
---|
| 904 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1135
|
---|
| 905 | msgid "Verifying backups"
|
---|
| 906 | msgstr "Vérification des sauvegardes"
|
---|
| 907 |
|
---|
| 908 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1160
|
---|
| 909 | msgid "Warning - unable to check logfile to derive list of changed files"
|
---|
| 910 | msgstr ""
|
---|
| 911 | "Attention - impossible d'obtenir la liste des fichiers modifiés depuis le "
|
---|
| 912 | "fichier de log"
|
---|
| 913 |
|
---|
| 914 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1163
|
---|
| 915 | msgid "No differences found. Therefore, no 'changed.files' text file."
|
---|
| 916 | msgstr "Aucune différence trouvée, donc pas de fichier 'changed.files'."
|
---|
| 917 |
|
---|
| 918 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1179
|
---|
| 919 | msgid "See /tmp/changed.files for a list of nonmatching files."
|
---|
| 920 | msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
|
---|
| 921 |
|
---|
| 922 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1181
|
---|
| 923 | msgid "The files probably changed on filesystem, not on backup media."
|
---|
| 924 | msgstr ""
|
---|
| 925 | "Les fichiers ont certainement changé sur le système de fichiers, pas sur le "
|
---|
| 926 | "media de sauvegarde."
|
---|
| 927 |
|
---|
| 928 | #: mondo/common/my-stuff.h:369
|
---|
| 929 | msgid "W E L C O M E T O M O N D O R E S C U E"
|
---|
| 930 | msgstr "B I E N V E N U E D A N S M O N D O R E S C U E"
|
---|
| 931 |
|
---|
| 932 | #: mondo/common/newt-specific.c:229
|
---|
| 933 | msgid "yesYES"
|
---|
| 934 | msgstr "ouiOUI"
|
---|
| 935 |
|
---|
| 936 | #: mondo/common/newt-specific.c:232
|
---|
| 937 | msgid "NOno"
|
---|
| 938 | msgstr "nonNON"
|
---|
| 939 |
|
---|
| 940 | #: mondo/common/newt-specific.c:238
|
---|
| 941 | #, c-format
|
---|
| 942 | msgid "Please enter either YES or NO (or yes or no, or y or n, or...)\n"
|
---|
| 943 | msgstr "Entrez OUI ou NON\n"
|
---|
| 944 |
|
---|
| 945 | #: mondo/common/newt-specific.c:243
|
---|
| 946 | msgid "Yes"
|
---|
| 947 | msgstr "Oui"
|
---|
| 948 |
|
---|
| 949 | #: mondo/common/newt-specific.c:243
|
---|
| 950 | msgid "No"
|
---|
| 951 | msgstr "Non"
|
---|
| 952 |
|
---|
| 953 | #: mondo/common/newt-specific.c:275
|
---|
| 954 | msgid "okOKOkYESyes"
|
---|
| 955 | msgstr "ouiOUIokOK"
|
---|
| 956 |
|
---|
| 957 | #: mondo/common/newt-specific.c:284
|
---|
| 958 | msgid " Okay "
|
---|
| 959 | msgstr " OK "
|
---|
| 960 |
|
---|
| 961 | #: mondo/common/newt-specific.c:284 mondo/common/newt-specific.c:846
|
---|
| 962 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:167
|
---|
| 963 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:273
|
---|
| 964 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1115
|
---|
| 965 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1288
|
---|
| 966 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1522
|
---|
| 967 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1684
|
---|
| 968 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1824
|
---|
| 969 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2038
|
---|
| 970 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2209
|
---|
| 971 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2852
|
---|
| 972 | msgid "Cancel"
|
---|
| 973 | msgstr "Annule"
|
---|
| 974 |
|
---|
| 975 | #: mondo/common/newt-specific.c:428
|
---|
| 976 | #, c-format
|
---|
| 977 | msgid "If you require technical support, please contact the mailing list.\n"
|
---|
| 978 | msgstr ""
|
---|
| 979 | "Contactez la liste de discussion mondo rescue si vous avez besoin de "
|
---|
| 980 | "support.\n"
|
---|
| 981 |
|
---|
| 982 | #: mondo/common/newt-specific.c:429
|
---|
| 983 | #, c-format
|
---|
| 984 | msgid "See http://www.mondorescue.org for details.\n"
|
---|
| 985 | msgstr "Plus d'infos sur http://www.mondorescue.org/\n"
|
---|
| 986 |
|
---|
| 987 | #: mondo/common/newt-specific.c:431
|
---|
| 988 | #, c-format
|
---|
| 989 | msgid ""
|
---|
| 990 | "The list's members can help you, if you attach that file to your e-mail.\n"
|
---|
| 991 | msgstr ""
|
---|
| 992 | "Les membres de la liste vous aideront si vous attachez ce fichier a votre "
|
---|
| 993 | "mail.\n"
|
---|
| 994 |
|
---|
| 995 | #: mondo/common/newt-specific.c:432
|
---|
| 996 | #, c-format
|
---|
| 997 | msgid "Log file: %s\n"
|
---|
| 998 | msgstr "Fichier log: %s\n"
|
---|
| 999 |
|
---|
| 1000 | #: mondo/common/newt-specific.c:435
|
---|
| 1001 | #, c-format
|
---|
| 1002 | msgid "FYI, I have gzipped the log and saved it to /tmp/MA.log.gz\n"
|
---|
| 1003 | msgstr "Le log compressé est dans /tmp/MA.log.gz\n"
|
---|
| 1004 |
|
---|
| 1005 | #: mondo/common/newt-specific.c:437
|
---|
| 1006 | #, c-format
|
---|
| 1007 | msgid "Mondo has aborted.\n"
|
---|
| 1008 | msgstr "Interruption de Mondo.\n"
|
---|
| 1009 |
|
---|
| 1010 | #: mondo/common/newt-specific.c:492
|
---|
| 1011 | #, c-format
|
---|
| 1012 | msgid "Execution run ended; result=%d\n"
|
---|
| 1013 | msgstr "Fin de l'exécution; resultat=%d\n"
|
---|
| 1014 |
|
---|
| 1015 | #: mondo/common/newt-specific.c:493
|
---|
| 1016 | #, c-format
|
---|
| 1017 | msgid "Type 'less %s' to see the output log\n"
|
---|
| 1018 | msgstr "Tapez 'less %s' pour voir le log\n"
|
---|
| 1019 |
|
---|
| 1020 | #: mondo/common/newt-specific.c:785
|
---|
| 1021 | #, fuzzy
|
---|
| 1022 | msgid " OK "
|
---|
| 1023 | msgstr " OK "
|
---|
| 1024 |
|
---|
| 1025 | #: mondo/common/newt-specific.c:845 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:166
|
---|
| 1026 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:272
|
---|
| 1027 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1116
|
---|
| 1028 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1287
|
---|
| 1029 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1521
|
---|
| 1030 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1683
|
---|
| 1031 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1823
|
---|
| 1032 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2039
|
---|
| 1033 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2208
|
---|
| 1034 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2851
|
---|
| 1035 | msgid " OK "
|
---|
| 1036 | msgstr " OK "
|
---|
| 1037 |
|
---|
| 1038 | #: mondo/common/newt-specific.c:933
|
---|
| 1039 | msgid "Alert"
|
---|
| 1040 | msgstr ""
|
---|
| 1041 |
|
---|
| 1042 | #: mondo/common/newt-specific.c:999
|
---|
| 1043 | msgid ""
|
---|
| 1044 | "Welcome to Mondo Rescue, by Hugo Rabson and the Internet. All rights "
|
---|
| 1045 | "reversed."
|
---|
| 1046 | msgstr ""
|
---|
| 1047 | "Bienvenue dans Mondo Rescue, par Hugo Rabson et l'Internet. Tous droits "
|
---|
| 1048 | "réservés"
|
---|
| 1049 |
|
---|
| 1050 | #: mondo/common/newt-specific.c:1077
|
---|
| 1051 | #, fuzzy, c-format
|
---|
| 1052 | msgid "%2ld:%02ld taken %2ld:%02ld remaining"
|
---|
| 1053 | msgstr "%2ld:%02ld fait %2ld:%02ld restant"
|
---|
| 1054 |
|
---|
| 1055 | #: mondo/common/newt-specific.c:1081
|
---|
| 1056 | #, c-format
|
---|
| 1057 | msgid " Working"
|
---|
| 1058 | msgstr " Travail en cours"
|
---|
| 1059 |
|
---|
| 1060 | #: mondo/common/newt-specific.c:1091
|
---|
| 1061 | #, c-format
|
---|
| 1062 | msgid " %3d%% done %3d%% to go"
|
---|
| 1063 | msgstr " %3d%% fait %3d%% restant"
|
---|
| 1064 |
|
---|
| 1065 | #: mondo/common/newt-specific.c:1237
|
---|
| 1066 | #, c-format
|
---|
| 1067 | msgid "---progress-form---1--- %s%s"
|
---|
| 1068 | msgstr "---progression-----1--- %s%s"
|
---|
| 1069 |
|
---|
| 1070 | #: mondo/common/newt-specific.c:1238
|
---|
| 1071 | #, c-format
|
---|
| 1072 | msgid "---progress-form---2--- %s%s"
|
---|
| 1073 | msgstr "---progression-----3--- %s%s"
|
---|
| 1074 |
|
---|
| 1075 | #: mondo/common/newt-specific.c:1239
|
---|
| 1076 | #, c-format
|
---|
| 1077 | msgid "---progress-form---3--- %s%s"
|
---|
| 1078 | msgstr "---progression-----3--- %s%s"
|
---|
| 1079 |
|
---|
| 1080 | #: mondo/common/newt-specific.c:1240
|
---|
| 1081 | #, c-format
|
---|
| 1082 | msgid "---progress-form---E---\n"
|
---|
| 1083 | msgstr "---progression-----E--- \n"
|
---|
| 1084 |
|
---|
| 1085 | #: mondo/common/newt-specific.c:1249
|
---|
| 1086 | #, c-format
|
---|
| 1087 | msgid "percentage = %d"
|
---|
| 1088 | msgstr "pourcentage = %d"
|
---|
| 1089 |
|
---|
| 1090 | #: mondo/common/newt-specific.c:1254
|
---|
| 1091 | #, c-format
|
---|
| 1092 | msgid " done; %2ld:%02ld to go"
|
---|
| 1093 | msgstr "fait; reste %2ld:%02ld"
|
---|
| 1094 |
|
---|
| 1095 | #: mondo/common/newt-specific.c:1256
|
---|
| 1096 | #, c-format
|
---|
| 1097 | msgid "---progress-form---4--- %s"
|
---|
| 1098 | msgstr "---progression-----4--- %s"
|
---|
| 1099 |
|
---|
| 1100 | #: mondo/common/newt-specific.c:1332
|
---|
| 1101 | #, c-format
|
---|
| 1102 | msgid "Backup type ("
|
---|
| 1103 | msgstr "Sauvegarde ("
|
---|
| 1104 |
|
---|
| 1105 | #: mondo/common/newt-specific.c:1354
|
---|
| 1106 | msgid "Please choose the backup media from which you want to read data."
|
---|
| 1107 | msgstr "Choisissez le media à lire."
|
---|
| 1108 |
|
---|
| 1109 | #: mondo/common/newt-specific.c:1355
|
---|
| 1110 | msgid "Read from:"
|
---|
| 1111 | msgstr "Lecture depuis:"
|
---|
| 1112 |
|
---|
| 1113 | #: mondo/common/newt-specific.c:1358
|
---|
| 1114 | msgid "Please choose the backup media to which you want to archive data."
|
---|
| 1115 | msgstr "Choisissez le media d'écriture"
|
---|
| 1116 |
|
---|
| 1117 | #: mondo/common/newt-specific.c:1359
|
---|
| 1118 | msgid "Backup to:"
|
---|
| 1119 | msgstr "Sauvegarde sur:"
|
---|
| 1120 |
|
---|
| 1121 | #: mondo/common/newt-specific.c:1364
|
---|
| 1122 | msgid "CD-R disks "
|
---|
| 1123 | msgstr " CD-R "
|
---|
| 1124 |
|
---|
| 1125 | #: mondo/common/newt-specific.c:1365
|
---|
| 1126 | msgid "CD-RW disks"
|
---|
| 1127 | msgstr " CD-RW "
|
---|
| 1128 |
|
---|
| 1129 | #: mondo/common/newt-specific.c:1366
|
---|
| 1130 | msgid "Tape drive "
|
---|
| 1131 | msgstr " Bande "
|
---|
| 1132 |
|
---|
| 1133 | #: mondo/common/newt-specific.c:1367
|
---|
| 1134 | msgid "CD streamer"
|
---|
| 1135 | msgstr ""
|
---|
| 1136 |
|
---|
| 1137 | #: mondo/common/newt-specific.c:1368
|
---|
| 1138 | msgid " DVD disks "
|
---|
| 1139 | msgstr " DVD "
|
---|
| 1140 |
|
---|
| 1141 | #: mondo/common/newt-specific.c:1369
|
---|
| 1142 | msgid " NFS mount "
|
---|
| 1143 | msgstr "montage NFS"
|
---|
| 1144 |
|
---|
| 1145 | #: mondo/common/newt-specific.c:1370
|
---|
| 1146 | msgid " Hard disk "
|
---|
| 1147 | msgstr "Disque dur "
|
---|
| 1148 |
|
---|
| 1149 | #: mondo/common/newt-specific.c:1371
|
---|
| 1150 | msgid " Exit "
|
---|
| 1151 | msgstr " Sortie "
|
---|
| 1152 |
|
---|
| 1153 | #: mondo/common/newt-specific.c:1429
|
---|
| 1154 | msgid " Please specify the level of compression that you want."
|
---|
| 1155 | msgstr " Indiquez le niveau de compression voulu."
