1 | # Messages français pour Mondo.
|
---|
2 | # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # rene-marc dolhen <rmd@synerway.com>
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: Mondo 2.0.7\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-04-24 18:04+0200\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-01-26 12:30+0100\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: rene-marc dolhen <rmd@synerway.com>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: French <traduc@li.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:354
|
---|
20 | msgid "Using /dev/root is stupid of you but I'll forgive you."
|
---|
21 | msgstr "Utiliser /dev/root n'est pas une bonne idée."
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:382
|
---|
24 | #, fuzzy
|
---|
25 | msgid "none"
|
---|
26 | msgstr "Fait."
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:385
|
---|
29 | msgid "iso"
|
---|
30 | msgstr "iso"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:388
|
---|
33 | msgid "cdr"
|
---|
34 | msgstr "cdr"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:391
|
---|
37 | msgid "cdrw"
|
---|
38 | msgstr "cdrw"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:394
|
---|
41 | #, fuzzy
|
---|
42 | msgid "cdstream"
|
---|
43 | msgstr "cdstream"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:397
|
---|
46 | msgid "nfs"
|
---|
47 | msgstr "nfs"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:400
|
---|
50 | msgid "tape"
|
---|
51 | msgstr "bande"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:403
|
---|
54 | msgid "udev"
|
---|
55 | msgstr "udev"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:406
|
---|
58 | msgid "default"
|
---|
59 | msgstr "defaut"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:697
|
---|
62 | #, fuzzy
|
---|
63 | msgid "CD-ROM device"
|
---|
64 | msgstr "Périph"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:697
|
---|
67 | msgid "Please enter your CD-ROM's /dev device"
|
---|
68 | msgstr "Entrez le nom de périphérique de votre cdrom"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:705
|
---|
71 | #, fuzzy
|
---|
72 | msgid "mount failed"
|
---|
73 | msgstr "montage echoué"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:707
|
---|
76 | #, c-format
|
---|
77 | msgid "mount succeeded with %s"
|
---|
78 | msgstr "montage réussi de %s"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1774
|
---|
81 | msgid "WARNING - failed to unmount CD-ROM drive"
|
---|
82 | msgstr "ATTENTION - démontage impossible du lecteur de CD"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1782
|
---|
85 | msgid "WARNING - failed to eject CD-ROM disk"
|
---|
86 | msgstr "ATTENTION - ejection impossible du CD"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1843 mondo/common/libmondo-devices.c:1888
|
---|
89 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1906 mondo/common/libmondo-devices.c:1915
|
---|
90 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1922 mondo/common/libmondo-devices.c:1949
|
---|
91 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1983 mondo/common/libmondo-devices.c:1997
|
---|
92 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2037 mondo/common/libmondo-devices.c:2071
|
---|
93 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2095 mondo/common/libmondo-devices.c:2101
|
---|
94 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2118 mondo/common/libmondo-devices.c:2125
|
---|
95 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2134 mondo/common/libmondo-devices.c:2158
|
---|
96 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2173 mondo/common/libmondo-devices.c:2186
|
---|
97 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2205 mondo/common/libmondo-devices.c:2211
|
---|
98 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2218 mondo/common/libmondo-devices.c:2264
|
---|
99 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2273 mondo/common/libmondo-devices.c:2309
|
---|
100 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2328 mondo/common/libmondo-devices.c:2339
|
---|
101 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2358
|
---|
102 | msgid "User has chosen not to backup the PC"
|
---|
103 | msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien faire"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1847
|
---|
106 | msgid "Please remove CD/floppy from drive(s)"
|
---|
107 | msgstr "Veuillez enlevez le CD ou la disquette du lecteur"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1882
|
---|
110 | msgid ""
|
---|
111 | "Is your computer a laptop, or does the CD writer incorporate BurnProof "
|
---|
112 | "technology?"
|
---|
113 | msgstr ""
|
---|
114 | "Votre ordinateur est-il un portable ou votre lecteur de CD a t-il la "
|
---|
115 | "technologie BurnProof ?"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1891
|
---|
118 | #, c-format
|
---|
119 | msgid "What speed is your %s (re)writer?"
|
---|
120 | msgstr "Quel est la vitesse de votre graveur %s ?"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1905
|
---|
123 | msgid "Speed"
|
---|
124 | msgstr "Vitesse"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1912
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?"
|
---|
129 | msgstr "Combien de données (En Mo) stocke chaque %s ?"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1943
|
---|
132 | #, c-format
|
---|
133 | msgid "Please specify your %s drive's /dev entry"
|
---|
134 | msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1947
|
---|
137 | #, fuzzy
|
---|
138 | msgid "Device?"
|
---|
139 | msgstr "Périphérique?"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1962
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid ""
|
---|
144 | "I think I've found your %s burner at SCSI node %s; am I right on the money?"