|
---|
| 1156 |
|
---|
| 1157 | #: mondo/common/newt-specific.c:1431
|
---|
| 1158 | msgid "How much compression?"
|
---|
| 1159 | msgstr "Quelle compression ?"
|
---|
| 1160 |
|
---|
| 1161 | #: mondo/common/newt-specific.c:1432
|
---|
| 1162 | msgid "Maximum"
|
---|
| 1163 | msgstr "Maximum"
|
---|
| 1164 |
|
---|
| 1165 | #: mondo/common/newt-specific.c:1433
|
---|
| 1166 | msgid "Average"
|
---|
| 1167 | msgstr "Moyenne"
|
---|
| 1168 |
|
---|
| 1169 | #: mondo/common/newt-specific.c:1434
|
---|
| 1170 | msgid "Minimum"
|
---|
| 1171 | msgstr "Minimum"
|
---|
| 1172 |
|
---|
| 1173 | #: mondo/common/newt-specific.c:1435
|
---|
| 1174 | msgid " None "
|
---|
| 1175 | msgstr "Aucune "
|
---|
| 1176 |
|
---|
| 1177 | #: mondo/common/newt-specific.c:1436
|
---|
| 1178 | msgid " Exit "
|
---|
| 1179 | msgstr " Sortie "
|
---|
| 1180 |
|
---|
| 1181 | #: mondo/common/newt-specific.c:1517 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2028
|
---|
| 1182 | msgid "Arbitrary limits suck, man!"
|
---|
| 1183 | msgstr "Problème avec la limite arbitraire"
|
---|
| 1184 |
|
---|
| 1185 | #: mondo/common/newt-specific.c:1659
|
---|
| 1186 | #, c-format
|
---|
| 1187 | msgid ""
|
---|
| 1188 | " %d files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the list."
|
---|
| 1189 | msgstr ""
|
---|
| 1190 | " %d fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier."
|
---|
| 1191 |
|
---|
| 1192 | #: mondo/common/newt-specific.c:1662
|
---|
| 1193 | msgid " Close "
|
---|
| 1194 | msgstr " Fermer "
|
---|
| 1195 |
|
---|
| 1196 | #: mondo/common/newt-specific.c:1663
|
---|
| 1197 | msgid " Select "
|
---|
| 1198 | msgstr " Choix "
|
---|
| 1199 |
|
---|
| 1200 | #: mondo/common/newt-specific.c:1664
|
---|
| 1201 | msgid "Priority"
|
---|
| 1202 | msgstr "Priorité"
|
---|
| 1203 |
|
---|
| 1204 | #: mondo/common/newt-specific.c:1664
|
---|
| 1205 | msgid "Filename"
|
---|
| 1206 | msgstr "Fichier "
|
---|
| 1207 |
|
---|
| 1208 | #: mondo/common/newt-specific.c:1666
|
---|
| 1209 | msgid "Non-matching files"
|
---|
| 1210 | msgstr "Fichiers non correspondant"
|
---|
| 1211 |
|
---|
| 1212 | #: mondo/common/newt-specific.c:1680 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2093
|
---|
| 1213 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2871
|
---|
| 1214 | msgid "I don't know what that button does!"
|
---|
| 1215 | msgstr "Bouton inconnu!"
|
---|
| 1216 |
|
---|
| 1217 | #: mondo/mondoarchive/main.c:259 mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3207
|
---|
| 1218 | #, c-format
|
---|
| 1219 | msgid "Please run as root.\n"
|
---|
| 1220 | msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
|
---|
| 1221 |
|
---|
| 1222 | #: mondo/mondoarchive/main.c:267
|
---|
| 1223 | #, c-format
|
---|
| 1224 | msgid ""
|
---|
| 1225 | "mondoarchive v%s\n"
|
---|
| 1226 | "See man page for help\n"
|
---|
| 1227 | msgstr ""
|
---|
| 1228 |
|
---|
| 1229 | #: mondo/mondoarchive/main.c:281
|
---|
| 1230 | #, c-format
|
---|
| 1231 | msgid "Initializing...\n"
|
---|
| 1232 | msgstr "Initialisation...\n"
|
---|
| 1233 |
|
---|
| 1234 | #: mondo/mondoarchive/main.c:327 mondo/mondoarchive/main.c:356
|
---|
| 1235 | #, c-format
|
---|
| 1236 | msgid "Sorry - filelist goes first\n"
|
---|
| 1237 | msgstr "Désolé - la liste des fichiers d'abord\n"
|
---|
| 1238 |
|
---|
| 1239 | #: mondo/mondoarchive/main.c:376
|
---|
| 1240 | #, fuzzy, c-format
|
---|
| 1241 | msgid "Failed to find CDR-RW drive\n"
|
---|
| 1242 | msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
|
---|
| 1243 |
|
---|
| 1244 | #: mondo/mondoarchive/main.c:378
|
---|
| 1245 | #, fuzzy, c-format
|
---|
| 1246 | msgid "CD-RW is at %s\n"
|
---|
| 1247 | msgstr "CD-RW est %s\n"
|
---|
| 1248 |
|
---|
| 1249 | #: mondo/mondoarchive/main.c:382
|
---|
| 1250 | #, fuzzy, c-format
|
---|
| 1251 | msgid "Failed to find CD-ROM drive\n"
|
---|
| 1252 | msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
|
---|
| 1253 |
|
---|
| 1254 | #: mondo/mondoarchive/main.c:384
|
---|
| 1255 | #, c-format
|
---|
| 1256 | msgid "CD-ROM is at %s\n"
|
---|
| 1257 | msgstr "Le CD-ROM est %s\n"
|
---|
| 1258 |
|
---|
| 1259 | #: mondo/mondoarchive/main.c:394
|
---|
| 1260 | #, fuzzy, c-format
|
---|
| 1261 | msgid "Failed to find DVD drive\n"
|
---|
| 1262 | msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n"
|
---|
| 1263 |
|
---|
| 1264 | #: mondo/mondoarchive/main.c:396
|
---|
| 1265 | #, c-format
|
---|
| 1266 | msgid "DVD is at %s\n"
|
---|
| 1267 | msgstr "le DVD est %s\n"
|
---|
| 1268 |
|
---|
| 1269 | #: mondo/mondoarchive/main.c:407
|
---|
| 1270 | #, c-format
|
---|
| 1271 | msgid "%s is indeed an NTFS dev\n"
|
---|
| 1272 | msgstr "%s est bien de type NTFS\n"
|
---|
| 1273 |
|
---|
| 1274 | #: mondo/mondoarchive/main.c:409
|
---|
| 1275 | #, c-format
|
---|
| 1276 | msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n"
|
---|
| 1277 | msgstr "%s n'est pas de type NTFS\n"
|
---|
| 1278 |
|
---|
| 1279 | #: mondo/mondoarchive/main.c:432
|
---|
| 1280 | #, c-format
|
---|
| 1281 | msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n"
|
---|
| 1282 | msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande\n"
|
---|
| 1283 |
|
---|
| 1284 | #: mondo/mondoarchive/main.c:433
|
---|
| 1285 | #, c-format
|
---|
| 1286 | msgid "Please review the log file - %s \n"
|
---|
| 1287 | msgstr "Regardez le fichier log - %s \n"
|
---|
| 1288 |
|
---|
| 1289 | #: mondo/mondoarchive/main.c:447
|
---|
| 1290 | msgid "BusyBox's sources are available from http://www.busybox.net"
|
---|
| 1291 | msgstr "Les sources de Busybox sont disponibles sur http://www.busybox.net"
|
---|
| 1292 |
|
---|
| 1293 | #: mondo/mondoarchive/main.c:463
|
---|
| 1294 | msgid "Data archived. Please check the logs, just as a precaution. "
|
---|
| 1295 | msgstr "Données archivées. Vérifiez les logs par précaution."
|
---|
| 1296 |
|
---|
| 1297 | #: mondo/mondoarchive/main.c:465
|
---|
| 1298 | msgid "Data archived OK. "
|
---|
| 1299 | msgstr "Data archivées."
|
---|
| 1300 |
|
---|
| 1301 | #: mondo/mondoarchive/main.c:473
|
---|
| 1302 | #, c-format
|
---|
| 1303 | msgid "%d difference%c found."
|
---|
| 1304 | msgstr "%d différence%c trouvées."
|
---|
| 1305 |
|
---|
| 1306 | #: mondo/mondoarchive/main.c:493
|
---|
| 1307 | msgid "Backup and/or verify ran to completion. Everything appears to be fine."
|
---|
| 1308 | msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec succès."
|
---|
| 1309 |
|
---|
| 1310 | #: mondo/mondoarchive/main.c:496
|
---|
| 1311 | msgid "Backup and/or verify ran to completion. However, errors did occur."
|
---|
| 1312 | msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec des erreurs."
|
---|
| 1313 |
|
---|
| 1314 | #: mondo/mondoarchive/main.c:501
|
---|
| 1315 | msgid ""
|
---|
[539] | 1316 | "/var/cache/mindi/mondorescue.iso, a boot/utility CD, is available if you "
|
---|
[498] | 1317 | "want it."
|
---|
| 1318 | msgstr ""
|
---|
[539] | 1319 | "/var/cache/mindi/mondorescue.iso est un CD de boot/utilitaires à votre "
|
---|
[498] | 1320 | "disposition"
|
---|
| 1321 |
|
---|
| 1322 | #: mondo/mondoarchive/main.c:508 mondo/mondoarchive/main.c:511
|
---|
| 1323 | #, fuzzy
|
---|
| 1324 | msgid ""
|
---|
| 1325 | "Type 'less /tmp/changed.files' to see which files don't match the archives"
|
---|
| 1326 | msgstr ""
|
---|
| 1327 | "la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
|
---|
| 1328 |
|
---|
| 1329 | #: mondo/mondoarchive/main.c:529
|
---|
| 1330 | #, c-format
|
---|
| 1331 | msgid "Mondoarchive ran OK.\n"
|
---|
| 1332 | msgstr "Mondoarchive s'est exécuté correctement.\n"
|
---|
| 1333 |
|
---|
| 1334 | #: mondo/mondoarchive/main.c:531
|
---|
| 1335 | #, fuzzy, c-format
|
---|
| 1336 | msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n"
|
---|
| 1337 | msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs"
|
---|
| 1338 |
|
---|
| 1339 | #: mondo/mondoarchive/main.c:555
|
---|
| 1340 | msgid ""
|
---|
| 1341 | "Mondo Archive has finished its run. Please press ENTER to return to the "
|
---|
| 1342 | "shell prompt."
|
---|
| 1343 | msgstr "Mondo archive a terminé. Appuyez sur ENTREE pour retourner au shell."
|
---|
| 1344 |
|
---|
| 1345 | #: mondo/mondoarchive/main.c:556
|
---|
| 1346 | #, c-format
|
---|
| 1347 | msgid "See %s for details of backup run."
|
---|
| 1348 | msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde."
|
---|
| 1349 |
|
---|
| 1350 | #: mondo/mondoarchive/main.c:559
|
---|
| 1351 | #, c-format
|
---|
| 1352 | msgid "See %s for details of backup run.\n"
|
---|
| 1353 | msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde.\n"
|
---|
| 1354 |
|
---|
| 1355 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:241
|
---|
| 1356 | msgid "I am sorry for the inconvenience but I must ask you to reboot."
|
---|
| 1357 | msgstr "Il faut redémarrer le système."
|
---|
| 1358 |
|
---|
| 1359 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:243
|
---|
| 1360 | #, fuzzy
|
---|
| 1361 | msgid "I need to reset the Master Boot Record; in order to be"
|
---|
| 1362 | msgstr "Il faut redémarrer le système pour que le kernel"
|
---|
| 1363 |
|
---|
| 1364 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:245
|
---|
| 1365 | msgid "sure the kernel notices, I must reboot after doing it."
|
---|
| 1366 | msgstr "prenne en compte la réécriture du MBR"
|
---|
| 1367 |
|
---|
| 1368 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:271
|
---|
| 1369 | msgid ""
|
---|
| 1370 | "I must now reboot. Please leave the boot media in the drive and repeat your "
|
---|
| 1371 | "actions - e.g. type 'nuke' - and it should work fine."
|
---|
| 1372 | msgstr ""
|
---|
| 1373 | "Le système va redémarrer. Laissez le media dans le périphérique et "
|
---|
| 1374 | "recommencez la procédure."
|
---|
| 1375 |
|
---|
| 1376 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:617
|
---|
| 1377 | msgid "I don't know how to extrapolate the mountlist on FreeBSD. Sorry."
|
---|
| 1378 | msgstr "Impossible d'extrapoler la liste de montage sur FreeBSD. Désolé."
|
---|
| 1379 |
|
---|
| 1380 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:626
|
---|
| 1381 | msgid "Cannot find /etc/raidtab - cannot extrapolate the fdisk entries"
|
---|
| 1382 | msgstr "Impossible de trouver /etc/raidtab"
|
---|
| 1383 |
|
---|
| 1384 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:751
|
---|
| 1385 | #, c-format
|
---|
| 1386 | msgid "%s is mounted - cannot format it "
|
---|
| 1387 | msgstr "%s est monté, impossible de le formater"
|
---|
| 1388 |
|
---|
| 1389 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:763
|
---|
| 1390 | msgid "/tmp/raidconf.txt does not exist. I therefore cannot start Vinum."
|
---|
| 1391 | msgstr "/tmp/raidconf.txt n'existe pas, impossible de lancer Vinum."
|
---|
| 1392 |
|
---|
| 1393 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:771
|
---|
| 1394 | msgid ""
|
---|
| 1395 | "`vinum create /tmp/raidconf.txt' returned errors. Please fix them and re-run "
|
---|
| 1396 | "mondorestore."
|
---|
| 1397 | msgstr ""
|
---|
| 1398 | "la création de /tmp/raidconf a retourné une erreur, corrigez la et relancez "
|
---|
| 1399 | "la restauration"
|
---|
| 1400 |
|
---|
| 1401 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:782
|
---|
| 1402 | #, c-format
|
---|
| 1403 | msgid "Initializing Vinum device %s (this may take a *long* time)"
|
---|
| 1404 | msgstr "Initialisation de Vinum sur %s (ca peut prendre longtemps)"
|
---|
| 1405 |
|
---|
| 1406 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:825
|
---|
| 1407 | #, fuzzy, c-format
|
---|
| 1408 | msgid "Initializing RAID device %s"
|
---|
| 1409 | msgstr "Initialisation du RAID %s "
|
---|
| 1410 |
|
---|
| 1411 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:829
|
---|
| 1412 | #, c-format
|
---|
| 1413 | msgid "Stopping %s"
|
---|
| 1414 | msgstr "Arrêt de %s"
|
---|
| 1415 |
|
---|
| 1416 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:902
|
---|
| 1417 | #, fuzzy
|
---|
| 1418 | msgid "...failed"
|
---|
| 1419 | msgstr "...Echec"
|
---|
| 1420 |
|
---|
| 1421 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:904
|
---|
| 1422 | msgid "...OK"
|
---|
| 1423 | msgstr ""
|
---|
| 1424 |
|
---|
| 1425 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:953
|
---|
| 1426 | msgid "Formatting partitions "
|
---|
| 1427 | msgstr "Formatage des partitions "
|
---|
| 1428 |
|
---|
| 1429 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:954
|
---|
| 1430 | #, fuzzy
|
---|
| 1431 | msgid "Formatting partitions"
|
---|
| 1432 | msgstr "Formatage des partitions"
|
---|
| 1433 |
|
---|
| 1434 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:955
|
---|
| 1435 | #, fuzzy
|
---|
| 1436 | msgid "I am now formatting your hard disk partitions."
|
---|
| 1437 | msgstr "Je formate votre disque dur."
|
---|
| 1438 |
|
---|
| 1439 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:956
|
---|
| 1440 | #, fuzzy
|
---|
| 1441 | msgid "This may take up to five minutes."
|
---|
| 1442 | msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
|
---|
| 1443 |
|
---|
| 1444 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1003
|
---|
| 1445 | msgid "Configuring LVM"
|
---|
| 1446 | msgstr "Configuration de LVM"
|
---|
| 1447 |
|
---|
| 1448 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1096
|
---|
| 1449 | #, fuzzy
|
---|
| 1450 | msgid "Errors occurred during the formatting of your hard drives."
|
---|
| 1451 | msgstr "Erreurs intervenues durant le formattage du disque dur."
|
---|
| 1452 |
|
---|
| 1453 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1109
|
---|
| 1454 | #, c-format
|
---|
| 1455 | msgid ""
|
---|
| 1456 | "Partition table locked up %d times. At least one 'mkfs' (format) command"
|
---|
| 1457 | msgstr "La table des partitions s'est bloquée %d fois. Au moins un mkfs a "
|
---|
| 1458 |
|
---|
| 1459 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1112
|
---|
| 1460 | msgid ""
|
---|
| 1461 | "failed. I think these two events are related. Sometimes, fdisk's ioctl() call"
|
---|
| 1462 | msgstr ""
|
---|
| 1463 | "échoué. Il doit y avoir un rapport entre les deux événements. Parfois, les "
|
---|
| 1464 |
|
---|
| 1465 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1114
|
---|
| 1466 | #, fuzzy
|
---|
| 1467 | msgid ""
|
---|
| 1468 | "to refresh its copy of the partition table causes the kernel to lock the "
|
---|
| 1469 | msgstr ""
|
---|
| 1470 | "ioctl() de fdisk provoquent un blocage de la table des partitions par le "
|
---|
| 1471 |
|
---|
| 1472 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1116
|
---|
| 1473 | msgid "partition table. I believe this has just happened."
|
---|
| 1474 | msgstr "noyau. "
|
---|
| 1475 |
|
---|
| 1476 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1118
|
---|
| 1477 | msgid ""
|
---|
| 1478 | "Please choose 'yes' to reboot and try again; or 'no' to ignore this warning "
|
---|
| 1479 | "and continue."
|
---|
| 1480 | msgstr ""
|
---|
| 1481 | "Choisissez 'oui' pour rebooter et ré-essayez ou 'non' pour ignorer ce "
|
---|
| 1482 | "messageet continuer."
|
---|
| 1483 |
|
---|
| 1484 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1127
|
---|
| 1485 | #, c-format
|
---|
| 1486 | msgid ""
|
---|
| 1487 | "Partition table locked up %d time%c. However, disk formatting succeeded."
|
---|
| 1488 | msgstr "%d blocage%c de la table des partitions. Formattage réussi néanmoins."
|
---|
| 1489 |
|
---|
| 1490 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1530
|
---|
| 1491 | #, c-format
|
---|
| 1492 | msgid "Cannot call parted2fdisk to configure %s"
|
---|
| 1493 | msgstr "Imposible de lancer parted2fdisk pour configurer %s"
|
---|
| 1494 |
|
---|
| 1495 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1566
|
---|
| 1496 | #, fuzzy
|
---|
| 1497 | msgid "Warning! Unable to make the drive bootable."
|
---|
| 1498 | msgstr "Attention! Impossible de rendre le lecteur bootable."
|
---|
| 1499 |
|
---|
| 1500 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1616
|
---|
| 1501 | #, c-format
|
---|
| 1502 | msgid "Warning - unable to open %s for wiping it's partition table"
|
---|
| 1503 | msgstr ""
|
---|
| 1504 | "Attention - impossible d'ouvrir %s pour accéder à sa table des partitions"
|
---|
| 1505 |
|
---|
| 1506 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1623
|
---|
| 1507 | #, c-format
|
---|
| 1508 | msgid "Warning - unable to write to %s"
|
---|
| 1509 | msgstr "Attention - impossible d'écrire sur %s"
|
---|
| 1510 |
|
---|
| 1511 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1658
|
---|
| 1512 | msgid "You must leave at least one partition spare as the Extended partition."
|
---|
| 1513 | msgstr ""
|
---|
| 1514 | "Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
|
---|
| 1515 |
|
---|
| 1516 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1676
|
---|
| 1517 | msgid "Warning! Unable to make the slice bootable."
|
---|
| 1518 | msgstr "Attention! Impossible de rendre la partition bootable."
|
---|
| 1519 |
|
---|
| 1520 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1704
|
---|
| 1521 | msgid "A flaw in the Linux kernel has locked the partition table."
|
---|
| 1522 | msgstr "Le noyau linux a bloqué la table des partitions."
|
---|
| 1523 |
|
---|
| 1524 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1777
|
---|
| 1525 | #, c-format
|
---|
| 1526 | msgid "%s is mounted, and should not be partitioned"
|
---|
| 1527 | msgstr "%s est monté et ne doit pas être partitionné."
|
---|
| 1528 |
|
---|
| 1529 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1814
|
---|
| 1530 | msgid "You need to leave at least one partition free, for 'extended/logical'"
|
---|
| 1531 | msgstr ""
|
---|
| 1532 | "Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
|
---|
| 1533 |
|
---|
| 1534 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2004
|
---|
| 1535 | #, fuzzy
|
---|
| 1536 | msgid "Partitioning devices"
|
---|
| 1537 | msgstr "Partitionnement des périphériques"
|
---|
| 1538 |
|
---|
| 1539 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2005
|
---|
| 1540 | #, fuzzy
|
---|
| 1541 | msgid "I am now going to partition all your drives."
|
---|
| 1542 | msgstr "Partitionnement des périphériques"
|
---|
| 1543 |
|
---|
| 1544 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2006
|
---|
| 1545 | #, fuzzy
|
---|
| 1546 | msgid "This should not take more than five minutes."
|
---|
| 1547 | msgstr "Ca ne devrait pas être long."
|
---|
| 1548 |
|
---|
| 1549 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2020
|
---|
| 1550 | #, fuzzy
|
---|
| 1551 | msgid "Errors occurred during the partitioning of your hard drives."
|
---|
| 1552 | msgstr "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement."
|
---|
| 1553 |
|
---|
| 1554 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2534
|
---|
| 1555 | #, c-format
|
---|
| 1556 | msgid "Expanding entries to suit drive %s (%ld MB)"
|
---|
| 1557 | msgstr "Extension des entrées du disque %s (%ld Mo)"
|
---|
| 1558 |
|
---|
| 1559 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2553
|
---|
| 1560 | #, c-format
|
---|
| 1561 | msgid "Cannot resize %s's entries. Drive not found."
|
---|
| 1562 | msgstr "Impossible de redimensionner %s, lecteur non trouvé."
|
---|
| 1563 |
|
---|
| 1564 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2583
|
---|
| 1565 | #, c-format
|
---|
| 1566 | msgid "Changing %s from %lld KB to %ld KB"
|
---|
| 1567 | msgstr "Changement de %s de %lld KB à %ld KB"
|
---|
| 1568 |
|
---|
| 1569 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2590
|
---|
| 1570 | #, c-format
|
---|
| 1571 | msgid "final_size = %ld MB"
|
---|
| 1572 | msgstr "Taille finale = %ld Mo"
|
---|
| 1573 |
|
---|
| 1574 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2631
|
---|
| 1575 | msgid "Mountlist adjusted to suit current hard drive(s)"
|
---|
| 1576 | msgstr "Liste de montage ajusté au disque."
|
---|
| 1577 |
|
---|
| 1578 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:508
|
---|
| 1579 | msgid ""
|
---|
| 1580 | "Partition and format your disk using Compaq's disaster recovery CD. After "
|
---|
| 1581 | "you've done that, please reboot with your Mondo CD/floppy in Interactive "
|
---|
| 1582 | "Mode."
|
---|
| 1583 | msgstr ""
|
---|
| 1584 | "Partitionnez et formattez votre disque en utilisant le CD Compaq disaster "
|
---|
| 1585 | "recovery. Redemarrez ensuite avec votre CD Mondo en mode interactif."
|
---|
| 1586 |
|
---|
| 1587 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:538
|
---|
| 1588 | msgid "does not exist"
|
---|
| 1589 | msgstr "n'existe pas"
|
---|
| 1590 |
|
---|
| 1591 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:546
|
---|
| 1592 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3501
|
---|
| 1593 | msgid "Warning - load_raidtab_into_raidlist returned an error"
|
---|
| 1594 | msgstr "Attention - load_raidtab_into_raidlist a retourné une erreur"
|
---|
| 1595 |
|
---|
| 1596 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:556
|
---|
| 1597 | msgid "I have finished editing the mountlist for you."
|
---|
| 1598 | msgstr "J'ai fini d'éditer la liste de montage pour vous."
|
---|
| 1599 |
|
---|
| 1600 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:605
|
---|
| 1601 | msgid ""
|
---|
| 1602 | "Would you like to reboot and use your Compaq CD to prep your hard drive?"
|
---|
| 1603 | msgstr ""
|
---|
| 1604 | "Voulez-vous redémarrer et utiliser votre CD Compaq pour préparer votre "
|
---|
| 1605 | "disque dur?"
|
---|
| 1606 |
|
---|
| 1607 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:608
|
---|
| 1608 | msgid "Aborting. Please reboot and prep your hard drive with your Compaq CD."
|
---|
| 1609 | msgstr ""
|
---|
| 1610 | "Arrêt brutal. Merci de redémarrer et de préparer votre disque dur avec votre "
|
---|
| 1611 | "CD compaq."
|
---|
| 1612 |
|
---|
| 1613 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:645
|
---|
| 1614 | msgid "No restoring or comparing will take place today."
|
---|
| 1615 | msgstr "Pas de comparaison ou de restauration"
|
---|
| 1616 |
|
---|
| 1617 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:777
|
---|
| 1618 | msgid "Interactive Mode + textonly = experimental! Proceed anyway?"
|
---|
| 1619 | msgstr "Mode interactif + textonly = experimental! On essaye quand même ?"
|
---|
| 1620 |
|
---|
| 1621 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:818
|
---|
| 1622 | msgid "Restoring Interactively"
|
---|
| 1623 | msgstr "Restauration interactive"
|
---|
| 1624 |
|
---|
| 1625 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:820
|
---|
| 1626 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1128
|
---|
| 1627 | msgid "Because this is a differential backup, disk"
|
---|
| 1628 | msgstr "C'est une sauvegarde differentielle, donc"
|
---|
| 1629 |
|
---|
| 1630 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:822
|
---|
| 1631 | msgid " partitioning and formatting will not take place."
|
---|
| 1632 | msgstr "ni partitionnement ni formattage à effectuer"
|
---|
| 1633 |
|
---|
| 1634 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:826
|
---|
| 1635 | msgid "Do you want to erase and partition your hard drives?"
|
---|
| 1636 | msgstr "Voulez-vous effacer et partitionner vos disques durs?"
|
---|
| 1637 |
|
---|
| 1638 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:837
|
---|
| 1639 | msgid "Warning. Errors occurred during disk partitioning."
|
---|
| 1640 | msgstr "Attention, le partitionnement du disque a généré des erreurs."
|
---|
| 1641 |
|
---|
| 1642 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:843
|
---|
| 1643 | msgid "Errors during disk partitioning were handled OK."
|
---|
| 1644 | msgstr "Les erreurs ont ete gérées correctement."
|
---|
| 1645 |
|
---|
| 1646 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:845
|
---|
| 1647 | msgid "Partitions were formatted OK despite those errors."
|
---|
| 1648 | msgstr "Les partitions ont été formattées correctement malgré les erreurs."