|
---|
145 | msgstr "J'ai trouvé votre lecteur %s à l'adresse SCSI %s. C'est bon ?"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1972
|
---|
148 | #, fuzzy
|
---|
149 | msgid "Device node?"
|
---|
150 | msgstr "Chemin du périph?"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1973
|
---|
153 | #, fuzzy
|
---|
154 | msgid "What is the SCSI node of your CD (re)writer, please?"
|
---|
155 | msgstr "Quel est le chemin scsi de votre graveur de CD ?"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1977
|
---|
158 | #, fuzzy
|
---|
159 | msgid "/dev entry?"
|
---|
160 | msgstr "Entrée dans /dev?"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1978
|
---|
163 | #, fuzzy
|
---|
164 | msgid "What is the /dev entry of your CD (re)writer, please?"
|
---|
165 | msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre graveur de CD ?"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:1996
|
---|
168 | msgid "This option is for advanced users only. Are you sure?"
|
---|
169 | msgstr "Cette option est pour les utilisateurs expérimentés. Vous êtes sur?"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2003
|
---|
172 | msgid "Ok, using vanilla scsi tape."
|
---|
173 | msgstr "Ok, utilisation du lecteur de bande SCSI."
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2021 mondo/common/libmondo-devices.c:2026
|
---|
176 | #, c-format
|
---|
177 | msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?"
|
---|
178 | msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. C'est bon ?"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2034
|
---|
181 | #, fuzzy
|
---|
182 | msgid "Device name?"
|
---|
183 | msgstr "Nom du périph?"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2035
|
---|
186 | #, fuzzy
|
---|
187 | msgid "What is the /dev entry of your tape streamer?"
|
---|
188 | msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre lecteur de bande?"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2043
|
---|
191 | msgid "User has not specified a valid /dev entry"
|
---|
192 | msgstr "Entrée dans /dev invalide"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2092
|
---|
195 | msgid "NFS dir."
|
---|
196 | msgstr "répertoire NFS"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2093
|
---|
199 | msgid ""
|
---|
200 | "Please enter path and directory where archives are stored remotely. (Mondo "
|
---|
201 | "has taken a guess at the correct value. If it is incorrect, delete it and "
|
---|
202 | "type the correct one.)"
|
---|
203 | msgstr ""
|
---|
204 | "Veuillez entrer le chemin et répertoire ou les archives sont stockées.(Mondo "
|
---|
205 | "a essayé de deviner, modifiez si c'est incorrect)"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2116
|
---|
208 | #, c-format
|
---|
209 | msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?"
|
---|
210 | msgstr "Quel volume de données (en Mo) par media ?"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2117
|
---|
213 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:159
|
---|
214 | msgid "Size"
|
---|
215 | msgstr "Taille"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2132
|
---|
218 | msgid "NFS share"
|
---|
219 | msgstr "Partage NFS"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2132
|
---|
222 | msgid "Which remote NFS share should I mount?"
|
---|
223 | msgstr "Quel partage NFS distant faut-il monter ?"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2151
|
---|
226 | msgid ""
|
---|
227 | "Please mount that partition before you try to backup to or restore from it."
|
---|
228 | msgstr "Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2156 mondo/common/libmondo-devices.c:2172
|
---|
231 | msgid "Directory"
|
---|
232 | msgstr "Répertoire"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2156
|
---|
235 | msgid "Which directory within that mountpoint?"
|
---|
236 | msgstr "Quel répertoire dans ce point de montage ?"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2169
|
---|
239 | #, c-format
|
---|
240 | msgid ""
|
---|
241 | "Directory '%s' under mountpoint '%s' does not exist or is not writable. You "
|
---|
242 | "can fix this or change the directory and retry or cancel the backup."
|
---|
243 | msgstr ""
|
---|
244 | "Le répertoire '%s' sur le point de montage '%s' n'existe pas ou n'est pas "
|
---|
245 | "accessible en écriture. Corrigez ceci avant de ré-essayer la sauvegarde."
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2183 mondo/common/libmondo-devices.c:2225
|
---|
248 | msgid "Prefix."
|
---|
249 | msgstr "Préfixe"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2184 mondo/common/libmondo-devices.c:2226
|
---|
252 | msgid ""
|
---|
253 | "Please enter the prefix that will be prepended to your ISO filename. "
|
---|
254 | "Example: machine1 to obtain machine1-[1-9]*.iso files"
|
---|
255 | msgstr ""
|
---|
256 | "Veuillez entrer le préfixe qui sera mis à vos image ISO.Exemple: machine1 "
|
---|
257 | "pour avoir les fichiers machine1-[1-9]*.iso"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2202
|
---|
260 | msgid "Storage dir."
|
---|
261 | msgstr "rép. de stockage"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2203
|
---|
264 | msgid ""
|
---|
265 | "Please enter the full path that contains your ISO images. Example: /mnt/"
|
---|
266 | "raid0_0"
|
---|
267 | msgstr "Veuillez entrer le chemin complet de vos images ISO. Ex: /mnt/ raid0_0"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2215
|
---|
270 | #, fuzzy
|
---|
271 | msgid "ISO size."
|
---|
272 | msgstr "Taille de l'iso."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2216
|
---|
275 | msgid ""
|
---|
276 | "Please enter how big you want each ISO image to be (in megabytes). This "
|
---|
277 | "should be less than or equal to the size of the CD-R[W]'s or DVD's you plan "
|
---|
278 | "to backup to."
|
---|
279 | msgstr ""
|
---|
280 | "Veuillez entrer la taille de chaque image ISO. Cette taille doit être "
|
---|
281 | "inférieure ou égale à celle de vos CD ou DVD."