|
---|
| 1649 |
|
---|
| 1650 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:855
|
---|
| 1651 | msgid "User opted not to partition the devices"
|
---|
| 1652 | msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
|
---|
| 1653 |
|
---|
| 1654 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:857
|
---|
| 1655 | msgid "Do you want to format your hard drives?"
|
---|
| 1656 | msgstr "Voulez-vous formatter votre disque dur ?"
|
---|
| 1657 |
|
---|
| 1658 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:870
|
---|
| 1659 | msgid "Errors occurred. Please repartition and format drives manually."
|
---|
| 1660 | msgstr ""
|
---|
| 1661 | "Des erreurs se sont produites. Repartitionnez et formattez les disques "
|
---|
| 1662 | "manuellement."
|
---|
| 1663 |
|
---|
| 1664 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:876
|
---|
| 1665 | msgid "Errors occurred during partitioning. Formatting, however, went OK."
|
---|
| 1666 | msgstr ""
|
---|
| 1667 | "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement, mais le formattage "
|
---|
| 1668 | "s'est bien terminé."
|
---|
| 1669 |
|
---|
| 1670 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:880
|
---|
| 1671 | msgid "Re-edit the mountlist?"
|
---|
| 1672 | msgstr "re-éditer la liste de montage ?"
|
---|
| 1673 |
|
---|
| 1674 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:896
|
---|
| 1675 | msgid "Do you want me to restore all of your data?"
|
---|
| 1676 | msgstr "Voulez-vous restaurer toutes les données?"
|
---|
| 1677 |
|
---|
| 1678 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:903
|
---|
| 1679 | msgid "Do you want me to restore _some_ of your data?"
|
---|
| 1680 | msgstr "Voulez-vous restaurer une partie des données?"
|
---|
| 1681 |
|
---|
| 1682 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:916
|
---|
| 1683 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1306
|
---|
| 1684 | msgid "Restore path"
|
---|
| 1685 | msgstr "Chemin de restauration"
|
---|
| 1686 |
|
---|
| 1687 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:916
|
---|
| 1688 | msgid "Restore files to where?"
|
---|
| 1689 | msgstr "Restaurer les fichiers ou?"
|
---|
| 1690 |
|
---|
| 1691 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:919
|
---|
| 1692 | msgid "Are you sure?"
|
---|
| 1693 | msgstr "Etes vous sur?"
|
---|
| 1694 |
|
---|
| 1695 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:933
|
---|
| 1696 | msgid "Restore another subset of your backup?"
|
---|
| 1697 | msgstr "Restaurer une autre partie de votre sauvegarde?"
|
---|
| 1698 |
|
---|
| 1699 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:944
|
---|
| 1700 | msgid "User opted not to restore any data. "
|
---|
| 1701 | msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien restaurer. "
|
---|
| 1702 |
|
---|
| 1703 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:949
|
---|
| 1704 | msgid "Errors occurred during the restore phase. "
|
---|
| 1705 | msgstr "Des erreurs se sont produites pendant la restauration"
|
---|
| 1706 |
|
---|
| 1707 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:952
|
---|
| 1708 | msgid "Initialize the boot loader?"
|
---|
| 1709 | msgstr "Initialiser le boot-loader?"
|
---|
| 1710 |
|
---|
| 1711 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:957
|
---|
| 1712 | msgid "User opted not to initialize the boot loader."
|
---|
| 1713 | msgstr "L'utilisateur a choisi de ne initialiser le boot loader."
|
---|
| 1714 |
|
---|
| 1715 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:966
|
---|
| 1716 | msgid "Label your ext2 and ext3 partitions if necessary?"
|
---|
| 1717 | msgstr "Ecrire le label des partitions ext2 et ext3 si besoin est?"
|
---|
| 1718 |
|
---|
| 1719 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:968
|
---|
| 1720 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1205
|
---|
| 1721 | msgid "Using e2label to label your ext2,3 partitions"
|
---|
| 1722 | msgstr "utilisation de e2label pour vos partitions ext2 et ext3."
|
---|
| 1723 |
|
---|
| 1724 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:981
|
---|
| 1725 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1211
|
---|
| 1726 | msgid "label-partitions-as-necessary returned an error"
|
---|
| 1727 | msgstr "label-partitions-as-necessary a retourné une erreur"
|
---|
| 1728 |
|
---|
| 1729 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:993
|
---|
| 1730 | msgid "Warning - errors occurred during the restore phase."
|
---|
| 1731 | msgstr "Attention - il y a eu des erreurs pendant la restauration."
|
---|
| 1732 |
|
---|
| 1733 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1045
|
---|
| 1734 | msgid "OK, I shan't restore/compare any files."
|
---|
| 1735 | msgstr "OK, pas de restauration ou comparaison"
|
---|
| 1736 |
|
---|
| 1737 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1055
|
---|
| 1738 | msgid "WARNING - unable to unmount device where the ISO files are stored."
|
---|
| 1739 | msgstr ""
|
---|
| 1740 | "ATTENTION - imposssible de démonter le periphérique contenant les fichiers "
|
---|
| 1741 | "ISO."
|
---|
| 1742 |
|
---|
| 1743 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1116
|
---|
| 1744 | #, c-format
|
---|
| 1745 | msgid "Mountlist analyzed. Result: \"%s %s %s\" Switch to Interactive Mode?"
|
---|
| 1746 | msgstr ""
|
---|
| 1747 | "Analyse de la liste de montage. Résultat: \"%s %s %s\" Passage en mode "
|
---|
| 1748 | "interactif ?"
|
---|
| 1749 |
|
---|
| 1750 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1126
|
---|
| 1751 | msgid "Restoring Automatically"
|
---|
| 1752 | msgstr "Restauration automatique"
|
---|
| 1753 |
|
---|
| 1754 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1129
|
---|
| 1755 | msgid "partitioning and formatting will not take place."
|
---|
| 1756 | msgstr "Pas de partitionnement ni de formatage."
|
---|
| 1757 |
|
---|
| 1758 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1155
|
---|
| 1759 | msgid "Warning. Errors occurred during partitioning."
|
---|
| 1760 | msgstr "Attention, des erreurs sont arrivées pendant le partitionnement."
|
---|
| 1761 |
|
---|
| 1762 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1161
|
---|
| 1763 | msgid "Preparing to format your disk(s)"
|
---|
| 1764 | msgstr "Préparation au formatage du(es) disque(s)"
|
---|
| 1765 |
|
---|
| 1766 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1164
|
---|
| 1767 | msgid "Please wait. This may take a few minutes."
|
---|
| 1768 | msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
|
---|
| 1769 |
|
---|
| 1770 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1174
|
---|
| 1771 | msgid "Failed to partition and/or format your hard drives."
|
---|
| 1772 | msgstr "Impossible de partitionner ou formatter vos disques."
|
---|
| 1773 |
|
---|
| 1774 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1176
|
---|
| 1775 | msgid "Try in interactive mode instead?"
|
---|
| 1776 | msgstr "Essayer en mode interactif?"
|
---|
| 1777 |
|
---|
| 1778 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1181
|
---|
| 1779 | msgid "Would you like to try to proceed anyway?"
|
---|
| 1780 | msgstr "Vous voulez essayer quand même?"
|
---|
| 1781 |
|
---|
| 1782 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1189
|
---|
| 1783 | msgid "Unable to mount all partitions. Sorry, I cannot proceed."
|
---|
| 1784 | msgstr ""
|
---|
| 1785 | "Impossible de monter toutes les partitions. Suite du traitement impossible."
|
---|
| 1786 |
|
---|
| 1787 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1220
|
---|
| 1788 | msgid "Errors occurred during the nuke phase."
|
---|
| 1789 | msgstr "Erreurs intervenues durant l'étape nuke"
|
---|
| 1790 |
|
---|
| 1791 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1224
|
---|
| 1792 | msgid "PC was restored successfully. Thank you for using Mondo Rescue."
|
---|
| 1793 | msgstr "Systeme restauré correctement. Merci d'avoir utilisé Mondo Rescue"
|
---|
| 1794 |
|
---|
| 1795 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1226
|
---|
| 1796 | msgid "Please visit http://www.mondorescue.org and thank the dev team."
|
---|
| 1797 | msgstr ""
|
---|
| 1798 | "Visitez http://www.mondorescue.org et remerciez l'équipe de developpement."
|
---|
| 1799 |
|
---|
| 1800 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1231
|
---|
| 1801 | msgid "PC was restored successfully!"
|
---|
| 1802 | msgstr "Systeme restauré correctement!"
|
---|
| 1803 |
|
---|
| 1804 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1281
|
---|
| 1805 | msgid "Please insert tape/CD/boot floppy, then hit 'OK' to continue."
|
---|
| 1806 | msgstr "Insérez le CD/bande/disquette puis appuyez sur 'OK'"
|
---|
| 1807 |
|
---|
| 1808 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1293
|
---|
| 1809 | msgid "Thinking..."
|
---|
| 1810 | msgstr "Travail en cours..."
|
---|
| 1811 |
|
---|
| 1812 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1307
|
---|
| 1813 | msgid "Restore files to where? )"
|
---|
| 1814 | msgstr "Restauration des fichiers ou ? )"
|
---|
| 1815 |
|
---|
| 1816 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1403
|
---|
| 1817 | msgid "Cannot even open bigfile's info file"
|
---|
| 1818 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'info sur le bigfile"
|
---|
| 1819 |
|
---|
| 1820 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1516
|
---|
| 1821 | msgid "Cannot openout outfile_fname - hard disk full?"
|
---|
| 1822 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Disque plein ?"
|
---|
| 1823 |
|
---|
| 1824 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1539
|
---|
| 1825 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2417
|
---|
| 1826 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2524
|
---|
| 1827 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2566
|
---|
| 1828 | #, c-format
|
---|
| 1829 | msgid "Restoring from %s #%d"
|
---|
| 1830 | msgstr "Restauration depuis %s #%d"
|
---|
| 1831 |
|
---|
| 1832 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1544
|
---|
| 1833 | msgid "Continuing to restore."
|
---|
| 1834 | msgstr "En train de restaurer."
|
---|
| 1835 |
|
---|
| 1836 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1573
|
---|
| 1837 | msgid "OK, that's pretty fsck0red..."
|
---|
| 1838 | msgstr "Hum, y'a un problème à la lecture d'un bigfile"
|
---|
| 1839 |
|
---|
| 1840 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2031
|
---|
| 1841 | msgid "(compare_a_tarball) Compression program not found - oh no!"
|
---|
| 1842 | msgstr "(compare_a_tarball) Programme de compression absent"
|
---|
| 1843 |
|
---|
| 1844 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2089
|
---|
| 1845 | msgid "Errors occurred while setting extended attributes"
|
---|
| 1846 | msgstr "Erreurs lors du positionnement des attributs étendus"
|
---|
| 1847 |
|
---|
| 1848 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2100
|
---|
| 1849 | msgid "Errors occurred while setting access control lists"
|
---|
| 1850 | msgstr "Erreurs lors du positionnement des ACLs"
|
---|
| 1851 |
|
---|
| 1852 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2117
|
---|
| 1853 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2460
|
---|
| 1854 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2767
|
---|
| 1855 | msgid "Press ENTER to go on. Delete /PAUSE to stop these pauses."
|
---|
| 1856 | msgstr ""
|
---|
| 1857 | "Appuyez sur ENTREE pour continuer. Supprimer /PAUSE pour éviter ces arrêts."
|
---|
| 1858 |
|
---|
| 1859 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2314
|
---|
| 1860 | #, c-format
|
---|
| 1861 | msgid "Paused after set %ld"
|
---|
| 1862 | msgstr "Pause après ensemble %ld"
|
---|
| 1863 |
|
---|
| 1864 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2315
|
---|
| 1865 | msgid "Pausing. Press ENTER to continue."
|
---|
| 1866 | msgstr "Pause. Appuyez sur ENTREE pour continuer"
|
---|
| 1867 |
|
---|
| 1868 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2378
|
---|
| 1869 | #, c-format
|
---|
| 1870 | msgid "Reassembling large files "
|
---|
| 1871 | msgstr "Reconstruction des gros fichiers"
|
---|
| 1872 |
|
---|
| 1873 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2394
|
---|
| 1874 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2694
|
---|
| 1875 | msgid "Reassembling large files"
|
---|
| 1876 | msgstr "Assemblage des gros fichiers"
|
---|
| 1877 |
|
---|
| 1878 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2395
|
---|
| 1879 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2695
|
---|
| 1880 | msgid "I am now reassembling all the large files."
|
---|
| 1881 | msgstr "Assemblage des gros fichiers en cours."
|
---|
| 1882 |
|
---|
| 1883 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2431
|
---|
| 1884 | #, c-format
|
---|
| 1885 | msgid "Restoring big file %ld"
|
---|
| 1886 | msgstr "Restauration du gros fichier %ld"
|
---|
| 1887 |
|
---|
| 1888 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2464
|
---|
| 1889 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2609
|
---|
| 1890 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2772
|
---|
| 1891 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2910
|
---|
| 1892 | msgid "Errors."
|
---|
| 1893 | msgstr "Erreurs"
|
---|
| 1894 |
|
---|
| 1895 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2514
|
---|
| 1896 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2528
|
---|
| 1897 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2830
|
---|
| 1898 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2841
|
---|
| 1899 | msgid "Restoring from archives"
|
---|
| 1900 | msgstr "Restauration depuis les archives"
|
---|
| 1901 |
|
---|
| 1902 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2529
|
---|
| 1903 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2842
|
---|
| 1904 | msgid "Restoring data from the archives."
|
---|
| 1905 | msgstr "Restauration des données depuis les archives."
|
---|
| 1906 |
|
---|
| 1907 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2556
|
---|
| 1908 | msgid "No tarballs. Strange. Maybe you only backed up freakin' big files?"
|
---|
| 1909 | msgstr "Pas de tarballs, on restaure peut-être que des gros fichiers ?"
|
---|
| 1910 |
|
---|
| 1911 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2571
|
---|
| 1912 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2898
|
---|
| 1913 | #, c-format
|
---|
| 1914 | msgid "Restoring from fileset #%ld on %s #%d"
|
---|
| 1915 | msgstr "Restauration depuis le fileset #%ld sur %s #%d"
|
---|
| 1916 |
|
---|
| 1917 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2583
|
---|
| 1918 | #, c-format
|
---|
| 1919 | msgid "%s #%d, fileset #%ld - restore "
|
---|
| 1920 | msgstr "%s #%d, ensemble #%ld - restauration "
|
---|
| 1921 |
|
---|
| 1922 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2587
|
---|
| 1923 | msgid "reported errors"
|
---|
| 1924 | msgstr "erreurs"
|
---|
| 1925 |
|
---|
| 1926 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2589
|
---|
| 1927 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2591
|
---|
| 1928 | msgid "succeeded"
|
---|
| 1929 | msgstr "succès"
|
---|
| 1930 |
|
---|
| 1931 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2594
|
---|
| 1932 | #, c-format
|
---|
| 1933 | msgid " (%d attempts) - review logs"
|
---|
| 1934 | msgstr " (%d essais) - regardez les logs"
|
---|
| 1935 |
|
---|
| 1936 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2716
|
---|
| 1937 | #, c-format
|
---|
| 1938 | msgid "Restoring big file %ld (%lld K)"
|
---|
| 1939 | msgstr "Restauration du gros fichier %ld (%lld K)"
|
---|
| 1940 |
|
---|
| 1941 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2838
|
---|
| 1942 | #, c-format
|
---|
| 1943 | msgid "Restoring from media #%d"
|
---|
| 1944 | msgstr "Restauration depuis le media #%d"
|
---|
| 1945 |
|
---|
| 1946 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2877
|
---|
| 1947 | #, c-format
|
---|
| 1948 | msgid "Restoring from fileset #%ld (name=%s, size=%ld K)"
|
---|
| 1949 | msgstr "Restauration depuis l'ensemble #%ld (nom=%s, size=%ld K)"
|
---|
| 1950 |
|
---|
| 1951 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2886
|
---|
| 1952 | #, c-format
|
---|
| 1953 | msgid "Fileset %ld - errors occurred"
|
---|
| 1954 | msgstr "Fileset %ld - erreurs survenues"
|
---|
| 1955 |
|
---|
| 1956 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2963
|
---|
| 1957 | msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
|
---|
| 1958 | msgstr " "
|
---|
| 1959 |
|
---|
| 1960 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2966
|
---|
| 1961 | msgid "Preparing to read your archives"
|
---|
| 1962 | msgstr "Initialisation de la lecture de vos archives"
|
---|
| 1963 |
|
---|
| 1964 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2970
|
---|
| 1965 | msgid "Restoring OS and data from streaming media"
|
---|
| 1966 | msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le media"
|
---|
| 1967 |
|
---|
| 1968 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2987
|
---|
| 1969 | msgid "Restoring OS and data from CD "
|
---|
| 1970 | msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le CD"
|
---|
| 1971 |
|
---|
| 1972 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2994
|
---|
| 1973 | msgid "Errors occurred while data was being restored."
|
---|
| 1974 | msgstr "Erreurs survenues pendant la restauration de données"
|
---|
| 1975 |
|
---|
| 1976 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3105
|
---|
| 1977 | msgid "Error(s) occurred while processing filelist and wildcard"
|
---|
| 1978 | msgstr ""
|
---|
| 1979 | "Erreurs survenues pendant le traitement des listes de fichiers et wildcard"
|
---|
| 1980 |
|
---|
| 1981 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3351
|
---|
| 1982 | msgid "Reassembling /dev/hda1"
|
---|
| 1983 | msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
|
---|
| 1984 |
|
---|
| 1985 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3352
|
---|
| 1986 | msgid "Shark is a bit of a silly person."
|
---|
| 1987 | msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
|
---|
| 1988 |
|
---|
| 1989 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3429
|
---|
| 1990 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3555
|
---|
| 1991 | msgid "Failed to write Master Boot Record"
|
---|
| 1992 | msgstr "Impossible de re-écrire le MBR"
|
---|
| 1993 |
|
---|
| 1994 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3440
|
---|
| 1995 | msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
|
---|
| 1996 | msgstr "Pas de paramètres a la ligne de commande en live mode"
|
---|
| 1997 |
|
---|
| 1998 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3472
|
---|
| 1999 | msgid "Uh, that hasn't been implemented yet."
|
---|
| 2000 | msgstr "option non implémentée."
|
---|
| 2001 |
|
---|
| 2002 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3561
|
---|
| 2003 | msgid "Invalid paremeters"
|
---|
| 2004 | msgstr "Paramètres invalides"
|
---|
| 2005 |
|
---|
| 2006 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3573
|
---|
| 2007 | msgid "See /tmp/changed.files for list of files that have changed."
|
---|
| 2008 | msgstr ""
|
---|
| 2009 | "la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
|
---|
| 2010 |
|
---|
| 2011 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3577
|
---|
| 2012 | msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
|
---|
| 2013 | msgstr "Terminé avec des erreurs. Regardez les logs."
|
---|
| 2014 |
|
---|
| 2015 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3582
|
---|
| 2016 | msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot."
|
---|
| 2017 | msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
|
---|
| 2018 |
|
---|
| 2019 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3603
|
---|
| 2020 | msgid "Run complete. Please remove media and reboot."
|
---|
| 2021 | msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
|
---|
| 2022 |
|
---|
| 2023 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3613
|
---|
| 2024 | msgid "Unable to re-mount partitions for post-nuke stuff"
|
---|
| 2025 | msgstr "Impossible de remonter les partitions pour les post-traitements"
|
---|
| 2026 |
|
---|
| 2027 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3646
|
---|
| 2028 | msgid "Restore log copied to /tmp/mondo-restore.log on your hard disk"
|
---|
| 2029 | msgstr "Journal de restauration : /tmp/mondo-restore.log"
|
---|
| 2030 |
|
---|
| 2031 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3648
|
---|
| 2032 | #, c-format
|
---|
| 2033 | msgid ""
|
---|
| 2034 | "Mondo-restore is exiting (retval=%d) "
|
---|
| 2035 | msgstr ""
|
---|
| 2036 | "Sortie de mondo-restore (retval=%d) "
|
---|
| 2037 |
|
---|
| 2038 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:158
|
---|
| 2039 | msgid ""
|
---|
| 2040 | " Add one of the following unallocated RAID partitions to this RAID device."
|
---|
| 2041 | msgstr "Ajouter une des partitions RAID suivantes à ce périphérique RAID."
|
---|
| 2042 |
|
---|
| 2043 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:159
|
---|
| 2044 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1794
|
---|
| 2045 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
|
---|
| 2046 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
|
---|
| 2047 | msgid "Device"
|
---|
| 2048 | msgstr "Périph"
|
---|
| 2049 |
|
---|
| 2050 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:168
|
---|
| 2051 | msgid "Unallocated RAID partitions"
|
---|
| 2052 | msgstr "partitions RAID non allouées"
|
---|
| 2053 |
|
---|
| 2054 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:260
|
---|
| 2055 | msgid "Add entry"
|
---|
| 2056 | msgstr "Ajout entrée"
|
---|
| 2057 |
|
---|
| 2058 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:261
|
---|
| 2059 | msgid "Device: "
|
---|
| 2060 | msgstr "Périph.: "
|
---|
| 2061 |
|
---|
| 2062 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:262
|
---|
| 2063 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1272
|
---|
| 2064 | msgid "Mountpoint:"
|
---|
| 2065 | msgstr "Montage: "
|
---|
| 2066 |
|
---|
| 2067 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:263
|
---|
| 2068 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1273
|
---|
| 2069 | msgid "Size (MB): "
|
---|
| 2070 | msgstr "Taille Mo: "
|
---|
| 2071 |
|
---|
| 2072 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:264
|
---|
| 2073 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1274
|
---|
| 2074 | msgid "Format: "
|
---|
| 2075 | msgstr "Format: "
|
---|
| 2076 |
|
---|
| 2077 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:275
|
---|
| 2078 | msgid ""
|
---|
| 2079 | "To add an entry to the mountlist, please fill in these fields and then hit "
|
---|
| 2080 | "'OK'"
|
---|
| 2081 | msgstr "Remplissez ces champs et appuyez sur OK pour ajouter une entrée"
|
---|
| 2082 |
|
---|
| 2083 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:294
|
---|
| 2084 | msgid "You left the device nearly blank!"
|
---|
| 2085 | msgstr "Le périphérique est presque vide!"
|
---|
| 2086 |
|
---|
| 2087 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:299
|
---|
| 2088 | msgid "Can't add this - you've got one already!"
|
---|
| 2089 | msgstr "Ajout impossible - élément déjà présent!"
|
---|
| 2090 |
|
---|
| 2091 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:348
|
---|
| 2092 | msgid "Enter the name of the variable to add"
|
---|
| 2093 | msgstr "Nom de la variable à ajouter"
|
---|
| 2094 |
|
---|
| 2095 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:357
|
---|
| 2096 | msgid "No need to add that variable. It is already listed here."
|
---|
| 2097 | msgstr "Pas besoin d'ajouter cette variable, elle est déjà présente"
|
---|
| 2098 |
|
---|
| 2099 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:557
|
---|
| 2100 | #, c-format
|
---|
| 2101 | msgid "Please enter the RAID level you want. (concat, striped, raid5)"
|
---|
| 2102 | msgstr "Entrez le niveau de RAID. (concat, striped, raid5)"
|
---|
| 2103 |
|
---|
| 2104 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:610
|
---|
| 2105 | #, c-format
|
---|
| 2106 | msgid "Please enter the RAID level you want. %s"
|
---|
| 2107 | msgstr "Entrez le niveau de RAID. %s"
|
---|
| 2108 |
|
---|
| 2109 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:620
|
---|
| 2110 | msgid "Specify RAID level"
|
---|
| 2111 | msgstr "Entrez le niveau de RAID"
|
---|
| 2112 |
|
---|
| 2113 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:643
|
---|
| 2114 | msgid ""
|
---|
| 2115 | "You have chosen a RAID personality which is not registered with the kernel. "
|
---|
| 2116 | "Make another selection?"
|
---|
| 2117 | msgstr "Type de raid non disponible dans le kernel. Un autre choix ?"
|
---|
| 2118 |
|
---|
| 2119 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:722
|
---|
| 2120 | #, c-format
|
---|
| 2121 | msgid "Delete %s from RAID device %s - are you sure?"
|
---|
| 2122 | msgstr "Effacer %s du RAID %s - vous êtes sur ?"
|
---|
| 2123 |
|
---|
| 2124 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:770
|
---|
| 2125 | #, c-format
|
---|
| 2126 | msgid "Cannot delete %s: it is in use by RAID device %s"
|
---|
| 2127 | msgstr "Effacement impossible de %s: déjà utilisé par %s"
|
---|
| 2128 |
|
---|
| 2129 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:776
|
---|
| 2130 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:898
|
---|
| 2131 | #, c-format
|
---|
| 2132 | msgid "Delete %s - are you sure?"
|
---|
| 2133 | msgstr "Effacer %s - vous etes sur?"
|
---|
| 2134 |
|
---|
| 2135 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:831
|
---|
| 2136 | #, c-format
|
---|
| 2137 | msgid "Do you want me to delete %s's partitions, too?"
|
---|
| 2138 | msgstr "Effacer aussi la partition %s ?"
|
---|
| 2139 |
|
---|
| 2140 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:902
|
---|
| 2141 | #, c-format
|
---|
| 2142 | msgid "%s must not be deleted. It would be bad."
|
---|
| 2143 | msgstr "%s ne doit pas etre effacé."
|
---|
| 2144 |
|
---|
| 2145 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:969
|
---|
| 2146 | #, c-format
|
---|
| 2147 | msgid ""
|
---|
| 2148 | "Too many lines. Displaying first %d entries only. Close a directory to see "
|
---|
| 2149 | "more."
|
---|
| 2150 | msgstr ""
|
---|
| 2151 | "Trop de lignes, affichage des %d premières. Fermez un répertoire pour en "
|
---|
| 2152 | "voir plus"
|
---|
| 2153 |
|
---|
| 2154 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1107
|
---|
| 2155 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1122
|
---|
| 2156 | msgid "Editing filelist"
|
---|
| 2157 | msgstr "Edition de la liste des fichiers"
|
---|
| 2158 |
|
---|
| 2159 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1109
|
---|
| 2160 | msgid ""
|
---|
| 2161 | " Please edit the filelist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
|
---|
| 2162 | msgstr "Editez la liste des fichiers puis cliquez sur OK ou Annule"
|
---|
| 2163 |
|
---|
| 2164 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1111
|
---|
| 2165 | msgid " Less "
|
---|
| 2166 | msgstr " Moins"
|
---|
| 2167 |
|
---|
| 2168 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1112
|
---|
| 2169 | msgid " More "
|
---|
| 2170 | msgstr " Plus "
|
---|
| 2171 |
|
---|
| 2172 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1113
|
---|
| 2173 | msgid "Toggle"
|
---|
| 2174 | msgstr ""
|
---|
| 2175 |
|
---|
| 2176 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1114
|
---|
| 2177 | msgid "RegEx"
|
---|
| 2178 | msgstr ""
|
---|
| 2179 |
|
---|
| 2180 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1131
|
---|
| 2181 | msgid "Are you happy with your file selection?"
|
---|
| 2182 | msgstr "Sélection des fichiers OK ?"
|
---|
| 2183 |
|
---|
| 2184 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1135
|
---|
| 2185 | msgid "I haven't implemented this yet..."