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2261 mondo/common/libmondo-devices.c:2270
|
---|
284 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1622
|
---|
285 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1924
|
---|
286 | msgid "Boot device"
|
---|
287 | msgstr "Périphérique de démarrage"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2262
|
---|
290 | msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/ad0)"
|
---|
291 | msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/ad0)"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2271
|
---|
294 | msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/hda)"
|
---|
295 | msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/hda)"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2293
|
---|
298 | msgid ""
|
---|
299 | "Unidentified boot loader. Shall I restore it byte-for-byte at restore time "
|
---|
300 | "and hope for the best?"
|
---|
301 | msgstr ""
|
---|
302 | "bootloader inconnu. Dois-je le restaurer au moment de la restauration ?"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2298
|
---|
305 | msgid ""
|
---|
306 | "I cannot find your boot loader. Please run mondoarchive with parameters."
|
---|
307 | msgstr "Bootloader introuvable. Lancer mondoarchive avec des paramètres."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2306
|
---|
310 | #, fuzzy
|
---|
311 | msgid "Backup paths"
|
---|
312 | msgstr "sauvegarde sur:"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2307
|
---|
315 | msgid ""
|
---|
316 | "Please enter paths which you want me to backup. The default is '/' (i.e. "
|
---|
317 | "everything)."
|
---|
318 | msgstr "Veuillez entrer les répertoires à sauvegarder.Defaut / (tout)"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2325
|
---|
321 | msgid "NTFS partitions"
|
---|
322 | msgstr "partitions NTFS"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2326
|
---|
325 | msgid "Please enter/confirm the NTFS partitions you wish to backup as well."
|
---|
326 | msgstr "Veuillez entrer les partitions NTFS à sauvegarder"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2336
|
---|
329 | msgid "Exclude paths"
|
---|
330 | msgstr "Chemins à exclure"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2337
|
---|
333 | msgid ""
|
---|
334 | "Please enter paths which you do NOT want to backup. Separate them with "
|
---|
335 | "spaces. NB: /tmp and /proc are always excluded. :-) Just hit 'Enter' if you "
|
---|
336 | "want to do a full system backup."
|
---|
337 | msgstr ""
|
---|
338 | "Veuillez entrer les chemins que vous ne voulez pas sauvegarder. Séparez "
|
---|
339 | "les avec des espaces. (/tmp et /proc sont toujours exclus). Appuyez juste "
|
---|
340 | "sur ENTREE pour une sauvegarde totale."
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2346
|
---|
343 | msgid "Will you want to verify your backups after Mondo has created them?"
|
---|
344 | msgstr "Voulez vous vérifier les sauvegardes après création ?"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2350
|
---|
347 | msgid ""
|
---|
348 | "Are you confident that your kernel is a sane, sensible, standard Linux "
|
---|
349 | "kernel? Say 'no' if you are using a Gentoo <1.4 or Debian <3.0, please."
|
---|
350 | msgstr ""
|
---|
351 | "Etes-vous sur que votre noyau est sain et standard ? Entrez non si vous "
|
---|
352 | "utilisez une gentoo <1.4 ou une debian <3.0"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: mondo/common/libmondo-devices.c:2357
|
---|
355 | #, fuzzy
|
---|
356 | msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort."
|
---|
357 | msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:205
|
---|
360 | msgid "Dividing filelist into sets"
|
---|
361 | msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:207
|
---|
364 | msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
|
---|
365 | msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Attendez."