|
---|
| 2186 | msgstr "Fonction non implementée..."
|
---|
| 2187 |
|
---|
| 2188 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1271
|
---|
| 2189 | msgid "Device:"
|
---|
| 2190 | msgstr "Périph:"
|
---|
| 2191 |
|
---|
| 2192 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1293
|
---|
| 2193 | msgid ""
|
---|
| 2194 | " Edit this partition's mountpoint, size and format; then click 'OK'."
|
---|
| 2195 | msgstr ""
|
---|
| 2196 | "modifiez le point de montage, la taille et le format, puis cliquez sur OK."
|
---|
| 2197 |
|
---|
| 2198 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1309
|
---|
| 2199 | msgid "You can't change /dev/mdX to /dev/mdY."
|
---|
| 2200 | msgstr "Impossible de changer /dev/mdX en /dev/mdY."
|
---|
| 2201 |
|
---|
| 2202 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1314
|
---|
| 2203 | msgid "You can't change a regular device to an image."
|
---|
| 2204 | msgstr "Impossible de remplacer un périphérique par une image."
|
---|
| 2205 |
|
---|
| 2206 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1337
|
---|
| 2207 | msgid ""
|
---|
| 2208 | "You cannot edit the RAID settings until you have OK'd your change to the "
|
---|
| 2209 | "device node."
|
---|
| 2210 | msgstr ""
|
---|
| 2211 | "Impossible de modifier la configuration RAID avant d'avoir accepter les "
|
---|
| 2212 | "changements sur les périphériques"
|
---|
| 2213 |
|
---|
| 2214 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1344
|
---|
| 2215 | #, c-format
|
---|
| 2216 | msgid ""
|
---|
| 2217 | "/etc/raidtab does not have an entry for %s; please delete it and add it again"
|
---|
| 2218 | msgstr "pas d'entrée %s dans /etc/raidtab. Effacez le et ajoutez le à nouveau"
|
---|
| 2219 |
|
---|
| 2220 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1348
|
---|
| 2221 | msgid "edit_raidlist_entry - calling"
|
---|
| 2222 | msgstr ""
|
---|
| 2223 |
|
---|
| 2224 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1398
|
---|
| 2225 | msgid ""
|
---|
| 2226 | "You are renaming a RAID device as another RAID device. I don't like it but "
|
---|
| 2227 | "I'll allow it."
|
---|
| 2228 | msgstr "Vous renommez un periph RAID. Manoeuvre non approuvée."
|
---|
| 2229 |
|
---|
| 2230 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1508
|
---|
| 2231 | msgid "Started edit_raidlist_entry"
|
---|
| 2232 | msgstr ""
|
---|
| 2233 |
|
---|
| 2234 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1511
|
---|
| 2235 | #, c-format
|
---|
| 2236 | msgid "Plexes on %s"
|
---|
| 2237 | msgstr "Plexes sur %s"
|
---|
| 2238 |
|
---|
| 2239 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1513
|
---|
| 2240 | msgid " Please select a plex to edit"
|
---|
| 2241 | msgstr " Choisissez un plex à éditer"
|
---|
| 2242 |
|
---|
| 2243 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
|
---|
| 2244 | msgid "Plex"
|
---|
| 2245 | msgstr ""
|
---|
| 2246 |
|
---|
| 2247 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
|
---|
| 2248 | msgid "Level"
|
---|
| 2249 | msgstr "Niveau"
|
---|
| 2250 |
|
---|
| 2251 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
|
---|
| 2252 | msgid "Stripe Size"
|
---|
| 2253 | msgstr "Taille de striping"
|
---|
| 2254 |
|
---|
| 2255 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
|
---|
| 2256 | msgid "Subdisks"
|
---|
| 2257 | msgstr ""
|
---|
| 2258 |
|
---|
| 2259 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1523
|
---|
| 2260 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1825
|
---|
| 2261 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2034
|
---|
| 2262 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2205
|
---|
| 2263 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2849
|
---|
| 2264 | msgid " Add "
|
---|
| 2265 | msgstr "Ajout"
|
---|
| 2266 |
|
---|
| 2267 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1524
|
---|
| 2268 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1826
|
---|
| 2269 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2035
|
---|
| 2270 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2206
|
---|
| 2271 | msgid " Edit "
|
---|
| 2272 | msgstr "Modif."
|
---|
| 2273 |
|
---|
| 2274 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1525
|
---|
| 2275 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1827
|
---|
| 2276 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2036
|
---|
| 2277 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2207
|
---|
| 2278 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2850
|
---|
| 2279 | msgid "Delete"
|
---|
| 2280 | msgstr "Suppr."
|
---|
| 2281 |
|
---|
| 2282 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1585
|
---|
| 2283 | #, c-format
|
---|
| 2284 | msgid "Are you sure you want to delete %s.p%i?"
|
---|
| 2285 | msgstr "Confirmer la suppression de %s.p%i?"
|
---|
| 2286 |
|
---|
| 2287 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1588
|
---|
| 2288 | msgid "Deleting RAID plex"
|
---|
| 2289 | msgstr "Effacement du plex"
|
---|
| 2290 |
|
---|
| 2291 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1662
|
---|
| 2292 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1965
|
---|
| 2293 | #, c-format
|
---|
| 2294 | msgid "Edit %s"
|
---|
| 2295 | msgstr "Edition %s"
|
---|
| 2296 |
|
---|
| 2297 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1668
|
---|
| 2298 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1698
|
---|
| 2299 | msgid "data"
|
---|
| 2300 | msgstr "données"
|
---|
| 2301 |
|
---|
| 2302 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1671
|
---|
| 2303 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1701
|
---|
| 2304 | msgid "spare"
|
---|
| 2305 | msgstr "libre"
|
---|
| 2306 |
|
---|
| 2307 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1674
|
---|
| 2308 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1704
|
---|
| 2309 | msgid "parity"
|
---|
| 2310 | msgstr "parité"
|
---|
| 2311 |
|
---|
| 2312 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1677
|
---|
| 2313 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1707
|
---|
| 2314 | msgid "failed"
|
---|
| 2315 | msgstr "echoué"
|
---|
| 2316 |
|
---|
| 2317 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1687
|
---|
| 2318 | msgid "Additional settings and information"
|
---|
| 2319 | msgstr "Informations supplementaires"
|
---|
| 2320 |
|
---|
| 2321 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1689
|
---|
| 2322 | msgid ""
|
---|
| 2323 | " Edit the RAID device's settings to your heart's content, then hit OK/"
|
---|
| 2324 | "Cancel."
|
---|
| 2325 | msgstr "Modifiez la configuration RAID puis appuyez sur OK ou Annule"
|
---|
| 2326 |
|
---|
| 2327 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1788
|
---|
| 2328 | msgid " Please select a subdisk to edit, or edit this plex's parameters"
|
---|
| 2329 | msgstr " Choisissez le disque à modifier ou les paramètres du plex"
|
---|
| 2330 |
|
---|
| 2331 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1794
|
---|
| 2332 | msgid "Subdisk"
|
---|
| 2333 | msgstr ""
|
---|
| 2334 |
|
---|
| 2335 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1808
|
---|
| 2336 | #, c-format
|
---|
| 2337 | msgid "unknown (%i)"
|
---|
| 2338 | msgstr "inconnu (%i)"
|
---|
| 2339 |
|
---|
| 2340 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1811
|
---|
| 2341 | msgid " RAID level "
|
---|
| 2342 | msgstr "Niveau RAID "
|
---|
| 2343 |
|
---|
| 2344 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1816
|
---|
| 2345 | msgid " Stripe size "
|
---|
| 2346 | msgstr " Taille de striping "
|
---|
| 2347 |
|
---|
| 2348 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1819
|
---|
| 2349 | msgid "Stripe size:"
|
---|
| 2350 | msgstr "Taille de striping:"
|
---|
| 2351 |
|
---|
| 2352 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1913
|
---|
| 2353 | msgid "Stripe size"
|
---|
| 2354 | msgstr "Taille de striping"
|
---|
| 2355 |
|
---|
| 2356 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1914
|
---|
| 2357 | msgid "Please enter the stripe size in kilobytes."
|
---|
| 2358 | msgstr "Entrez la taille de striping en Ko."
|
---|
| 2359 |
|
---|
| 2360 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1966
|
---|
| 2361 | #, c-format
|
---|
| 2362 | msgid "Please set %s's value (currently '%s')"
|
---|
| 2363 | msgstr "Positionnez %s (actuellement '%s')"
|
---|
| 2364 |
|
---|
| 2365 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2032
|
---|
| 2366 | msgid ""
|
---|
| 2367 | " Please edit the mountlist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
|
---|
| 2368 | msgstr "Modifiez la liste de montage puis cliquez sur OK ou Annule."
|
---|
| 2369 |
|
---|
| 2370 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2037
|
---|
| 2371 | msgid "Reload"
|
---|
| 2372 | msgstr "Recharger"
|
---|
| 2373 |
|
---|
| 2374 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
|
---|
| 2375 | msgid "Mountpoint"
|
---|
| 2376 | msgstr "Point de montage"
|
---|
| 2377 |
|
---|
| 2378 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
|
---|
| 2379 | msgid "Format"
|
---|
| 2380 | msgstr "Format"
|
---|
| 2381 |
|
---|
| 2382 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
|
---|
| 2383 | msgid "Size (MB)"
|
---|
| 2384 | msgstr "Taille (MO)"
|
---|
| 2385 |
|
---|
| 2386 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2049
|
---|
| 2387 | msgid "Editing mountlist"
|
---|
| 2388 | msgstr "Edition de la liste de montage"
|
---|
| 2389 |
|
---|
| 2390 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2066
|
---|
| 2391 | msgid "Your mountlist might not work. Continue anyway?"
|
---|
| 2392 | msgstr ""
|
---|
| 2393 | "Votre liste de montage est peut-être invalide. On continue quand meme ?"
|
---|
| 2394 |
|
---|
| 2395 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2070
|
---|
| 2396 | msgid ""
|
---|
| 2397 | "Are you sure you want to save your mountlist and continue? (No changes will "
|
---|
| 2398 | "be made to your partition table at this time.)"
|
---|
| 2399 | msgstr ""
|
---|
| 2400 | "Etes-vous sur de vouloir utiliser cette liste de montage et continuer ?"
|
---|
| 2401 | "(aucun changement ne sera affectue sur la table des partitions pour "
|
---|
| 2402 | "l'instant.)"
|
---|
| 2403 |
|
---|
| 2404 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2075
|
---|
| 2405 | msgid "Reload original mountlist?"
|
---|
| 2406 | msgstr "Rechargement de la liste originale?"
|
---|
| 2407 |
|
---|
| 2408 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2111
|
---|
| 2409 | msgid "Please add an entry. Then press ENTER to edit it."
|
---|
| 2410 | msgstr "Ajoutez une entrée puis appuyez sur ENTREE pour la modifier"
|
---|
| 2411 |
|
---|
| 2412 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2121
|
---|
| 2413 | msgid "You pushed 'OK'. I shall now continue."
|
---|
| 2414 | msgstr "Vous avez appuyé sur OK, je continue."
|
---|
| 2415 |
|
---|
| 2416 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2200
|
---|
| 2417 | msgid ""
|
---|
| 2418 | " Edit the additional fields to your heart's content, then click OK or "
|
---|
| 2419 | "Cancel."
|
---|
| 2420 | msgstr "modifiez les champs additionnels puis appuyez sur OK ou Annule"
|
---|
| 2421 |
|
---|
| 2422 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2201
|
---|
| 2423 | msgid "Label Value"
|
---|
| 2424 | msgstr "Label Valeur"
|
---|
| 2425 |
|
---|
| 2426 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2363
|
---|
| 2427 | msgid "ISO Mode - device"
|
---|
| 2428 | msgstr "Mode ISO - périphérique"
|
---|
| 2429 |
|
---|
| 2430 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2363
|
---|
| 2431 | msgid "On what device do the ISO files live?"
|
---|
| 2432 | msgstr "Sur quels périphériques sont les fichiers ISO ?"
|
---|
| 2433 |
|
---|
| 2434 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2366
|
---|
| 2435 | msgid "ISO Mode - format"
|
---|
| 2436 | msgstr "Mode ISO - format"
|
---|
| 2437 |
|
---|
| 2438 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2367
|
---|
| 2439 | msgid "What is the disk format of the device? (Hit ENTER if you don't know.)"
|
---|
| 2440 | msgstr "Quel est le format de ce périphérique? (ENTREE si vous ne savez pas.)"
|
---|
| 2441 |
|
---|
| 2442 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
|
---|
| 2443 | msgid "ISO Mode - path"
|
---|
| 2444 | msgstr "Mode ISO - chemin"
|
---|
| 2445 |
|
---|
| 2446 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2371
|
---|
| 2447 | msgid "At what path on this device can the ISO files be found?"
|
---|
| 2448 | msgstr "Chemin des fichiers ISO sur ce périphérique?"
|
---|
| 2449 |
|
---|
| 2450 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2469
|
---|
| 2451 | msgid ""
|
---|
| 2452 | "This is where I nuke your hard drives. Mhahahahaha. No-one can stop Mojo "
|
---|
| 2453 | "Jojo!"
|
---|
| 2454 | msgstr "Ecrasement des disques durs!"
|
---|
| 2455 |
|
---|
| 2456 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2470
|
---|
| 2457 | msgid "Nuking"
|
---|
| 2458 | msgstr "Ecrasement"
|
---|
| 2459 |
|
---|
| 2460 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2471
|
---|
| 2461 | msgid "Slowly"
|
---|
| 2462 | msgstr "lent"
|
---|
| 2463 |
|
---|
| 2464 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2472
|
---|
| 2465 | msgid "Medium"
|
---|
| 2466 | msgstr "moyen"
|
---|
| 2467 |
|
---|
| 2468 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2473
|
---|
| 2469 | msgid "Quickly"
|
---|
| 2470 | msgstr "rapide"
|
---|
| 2471 |
|
---|
| 2472 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2839
|
---|
| 2473 | msgid ""
|
---|
| 2474 | " Edit this RAID device's list of partitions. Choose OK or Cancel when done."
|
---|
| 2475 | msgstr "Modifiez la table des partitions puis appuyez sur OK ou Annule."
|
---|
| 2476 |
|
---|
| 2477 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
|
---|
| 2478 | msgid "Index"
|
---|
| 2479 | msgstr ""
|
---|
| 2480 |
|
---|
| 2481 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2841
|
---|
| 2482 | #, c-format
|
---|
| 2483 | msgid "%s contains..."
|
---|
| 2484 | msgstr "%s contient..."
|
---|
| 2485 |
|
---|
| 2486 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2875
|
---|
| 2487 | msgid "Making list of unallocated RAID slices"
|
---|
| 2488 | msgstr "Création des espaces RAID"
|
---|
| 2489 |
|
---|
| 2490 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2881
|
---|
| 2491 | msgid "There are no unallocated partitions marked for RAID."
|
---|
| 2492 | msgstr "Pas de partition disponible avec une marque RAID"
|
---|
| 2493 |
|
---|
| 2494 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2884
|
---|
| 2495 | msgid "Done. The user may add one or more of the above to RAID device"
|
---|
| 2496 | msgstr "Fait. Ajout d'un ou plusieurs périphérique RAID possible"
|
---|
| 2497 |
|
---|
| 2498 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2887
|
---|
| 2499 | msgid "I have finished adding a disklist entry."
|
---|
| 2500 | msgstr "Entrée ajoutée dans la liste des disques."
|
---|
| 2501 |
|
---|
| 2502 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2896
|
---|
| 2503 | #, c-format
|
---|
| 2504 | msgid "%s's index is %d. What should it be?"
|
---|
| 2505 | msgstr "l'index de %s est %d. Que devrait-il être ?"
|
---|
| 2506 |
|
---|
| 2507 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2900
|
---|
| 2508 | msgid "Set index"
|
---|
| 2509 | msgstr "Positionnement de l'index"
|
---|
| 2510 |
|
---|
| 2511 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2957
|
---|
| 2512 | #, c-format
|
---|
| 2513 | msgid ""
|
---|
| 2514 | "Which mode - (A)utomatic, (I)nteractive, \n"
|
---|
| 2515 | "(C)ompare only, or (E)xit to shell?\n"
|
---|
| 2516 | "--> "
|
---|
| 2517 | msgstr ""
|
---|
| 2518 | "Quel mode ? (A)utomatique, (I)nteractif \n"
|
---|
| 2519 | "(C)omparaison, ou sorti(E)?\n"
|
---|
| 2520 | "--> "
|
---|
| 2521 |
|
---|
| 2522 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2964
|
---|
| 2523 | msgid ""
|
---|
| 2524 | " Do you want to 'nuke' your system, restore interactively, or just compare?"
|
---|
| 2525 | msgstr ""
|
---|
| 2526 | "Voulez-vous restaurer votre systeme automatiquement, interactivement ou "
|
---|
| 2527 | "juste comparer ?"
|
---|
| 2528 |
|
---|
| 2529 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2965
|
---|
| 2530 | msgid "How should I restore?"
|
---|
| 2531 | msgstr "Comment dois-je restaurer ?"
|
---|
| 2532 |
|
---|
| 2533 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2966
|
---|
| 2534 | msgid "Automatically"
|
---|
| 2535 | msgstr "Automatiquement"
|
---|
| 2536 |
|
---|
| 2537 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2967
|
---|
| 2538 | msgid "Interactively"
|
---|
| 2539 | msgstr "Interactivement"
|
---|
| 2540 |
|
---|
| 2541 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2968
|
---|
| 2542 | msgid "Compare only!"
|
---|
| 2543 | msgstr " Comparaison "
|
---|
| 2544 |
|
---|
| 2545 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2969
|
---|
| 2546 | msgid "Exit to shell"
|
---|
| 2547 | msgstr "Retour au shell"
|
---|
| 2548 |
|
---|
| 2549 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:243
|
---|
| 2550 | #, c-format
|
---|
| 2551 | msgid "Should I restore the image of %s ?"
|
---|
| 2552 | msgstr "Faut-il restaurer l'image de %s ?"
|
---|
| 2553 |
|
---|
| 2554 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:357
|
---|
| 2555 | msgid "Failed to find config file/archives. Choose another source?"
|
---|
| 2556 | msgstr ""
|
---|
| 2557 | "Impossible de trouver le fichier de config ou les archives. Choix d'une "
|
---|
| 2558 | "autre source ?"
|
---|
| 2559 |
|
---|
| 2560 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:461
|
---|
| 2561 | msgid "WARNING - isodir is already mounted"
|
---|
| 2562 | msgstr "ATTENTION - isodir est déjà monté"
|
---|
| 2563 |
|
---|
| 2564 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:478
|
---|
| 2565 | msgid "Cannot mount the device where the ISO files are stored."
|
---|
| 2566 | msgstr "Impossible de monter le périphérique contenant les images ISO."
|
---|
| 2567 |
|
---|
| 2568 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:482
|
---|
| 2569 | msgid "I have mounted the device where the ISO files are stored."
|
---|
| 2570 | msgstr "Les périphérique contenant les images ISO est monté."
|
---|
| 2571 |
|
---|
| 2572 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:493
|
---|
| 2573 | msgid "Cannot find ISO images in the directory you specified."
|
---|
| 2574 | msgstr "Impossible de trouver les images ISO dans le répertoire indiqué."
|
---|
| 2575 |
|
---|
| 2576 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:619
|
---|
| 2577 | msgid "Mounting devices "
|
---|
| 2578 | msgstr "Montage de périphériques "
|
---|
| 2579 |
|
---|
| 2580 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:620
|
---|
| 2581 | msgid "Mounting devices"
|
---|
| 2582 | msgstr "Montage de périphériques"
|
---|
| 2583 |
|
---|
| 2584 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:621
|
---|
| 2585 | msgid "I am now mounting all the drives."
|
---|
| 2586 | msgstr "Montage de tous les disques."
|
---|
| 2587 |
|
---|
| 2588 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:622
|
---|
| 2589 | msgid "This should not take long."
|
---|
| 2590 | msgstr "Ca ne devrait pas être long."
|
---|
| 2591 |
|
---|
| 2592 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:630
|
---|
| 2593 | #, c-format
|
---|
| 2594 | msgid "%s is already mounted"
|
---|
| 2595 | msgstr "%s est déjà monté"
|
---|
| 2596 |
|
---|
| 2597 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:659
|
---|
| 2598 | msgid ""
|
---|
| 2599 | "fdisk's ioctl() call to refresh its copy of the partition table causes the "
|
---|
| 2600 | "kernel to"
|
---|
| 2601 | msgstr "les appels de fdisk pour rafraichir sa table des partitions a provoqué"
|
---|
| 2602 |
|
---|
| 2603 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:661
|
---|
| 2604 | msgid ""
|
---|
| 2605 | "lock up the partition table. You might have to reboot and use Interactive "
|
---|
| 2606 | "Mode to"
|
---|
| 2607 | msgstr ""
|
---|
| 2608 | "le blocage de la table des partitions par le noyau. Vous devriez rebooter et "
|
---|
| 2609 | "utilise le mode interactif pour"
|
---|
| 2610 |
|
---|
| 2611 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:663
|
---|
| 2612 | msgid ""
|
---|
| 2613 | "format and restore *without* partitioning first. Sorry for the inconvenience."
|
---|
| 2614 | msgstr "formater et restaurer *sans* partitionner."
|
---|
| 2615 |
|
---|
| 2616 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:665
|
---|
| 2617 | #, c-format
|
---|
| 2618 | msgid "Could not mount devices %s- shall I abort?"
|
---|
| 2619 | msgstr "Impossible de monter %s - Abandon ?"
|
---|
| 2620 |
|
---|
| 2621 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:670
|
---|
| 2622 | msgid "Continuing, although some devices failed to be mounted"
|
---|
| 2623 | msgstr "Poursuite du traitement sans avoir monter tous les périphériques"
|
---|
| 2624 |
|
---|
| 2625 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:675
|
---|
| 2626 | msgid "Unable to mount some or all of your partitions."
|
---|
| 2627 | msgstr "Impossible de monter certaines partitions."
|
---|
| 2628 |
|
---|
| 2629 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:678
|
---|
| 2630 | msgid "All partitions were mounted OK."
|
---|
| 2631 | msgstr "Toutes les partitions ont été montées correctement."
|
---|
| 2632 |
|
---|
| 2633 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1342
|
---|
| 2634 | msgid "Do you want to retrieve the mountlist as well?"
|
---|
| 2635 | msgstr "Voulez-vous aussi récupérer la table de montage ?"
|
---|
| 2636 |
|
---|
| 2637 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1380
|
---|
| 2638 | msgid "Pre-processing filelist"
|
---|
| 2639 | msgstr "Pré-traitement de la liste des fichiers"
|
---|
| 2640 |
|
---|
| 2641 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1393
|
---|
| 2642 | #, c-format
|
---|
| 2643 | msgid "Restore which directory? --> "
|
---|
| 2644 | msgstr "Restauration de quel répertoire ? -->"
|
---|
| 2645 |
|
---|
| 2646 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1526
|
---|
| 2647 | msgid "Unable to determine type of boot loader. Defaulting to LILO."
|
---|
| 2648 | msgstr "Impossible de déterminer le bootliader, on prendra lilo."
|
---|
| 2649 |
|
---|
| 2650 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1532
|
---|
| 2651 | msgid "Your boot loader returned an error"
|
---|
| 2652 | msgstr "Le bootloader a retourné une erreur"
|
---|
| 2653 |
|
---|
| 2654 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1534
|
---|
| 2655 | msgid "Your boot loader ran OK"
|
---|
| 2656 | msgstr "Votre bootloader s'est exécuté sans problème"
|
---|
| 2657 |
|
---|
| 2658 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1615
|
---|
| 2659 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1718
|
---|
| 2660 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1793
|
---|
| 2661 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1906
|
---|
| 2662 | msgid "Did you change the mountlist?"
|
---|
| 2663 | msgstr "Avez-vous changé la liste de montage ?"
|
---|
| 2664 |
|
---|
| 2665 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1620
|
---|
| 2666 | msgid ""
|
---|
| 2667 | "Modifying fstab and grub.conf, and running "
|
---|
| 2668 | "GRUB... "
|
---|
| 2669 | msgstr "Modification de fstab et grub.conf; lancement de GRUB"
|
---|
| 2670 |
|
---|
| 2671 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1623
|
---|
| 2672 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1925
|
---|
| 2673 | msgid "Please confirm/enter the boot device. If in doubt, try /dev/hda"
|
---|
| 2674 | msgstr "Veuillez indiquez le périphérique de démarrage (par exemple /dev/hda)."
|
---|
| 2675 |
|
---|
| 2676 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1629
|
---|
| 2677 | msgid ""
|
---|
| 2678 | "GRUB installation failed. Please install manually using 'grub-install' or "
|
---|
| 2679 | "similar command. You are now chroot()'ed to your restored system. Please "
|
---|
| 2680 | "type 'exit' when you are done."
|
---|
| 2681 | msgstr ""
|
---|
| 2682 | "L'installation de GRUB a échoué. Essayez de l'installer manuellementavec "
|
---|
| 2683 | "grub-install. Vous êtes maintenant chrooté dans votre système restauré, "
|
---|
| 2684 | "tapez 'exit' quand vous avez fini"
|
---|
| 2685 |
|
---|
| 2686 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1633
|
---|
| 2687 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1663
|
---|
| 2688 | msgid "Thank you."
|
---|
| 2689 | msgstr "Merci."
|
---|
| 2690 |
|
---|
| 2691 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1637
|
---|
| 2692 | msgid "You will now edit fstab and grub.conf"
|
---|
| 2693 | msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab et grub.conf"
|
---|
| 2694 |
|
---|
| 2695 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1654
|
---|
| 2696 | msgid "Running GRUB... "
|
---|
| 2697 | msgstr "Lancement de grub... "
|
---|
| 2698 |
|
---|
| 2699 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1659
|
---|
| 2700 | msgid ""
|
---|
| 2701 | "Because of bugs in GRUB's own installer, GRUB was not installed properly. "
|
---|
| 2702 | "Please install the boot loader manually now, using this chroot()'ed shell "
|
---|
| 2703 | "prompt. Type 'exit' when you have finished."
|
---|
| 2704 | msgstr ""
|
---|
| 2705 | "A cause de bugs de GRUB, son installation a échoué. Essayez de l'installer "
|
---|
| 2706 | "manuellement maintenant, avec ce shell chrooté dans votre système restauré."
|
---|
| 2707 | "Tapez 'exit' quand vous avez fini"
|
---|
| 2708 |
|
---|
| 2709 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1669
|
---|
| 2710 | msgid "GRUB ran w/error(s). See /tmp/mondo-restore.log for more info."
|
---|
| 2711 | msgstr "GRUB a produit des erreurs. Regardez /tmp/mondo-restore.log."
|
---|
| 2712 |
|
---|
| 2713 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1724
|
---|
| 2714 | msgid "Modifying fstab and elilo.conf... "
|
---|
| 2715 | msgstr "Modification de fstab et elilo.conf..."
|
---|
| 2716 |
|
---|
| 2717 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1729
|
---|
| 2718 | msgid ""
|
---|
| 2719 | "You will now edit fstab and elilo.conf, to make sure they match your new "
|
---|
| 2720 | "mountlist."