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:505
|
---|
368 | msgid "Freeing memory formerly occupied by filelist"
|
---|
369 | msgstr "Libération de la memoire occupée par la liste des fichiers"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:943
|
---|
372 | msgid "failed to malloc"
|
---|
373 | msgstr "erreur d'allocation mémoire"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:975
|
---|
376 | #, c-format
|
---|
377 | msgid "%s - failed to malloc"
|
---|
378 | msgstr "%s - erreur d'allocation mémoire"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1028
|
---|
381 | msgid "Loading filelist"
|
---|
382 | msgstr "Chargement de la liste des fichiers"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1035
|
---|
385 | msgid "Warning - surprisingly short filelist."
|
---|
386 | msgstr "Attention - liste des fichiers très courte"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1052
|
---|
389 | msgid "Loading filelist from disk"
|
---|
390 | msgstr "Chargement de la liste des fichiers depuis le disque"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1169
|
---|
393 | msgid "Saving filelist"
|
---|
394 | msgstr "Sauvegarde de la liste des fichiers"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1174
|
---|
397 | msgid "Saving selection to disk"
|
---|
398 | msgstr "Sauvegarde de la sélection"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1454
|
---|
401 | msgid "Making catalog of files to be backed up"
|
---|
402 | msgstr "Création de la liste des fichiers à sauvegarder"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1457
|
---|
405 | msgid "Using supplied catalog of files to be backed up"
|
---|
406 | msgstr "Utilisation de la liste des fichiers à sauvegarder"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1478 mondo/common/libmondo-tools.c:1230
|
---|
409 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1094 mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2018
|
---|
410 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:982
|
---|
411 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1212
|
---|
412 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:673
|
---|
413 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1667
|
---|
414 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1854
|
---|
415 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1943
|
---|
416 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2311
|
---|
417 | msgid "Failed."
|
---|
418 | msgstr "Echec."
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1480 mondo/common/libmondo-tools.c:1232
|
---|
421 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1098 mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2022
|
---|
422 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1214
|
---|
423 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2466
|
---|
424 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2611
|
---|
425 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2774
|
---|
426 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2912
|
---|
427 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:671
|
---|
428 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:679
|
---|
429 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1680
|
---|
430 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1858
|
---|
431 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1947
|
---|
432 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2313
|
---|
433 | msgid "Done."
|
---|
434 | msgstr "Fait."
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1574
|
---|
437 | #, c-format
|
---|
438 | msgid "Reading %-68s"
|
---|
439 | msgstr "Lecture de %-68s"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: mondo/common/libmondo-files.c:352
|
---|
442 | msgid "Kernel not found or invalid. Choose another?"
|
---|
443 | msgstr "Noyau non trouvé ou incorrect. On en choisit un autre ?"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: mondo/common/libmondo-files.c:356
|
---|
446 | msgid "Kernel path"
|
---|
447 | msgstr "Chemin du noyau"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: mondo/common/libmondo-files.c:357
|
---|
450 | msgid "What is the full path and filename of your kernel, please?"
|
---|
451 | msgstr "Indiquez le chemin complet et le nom du noyau:"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: mondo/common/libmondo-files.c:654
|
---|
454 | msgid "Can't open checksum list"
|
---|
455 | msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de checksum"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: mondo/common/libmondo-files.c:679
|
---|
458 | #, c-format
|
---|
459 | msgid "%02d%% done %02d:%02d taken %02d:%02d remaining %-37s"
|
---|
460 | msgstr "%02d%% fait %02d:%02d en cours %02d:%02d restant %-37s"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1019
|
---|
463 | #, c-format
|
---|
464 | msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system."
|
---|
465 | msgstr "Installez '%s', il est intvouable sur le système."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1024
|
---|
468 | msgid "There may be hyperlink at http://www.mondorescue.com which"
|
---|
469 | msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.com devrait"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1025
|
---|
472 | msgid "will take you to the relevant (missing) package."
|
---|
473 | msgstr "vous indiquer où trouver le bon package"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1382
|
---|
476 | #, c-format
|
---|
477 | msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two."
|
---|
478 | msgstr "La sauvegarde ne va certainement occuper q'un seul %s. Peut-être deux."
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1386
|
---|
481 | #, c-format
|
---|
482 | msgid "Your backup will occupy one meeeeellion media! (maybe %s)"
|
---|
483 | msgstr "La sauvegarde va prendre énormément de media (environ %s)!"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: mondo/common/libmondo-files.c:1389
|
---|
486 | #, c-format
|
---|
487 | msgid "Your backup will occupy approximately %s media."
|
---|
488 | msgstr "La sauvegarde va prendre environ %s media."
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:165
|
---|
491 | msgid ""
|
---|
492 | "Your PC will not retract the CD tray automatically. Please call mondoarchive "
|
---|
493 | "with the -m (manual CD tray) flag."
|
---|
494 | msgstr ""
|
---|
495 | "Votre système ne ferme pas automatiquement le tiroir du CD, lancez "
|
---|
496 | "mondoarchive avec l'option -m."
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:236
|
---|
499 | msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
|
---|
500 | msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité de l'écran."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:264
|
---|
503 | msgid "Press ENTER to continue."
|
---|
504 | msgstr "Appuyez sur ENTREE pour continuer"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:266
|
---|
507 | msgid "mkisofs and/or cdrecord returned an error. CD was not created"
|
---|
508 | msgstr "mkisosfs ou cdrecord ont retourné une erreur, le CD n'a pas été gravé"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:450
|
---|
511 | #, c-format
|
---|
512 | msgid "Failed utterly to call '%s'"
|
---|
513 | msgstr "Erreur à l'appel de '%s'"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:455
|
---|
516 | msgid "Waiting for external binary to start"
|
---|
517 | msgstr "En attente de démarrage d'un programme extérieur"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: mondo/common/libmondo-fork.c:713 mondo/common/libmondo-fork.c:801
|
---|
520 | msgid "Verifying..."
|
---|
521 | msgstr "Vérification..."