|
---|
| 2721 | msgstr ""
|
---|
| 2722 | "Vous allez maintenant éditer fstab et elilo.conf pour être sur "
|
---|
| 2723 | "qu'ils correspondent à votre liste de montage."
|
---|
| 2724 |
|
---|
| 2725 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1743
|
---|
| 2726 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1817
|
---|
| 2727 | msgid "Edit them again?"
|
---|
| 2728 | msgstr "Editer encore ?"
|
---|
| 2729 |
|
---|
| 2730 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1749
|
---|
| 2731 | msgid "elilo.conf and fstab were modified OK"
|
---|
| 2732 | msgstr "elilo.conf et fstab ont été modifié correctement"
|
---|
| 2733 |
|
---|
| 2734 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1799
|
---|
| 2735 | msgid ""
|
---|
| 2736 | "Modifying fstab and lilo.conf, and running "
|
---|
| 2737 | "LILO... "
|
---|
| 2738 | msgstr "Modification de fstab et elilo.conf puis lancement de lilo"
|
---|
| 2739 |
|
---|
| 2740 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1804
|
---|
| 2741 | msgid ""
|
---|
| 2742 | "You will now edit fstab and lilo.conf, to make sure they match your new "
|
---|
| 2743 | "mountlist."
|
---|
| 2744 | msgstr ""
|
---|
| 2745 | "Vous allez maintenant éditer fstab et lilo.conf pour être sur qu'ils "
|
---|
| 2746 | "correspondent à votre liste de montage."
|
---|
| 2747 |
|
---|
| 2748 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1831
|
---|
| 2749 | msgid "LILO failed. Re-edit system files?"
|
---|
| 2750 | msgstr "Echec de lilo. Ré-édition des fichiers ?"
|
---|
| 2751 |
|
---|
| 2752 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1837
|
---|
| 2753 | msgid "lilo.conf and fstab were modified OK"
|
---|
| 2754 | msgstr "lilo.conf et fstab ont été modifiés correctement"
|
---|
| 2755 |
|
---|
| 2756 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1844
|
---|
| 2757 | msgid "Running LILO... "
|
---|
| 2758 | msgstr "Lancement de LILO... "
|
---|
| 2759 |
|
---|
| 2760 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1856
|
---|
| 2761 | msgid "Failed to re-jig fstab and/or lilo. Edit/run manually, please."
|
---|
| 2762 | msgstr "Echec à la modification de fstab et/ou lilo. Faite le manuellement."
|
---|
| 2763 |
|
---|
| 2764 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1910
|
---|
| 2765 | msgid "Modifying fstab and restoring MBR... "
|
---|
| 2766 | msgstr "Modification de la fstab et restauration du MBR... "
|
---|
| 2767 |
|
---|
| 2768 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1913
|
---|
| 2769 | msgid "You will now edit fstab"
|
---|
| 2770 | msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab"
|
---|
| 2771 |
|
---|
| 2772 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1930
|
---|
| 2773 | msgid "Modifications failed. Re-try?"
|
---|
| 2774 | msgstr "Echec des modifications. On recommence ?"
|
---|
| 2775 |
|
---|
| 2776 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1939
|
---|
| 2777 | msgid "Restoring MBR... "
|
---|
| 2778 | msgstr "Restauration du MBR... "
|
---|
| 2779 |
|
---|
| 2780 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1945
|
---|
| 2781 | msgid ""
|
---|
| 2782 | "MBR+fstab processed w/error(s). See /tmp/mondo-restore.log for more info."
|
---|
| 2783 | msgstr "MBR+fstab modifiés avec des erreurs. Regardez /tmp/mondo-restore.log."
|
---|
| 2784 |
|
---|
| 2785 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2098
|
---|
| 2786 | msgid ""
|
---|
| 2787 | "Have you contributed to the Mondo project financially or in some other way, "
|
---|
| 2788 | "yet?"
|
---|
| 2789 | msgstr "Avez-vous contribué au projet Mondo ?"
|
---|
| 2790 |
|
---|
| 2791 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2101
|
---|
| 2792 | msgid "Thank you for supporting Mondo. It goes from strength to strength,"
|
---|
| 2793 | msgstr "Merci de votre soutien"
|
---|
| 2794 |
|
---|
| 2795 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2102
|
---|
| 2796 | msgid "thanks to the support of users like you."
|
---|
| 2797 | msgstr "et de celui des utilisateurs comme vous."
|
---|
| 2798 |
|
---|
| 2799 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2105
|
---|
| 2800 | msgid ""
|
---|
| 2801 | "Are you or your company willing to consider contributing to Mondo in some "
|
---|
| 2802 | "way?"
|
---|
| 2803 | msgstr "Votre société veut-elle contribuer à Mondo ?"
|
---|
| 2804 |
|
---|
| 2805 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2108
|
---|
| 2806 | msgid ""
|
---|
| 2807 | "To support the project which has just performed a valuable service for you, "
|
---|
| 2808 | "please visit http://www.mondorescue.com; click on 'Download' and then "
|
---|
| 2809 | "'PayPal'."
|
---|
| 2810 | msgstr ""
|
---|
| 2811 | "Pour soutenir le projet, visitez http://www.mondorescue.com, cliquez sur "
|
---|
| 2812 | "Download puis sur Paypal."
|
---|
| 2813 |
|
---|
| 2814 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2111
|
---|
| 2815 | msgid ""
|
---|
| 2816 | "Free Software, like freedom itself, must be supported or it will be lost."
|
---|
| 2817 | msgstr ""
|
---|
| 2818 | "Le logiciel libre, comme la liberté, doit être supporté pour ne pas etre perdu"
|
---|
| 2819 |
|
---|
| 2820 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2113
|
---|
| 2821 | msgid ""
|
---|
| 2822 | "To your credit, you were honest: you said no, you wouldn't be contributing"
|
---|
| 2823 | msgstr " "
|
---|
| 2824 |
|
---|
| 2825 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2115
|
---|
| 2826 | msgid ""
|
---|
| 2827 | "to this project, ever. However, that makes you a freeloader. I bet you're"
|
---|
| 2828 | msgstr " "
|
---|
| 2829 |
|
---|
| 2830 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2117
|
---|
| 2831 | msgid "the sort of person who likes to sneak into movie theatres..."
|
---|
| 2832 | msgstr " "
|
---|
| 2833 |
|
---|
| 2834 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2119
|
---|
| 2835 | #, fuzzy
|
---|
| 2836 | msgid ""
|
---|
| 2837 | "If you ever change your mind, you may support this product by going to "
|
---|
| 2838 | "http://www.mondorescue.com and clicking on 'Download', followed by 'PayPal'."
|
---|
| 2839 | msgstr ""
|
---|
| 2840 | "Si vous changez d'avis, vous pouvez soutenir ce produit en allant sur http://"
|
---|
| 2841 | "www.mondorescue.com, cliquez sur Download puis sur Paypal."
|
---|
| 2842 |
|
---|
| 2843 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2131
|
---|
| 2844 | msgid ""
|
---|
| 2845 | "Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot."
|
---|
| 2846 | msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
|
---|
| 2847 |
|
---|
| 2848 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2134
|
---|
| 2849 | msgid ""
|
---|
| 2850 | "M0nd0 h45 r3570r3d j00r 5y573m. P13453 r3m0v3 7h3 b4ckup m3d14 4nd r3b007."
|
---|
| 2851 | msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
|
---|
| 2852 |
|
---|
| 2853 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2158
|
---|
| 2854 | msgid "Mondorestore is terminating in response to a signal from the OS"
|
---|
| 2855 | msgstr "Mondorestore s'arrête car il a recu un signal de l'OS"
|
---|
| 2856 |
|
---|
| 2857 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2180
|
---|
| 2858 | msgid "CAUTION"
|
---|
| 2859 | msgstr "ATTENTION"
|
---|
| 2860 |
|
---|
| 2861 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2181
|
---|
| 2862 | msgid "Be advised: I am about to ERASE your hard disk(s)!"
|
---|
| 2863 | msgstr "Je vais effacer vos disques durs!"
|
---|
| 2864 |
|
---|
| 2865 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2182
|
---|
| 2866 | msgid "You may press Ctrl+Alt+Del to abort safely."
|
---|
| 2867 | msgstr "Appuyez sur CTRL-ALT-DEL pour interrompre proprement."
|
---|
| 2868 |
|
---|
| 2869 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2186
|
---|
| 2870 | #, c-format
|
---|
| 2871 | msgid "You have %d seconds left to abort."
|
---|
| 2872 | msgstr "Vous avez %d secondes pour abandonner."
|
---|
| 2873 |
|
---|
| 2874 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2242
|
---|
| 2875 | msgid "Unmounting devices "
|
---|
| 2876 | msgstr "Démontage des périphériques"
|
---|
| 2877 |
|
---|
| 2878 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2243
|
---|
| 2879 | msgid "Unmounting devices"
|
---|
| 2880 | msgstr "Démontage des périphériques"
|
---|
| 2881 |
|
---|
| 2882 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2244
|
---|
| 2883 | msgid "Unmounting all devices that were mounted,"
|
---|
| 2884 | msgstr "Démontage de tous les périphériques, "
|
---|
| 2885 |
|
---|
| 2886 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2245
|
---|
| 2887 | msgid "in preparation for the post-restoration reboot."
|
---|
| 2888 | msgstr "avant de redémarrer le système."
|
---|
| 2889 |
|
---|
| 2890 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2278
|
---|
| 2891 | #, c-format
|
---|
| 2892 | msgid "Unmounting device %s "
|
---|
| 2893 | msgstr "Démontage de %s "
|
---|
| 2894 |
|
---|
| 2895 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2297
|
---|
| 2896 | msgid "...not mounted anyway :-) OK"
|
---|
| 2897 | msgstr "...il n'était pas monté :-)"
|
---|
| 2898 |
|
---|
| 2899 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2302
|
---|
| 2900 | msgid "...Failed"
|
---|
| 2901 | msgstr "...Echec"
|
---|
| 2902 |
|
---|
| 2903 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2316
|
---|
| 2904 | msgid "Unable to unmount some of your partitions."
|
---|
| 2905 | msgstr "Impossible de démonter certaines partitions."
|
---|
| 2906 |
|
---|
| 2907 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2318
|
---|
| 2908 | msgid "All partitions were unmounted OK."
|
---|
| 2909 | msgstr "Toutes les partitions ont été démontées."
|
---|
| 2910 |
|
---|
| 2911 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2401
|
---|
| 2912 | msgid "I'm thinking..."
|
---|
| 2913 | msgstr "Travail en cours..."
|
---|
| 2914 |
|
---|
| 2915 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2512
|
---|
| 2916 | msgid "Cannot find config info on tape/CD/floppy"
|
---|
| 2917 | msgstr "Impossible de trouver des infos de configuration sur CD/tape..."
|
---|
| 2918 |
|
---|
| 2919 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2593
|
---|
| 2920 | msgid "Oh dear. Unable to recover configuration file from boot disk"
|
---|
| 2921 | msgstr "Impossible de récupérer des information sur le disque de démarrage"
|
---|
| 2922 |
|
---|
| 2923 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2597
|
---|
| 2924 | msgid "Recovered mondo-restore.cfg"
|
---|
| 2925 | msgstr "mondo-restore.cfg récupéré"
|
---|
| 2926 |
|
---|
| 2927 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2599
|
---|
| 2928 | msgid "...but not mountlist.txt - a pity, really..."
|
---|
| 2929 | msgstr "... mais pas mountlist.txt"
|
---|
| 2930 |
|
---|
| 2931 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2669
|
---|
| 2932 | #, c-format
|
---|
| 2933 | msgid "Sorry, cannot read %s"
|
---|
| 2934 | msgstr "Impossible de lire %s"
|
---|
| 2935 |
|
---|
| 2936 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2675
|
---|
| 2937 | #, c-format
|
---|
| 2938 | msgid "Sync'ing /dev/md%d"
|
---|
| 2939 | msgstr "Synchro /dev/md%d"
|
---|
| 2940 |
|
---|
| 2941 | #~ msgid "No flaws detected in mountlist at this time. Hit 'OK' to proceed."
|
---|
| 2942 | #~ msgstr ""
|
---|
| 2943 | #~ "Pas de problème détectés dans la list de montage jusqu'à maintenant. "
|
---|
| 2944 | #~ "Appuyez sur 'OK'."
|
---|
| 2945 |
|
---|
| 2946 | #~ msgid "Wise move."
|
---|
| 2947 | #~ msgstr "Décision sage"
|
---|
| 2948 |
|
---|
| 2949 | #~ msgid "Mountlist analyzed. Result:"
|
---|
| 2950 | #~ msgstr "Liste de montage analysée. Resultat:"
|
---|
| 2951 |
|
---|
| 2952 | #~ msgid "Switch to Interactive Mode?"
|
---|
| 2953 | #~ msgstr "Passage en mode interactif?"
|
---|
| 2954 |
|
---|
| 2955 | #~ msgid "Restore files to where? "
|
---|
| 2956 | #~ msgstr "Restaurer les fichiers ou ?"
|
---|
| 2957 |
|
---|
| 2958 | #~ msgid "Restoring from"
|
---|
| 2959 | #~ msgstr "Restauration depuis"
|
---|
| 2960 |
|
---|
| 2961 | #~ msgid "Paused after set"
|
---|
| 2962 | #~ msgstr "Pause apres set"
|
---|
| 2963 |
|
---|
| 2964 | #~ msgid "Restoring from fileset"
|
---|
| 2965 | #~ msgstr "Restauration depuis le fileset"
|
---|
| 2966 |
|
---|
| 2967 | #~ msgid "Restoring big file"
|
---|
| 2968 | #~ msgstr "Restauration d'un gros fichier"
|
---|
| 2969 |
|
---|
| 2970 | #~ msgid "Restoring from media"
|
---|
| 2971 | #~ msgstr "Restauration depuis le media"
|
---|