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: mondo/common/libmondo-mountlist.c:953
|
---|
524 | msgid "Cannot open mountlist"
|
---|
525 | msgstr "Impossible de lire la liste de montage"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: mondo/common/libmondo-mountlist.c:996
|
---|
528 | msgid "Too many lines in mountlist.. ABORTING"
|
---|
529 | msgstr "Liste de montage trop longue.. ABANDON"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: mondo/common/libmondo-raid.c:960 mondo/common/libmondo-string.c:299
|
---|
532 | msgid ""
|
---|
533 | "That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have "
|
---|
534 | "a shocking amount of data. Please send a screenshot to the list :-)"
|
---|
535 | msgstr "La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets!"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: mondo/common/libmondo-raid.c:1115
|
---|
538 | msgid "FIXME - create_raidtab_from_mdstat does not allow for spare disks"
|
---|
539 | msgstr "FIXME - create_raidtab_from_mdstat ne permet pas des disques libres"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:521
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid "When the tape drive goes quiet, please insert volume %d in this series."
|
---|
544 | msgstr "Insérez le volume %d quand le lecteur de bande devient silencieux."
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:524
|
---|
547 | msgid "Waiting while the tape drive settles"
|
---|
548 | msgstr "En attente du lecteur de bande"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:526
|
---|
551 | msgid "Waiting while the tape drive rewinds"
|
---|
552 | msgstr "En attente de rembobinage du lecteur de bande"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:733 mondo/common/libmondo-stream.c:857
|
---|
555 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1370 mondo/common/libmondo-stream.c:1430
|
---|
556 | msgid "Cannot openin stream device"
|
---|
557 | msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:736
|
---|
560 | msgid "Reading stream"
|
---|
561 | msgstr "Lecture"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:740
|
---|
564 | msgid "Skipping data disks on stream"
|
---|
565 | msgstr "Saut de données sur le périphérique"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:743
|
---|
568 | msgid "Cannot openout datadisk all.tar.gz file"
|
---|
569 | msgstr "Impossible d'ouvrir all.tar.gz en écriture"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:747
|
---|
572 | msgid "Unable to malloc 256*1024"
|
---|
573 | msgstr "impossible d'allouer 256x1024"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:824 mondo/common/libmondo-stream.c:1420
|
---|
576 | msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
|
---|
577 | msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1000
|
---|
580 | msgid "Cannot openout file"
|
---|
581 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1058
|
---|
584 | #, c-format
|
---|
585 | msgid "actual cksum=%s; recorded cksum=%s"
|
---|
586 | msgstr "checksum actuel=%s; checksum enregistré=%s"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1061
|
---|
589 | #, c-format
|
---|
590 | msgid "%s (%ld K) is corrupt on tape"
|
---|
591 | msgstr "%s (%ld K) est corrompu sur la bande"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1213
|
---|
594 | msgid "Should have started a new tape/CD already"
|
---|
595 | msgstr "On aurait déjà du utiliser une nouvelle bande/CD"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1408
|
---|
598 | msgid "Too many tapes. Man, you need to use nfs!"
|
---|
599 | msgstr "Trop de bandes. Vous devriez utiliser nfs!"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1515 mondo/common/libmondo-stream.c:1516
|
---|
602 | msgid "Writing data disks to tape"
|
---|
603 | msgstr "Ecriture des données sur bande"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1519
|
---|
606 | #, c-format
|
---|
607 | msgid "Cannot find %s"
|
---|
608 | msgstr "Impossible de trouver %s"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1708
|
---|
611 | msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
|
---|
612 | msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête ?"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1753
|
---|
615 | #, c-format
|
---|
616 | msgid "Wrong marker! (Should be %s, "
|
---|
617 | msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, "
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: mondo/common/libmondo-stream.c:1755
|
---|
620 | #, c-format
|
---|
621 | msgid "is actually %s)"
|
---|
622 | msgstr "est %s)"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: mondo/common/libmondo-string.c:986
|
---|
625 | #, c-format
|
---|
626 | msgid ""
|
---|
627 | "Changed since backup. Consider running a differential backup in a day or two."
|
---|
628 | msgstr ""
|
---|
629 | "Changé depuis la sauvegarde. Pensez à faire une sauvegarde différentielle "
|
---|
630 | "dans un jour ou deux."
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: mondo/common/libmondo-string.c:990
|
---|
633 | #, c-format
|
---|
634 | msgid "/var's contents will change regularly, inevitably."
|
---|
635 | msgstr "Le contenu de /var change régulièrement."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: mondo/common/libmondo-string.c:995
|
---|
638 | #, c-format
|
---|
639 | msgid "It's in your /home partiton. Therefore, it is important."
|
---|
640 | msgstr "C'est dans /home, donc c'est important."
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1000
|
---|
643 | #, c-format
|
---|
644 | msgid "You may have installed/removed software during the backup."
|
---|
645 | msgstr "Vous avez du installer des logiciels pendant la sauvegarde"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1005
|
---|
648 | #, c-format
|
---|
649 | msgid "Do not edit config files while backing up your PC."
|
---|
650 | msgstr "N'éditez pas de fichier de configuration pendant la sauvegarde."
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1010
|
---|
653 | #, c-format
|
---|
654 | msgid "This file changes all the time. It's OK."
|
---|
655 | msgstr "Ce fichier change en permanence, donc pas de problème."
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1014
|
---|
658 | #, c-format
|
---|
659 | msgid "Were you compiling/editing something in /root?"
|
---|
660 | msgstr "Faisiez vous quelque chose dans /root?"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1018
|
---|
663 | #, c-format
|
---|
664 | msgid "Temp or 'dot' files changed in /root."
|
---|
665 | msgstr "Des fichiers ont changé dans /root."
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1022 mondo/common/libmondo-string.c:1026
|
---|
668 | #, c-format
|
---|
669 | msgid "Did you add/remove software during backing?"
|
---|
670 | msgstr "Avez-vous ajouté/supprimé des logiciels pendant la sauvegarde?"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1031
|
---|
673 | #, c-format
|
---|
674 | msgid ""
|
---|
675 | "The 'update' daemon ran during backup. This does not affect the integrity of "
|
---|
676 | "your backup."
|
---|
677 | msgstr ""
|
---|
678 | "Le daemon 'update' tournait pendant la sauvegarde. Ceci n'a pas d'impact sur "
|
---|
679 | "celle-ci."
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1038
|
---|
682 | #, c-format
|
---|
683 | msgid "Log files change frequently as the computer runs. Fret not."
|
---|
684 | msgstr "Les logs sont régulièrement modifiés. Pas de problème."
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1043
|
---|
687 | #, c-format
|
---|
688 | msgid ""
|
---|
689 | "Background processes or printers were active. This does not affect the "
|
---|
690 | "integrity of your backup."
|
---|
691 | msgstr "Les imprimantes étaient actives, ca ne pose pas de problème."
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1047
|
---|
694 | #, c-format
|
---|
695 | msgid "Mail was sent/received during backup."
|
---|
696 | msgstr "Des mails ont été envoyés ou reçus pendant la sauvegarde."
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1052
|
---|
699 | #, c-format
|
---|
700 | msgid "Backup copy of another file which was modified recently."
|
---|
701 | msgstr "Une copie de sauvegarde d'un fichier modifié récemment."
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1057
|
---|
704 | #, c-format
|
---|
705 | msgid "Part of a cache of data. Caches change from time to time. Don't worry."
|
---|
706 | msgstr "Cache de données, pas de problème."
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1134
|
---|
709 | #, c-format
|
---|
710 | msgid "Volume %d: %s kilobytes archived so far"
|
---|
711 | msgstr "Volume %d: %s ko sauvegardés jusqu'ici"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1147
|
---|
714 | #, c-format
|
---|
715 | msgid "Volume %d: ["
|
---|
716 | msgstr "Volume %d: ["
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: mondo/common/libmondo-string.c:1163
|
---|
719 | #, c-format
|
---|
720 | msgid "] %d%% used"
|
---|
721 | msgstr "] %d%% utilisé"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:273
|
---|
724 | #, c-format
|
---|
725 | msgid "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
|
---|
726 | msgstr "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:274
|
---|
729 | #, c-format
|
---|
730 | msgid ""
|
---|
731 | "\tat %s:%d in %s\n"
|
---|
732 | "\n"
|
---|
733 | msgstr ""
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:275 mondo/common/libmondo-tools.c:302
|
---|
736 | #, c-format
|
---|
737 | msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
|
---|
738 | msgstr "(I)gnore, (A) ignore tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:306
|
---|
741 | #, c-format
|
---|
742 | msgid "Invalid choice.\n"
|
---|
743 | msgstr "Choix invalide.\n"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1071
|
---|
746 | msgid "You must have at least 32MB of RAM to use Mondo."
|
---|
747 | msgstr "Vous devez avoir au moins 32Mo de mémoire pour utiliser Mondo."
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1075
|
---|
750 | msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
|
---|
751 | msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter."
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1094
|
---|
754 | msgid "Unable to find "
|
---|
755 | msgstr "Impossible de trouver "
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1094
|
---|
758 | msgid " in system path."
|
---|
759 | msgstr " dans les chemins systèmes."
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1102
|
---|
762 | msgid ""
|
---|
763 | "Your kernel has no ramdisk support. That's mind-numbingly stupid but I'll "
|
---|
764 | "allow it if you're planning to use a failsafe kernel. Are you?"
|
---|
765 | msgstr ""
|
---|
766 | "Votre noyau ne supporte pas les ramdisk. Ca ne marchera que si vous prévoyez "
|
---|
767 | "d'utilisez un noyau failsafe. OK ?"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1106
|
---|
770 | msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
|
---|
771 | msgstr "Votre noyau ne supporte ni le ramdisk ni initrd."
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1108
|
---|
774 | msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
|
---|
775 | msgstr "Je vais continuer mais je vous signale que votre noyau est cassé."
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1130
|
---|
778 | msgid "I think you have a Windows 9x partition."
|
---|
779 | msgstr "Vous semblez avoir une partition Windows 9x."
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1136
|
---|
782 | msgid "Please install ms-sys just in case."
|
---|
783 | msgstr "Merci d'installer ms-sys au cas ou."
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1146
|
---|
786 | msgid "Your system lacks the 'cmp' binary. I'll create a dummy cmp for you."
|
---|
787 | msgstr ""
|
---|
788 | "le programme 'cmp' est absent de votre système. Je vais en créer un faux."
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1161
|
---|
791 | msgid "Your CD-ROM is mounted via autofs. I therefore cannot tell"
|
---|
792 | msgstr "Votre CD-ROM est monté par autofs. Je ne peux donc pas savoir"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1163
|
---|
795 | msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
|
---|
796 | msgstr "si un CD est présent. Dans ce cas, éjectez-le."
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1164
|
---|
799 | msgid "eject it. Thank you."
|
---|
800 | msgstr "Merci."
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1190
|
---|
803 | msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
|
---|
804 | msgstr "Merci de trouver ce qui arrive à /etc/modules.conf"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1203
|
---|
807 | msgid "Could not ascertain mindi's version number."
|
---|
808 | msgstr "Impossible de vérifier le numéro de version de mindi."
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1205
|
---|
811 | msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
|
---|
812 | msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installé proprement."
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1206
|
---|
815 | msgid "Please uninstall and reinstall them both."
|
---|
816 | msgstr "Desinstallez et ré-installez les."
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1212
|
---|
819 | msgid "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test failed for some reason."
|
---|
820 | msgstr ""
|
---|
821 | "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test a échoué pour une raison "
|
---|
822 | "inconnue."
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1214
|
---|
825 | msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
|
---|
826 | msgstr "Lancez cette commande à la main et ragardez /var/log/mindi.log"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1216
|
---|
829 | msgid "for more information. Perhaps your /etc/fstab file is insane."
|
---|
830 | msgstr "pour plus d'information. Vérifiez /etc/fstab."
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1218
|
---|
833 | msgid "Perhaps Mindi's MakeMountlist() subroutine has a bug. We'll see."
|
---|
834 | msgstr "Il y a peut-être un bug dans MakeMountlist()."
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: mondo/common/libmondo-tools.c:1225
|
---|
837 | msgid ""
|
---|
838 | "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from /proc/mdstat"
|
---|
839 | msgstr ""
|
---|
840 | "Votre système a une partition raid mais pas de /etc/raidtab - création "
|
---|
841 | "depuis /proc/mdstat"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:760
|
---|
844 | #, c-format
|
---|
845 | msgid "%s has changed on live filesystem"
|
---|
846 | msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:813
|
---|
849 | msgid "Verifying regular archives on tape"
|
---|
850 | msgstr "Vérification des archives sur bande"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:815
|
---|
853 | msgid "Verifying filesystem"
|
---|
854 | msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:816
|
---|
857 | msgid "I am verifying archives against your live filesystem now."
|
---|
858 | msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:817
|
---|
861 | msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
|
---|
862 | msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut prendre quelques heures."
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:856
|
---|
865 | #, c-format
|
---|
866 | msgid "Afioball %ld differs from live filesystem"
|
---|
867 | msgstr "Afioball %ld est différent du système de fichiers courant"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:940
|
---|
870 | msgid "Verifying big files"
|
---|
871 | msgstr "Vérification des gros fichiers"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:941 mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2396
|
---|
874 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2530
|
---|
875 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2696
|
---|
876 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2843
|
---|
877 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3353
|
---|
878 | msgid "Please wait. This may take some time."
|
---|
879 | msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut être long."
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:957
|
---|
882 | #, c-format
|
---|
883 | msgid "Verifying bigfile #%ld (%ld K)"
|
---|
884 | msgstr "Vérification du gros fichier #%ld (%ld K)"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1033
|
---|
887 | msgid "Please push CD tray closed."
|
---|
888 | msgstr "Veuillez fermer le tiroir du lecteur de CD."
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1036
|
---|
891 | msgid "failed to mount actual CD"
|
---|
892 | msgstr "Impossible de monter le CD"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1046
|
---|
895 | #, c-format
|
---|
896 | msgid "make_vn of %s failed; unable to verify ISO\n"
|
---|
897 | msgstr "échec de make_vn %s; impossible de vérifier l'image ISO\n"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1057
|
---|
900 | #, c-format
|
---|
901 | msgid "%s failed; unable to mount ISO image\n"
|
---|
902 | msgstr "Echec de %s; impossible de monter l'image ISO\n"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1135
|
---|
905 | msgid "Verifying backups"
|
---|
906 | msgstr "Vérification des sauvegardes"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1160
|
---|
909 | msgid "Warning - unable to check logfile to derive list of changed files"
|
---|
910 | msgstr ""
|
---|
911 | "Attention - impossible d'obtenir la liste des fichiers modifiés depuis le "
|
---|
912 | "fichier de log"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1163
|
---|
915 | msgid "No differences found. Therefore, no 'changed.files' text file."
|
---|
916 | msgstr "Aucune différence trouvée, donc pas de fichier 'changed.files'."
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1179
|
---|
919 | msgid "See /tmp/changed.files for a list of nonmatching files."
|
---|
920 | msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: mondo/common/libmondo-verify.c:1181
|
---|
923 | msgid "The files probably changed on filesystem, not on backup media."
|
---|
924 | msgstr ""
|
---|
925 | "Les fichiers ont certainement changé sur le système de fichiers, pas sur le "
|
---|
926 | "media de sauvegarde."
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: mondo/common/my-stuff.h:369
|
---|
929 | msgid "W E L C O M E T O M O N D O R E S C U E"
|
---|
930 | msgstr "B I E N V E N U E D A N S M O N D O R E S C U E"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: mondo/common/newt-specific.c:229
|
---|
933 | msgid "yesYES"
|
---|
934 | msgstr "ouiOUI"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: mondo/common/newt-specific.c:232
|
---|
937 | msgid "NOno"
|
---|
938 | msgstr "nonNON"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: mondo/common/newt-specific.c:238
|
---|
941 | #, c-format
|
---|
942 | msgid "Please enter either YES or NO (or yes or no, or y or n, or...)\n"
|
---|
943 | msgstr "Entrez OUI ou NON\n"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: mondo/common/newt-specific.c:243
|
---|
946 | msgid "Yes"
|
---|
947 | msgstr "Oui"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: mondo/common/newt-specific.c:243
|
---|
950 | msgid "No"
|
---|
951 | msgstr "Non"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: mondo/common/newt-specific.c:275
|
---|
954 | msgid "okOKOkYESyes"
|
---|
955 | msgstr "ouiOUIokOK"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: mondo/common/newt-specific.c:284
|
---|
958 | msgid " Okay "
|
---|
959 | msgstr " OK "
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: mondo/common/newt-specific.c:284 mondo/common/newt-specific.c:846
|
---|
962 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:167
|
---|
963 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:273
|
---|
964 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1115
|
---|
965 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1288
|
---|
966 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1522
|
---|
967 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1684
|
---|
968 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1824
|
---|
969 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2038
|
---|
970 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2209
|
---|
971 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2852
|
---|
972 | msgid "Cancel"
|
---|
973 | msgstr "Annule"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: mondo/common/newt-specific.c:428
|
---|
976 | #, c-format
|
---|
977 | msgid "If you require technical support, please contact the mailing list.\n"
|
---|
978 | msgstr ""
|
---|
979 | "Contactez la liste de discussion mondo rescue si vous avez besoin de "
|
---|
980 | "support.\n"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: mondo/common/newt-specific.c:429
|
---|
983 | #, c-format
|
---|
984 | msgid "See http://www.mondorescue.org for details.\n"
|
---|
985 | msgstr "Plus d'infos sur http://www.mondorescue.org/\n"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: mondo/common/newt-specific.c:431
|
---|
988 | #, c-format
|
---|
989 | msgid ""
|
---|
990 | "The list's members can help you, if you attach that file to your e-mail.\n"
|
---|
991 | msgstr ""
|
---|
992 | "Les membres de la liste vous aideront si vous attachez ce fichier a votre "
|
---|
993 | "mail.\n"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: mondo/common/newt-specific.c:432
|
---|
996 | #, c-format
|
---|
997 | msgid "Log file: %s\n"
|
---|
998 | msgstr "Fichier log: %s\n"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: mondo/common/newt-specific.c:435
|
---|
1001 | #, c-format
|
---|
1002 | msgid "FYI, I have gzipped the log and saved it to /tmp/MA.log.gz\n"
|
---|
1003 | msgstr "Le log compressé est dans /tmp/MA.log.gz\n"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: mondo/common/newt-specific.c:437
|
---|
1006 | #, c-format
|
---|
1007 | msgid "Mondo has aborted.\n"
|
---|
1008 | msgstr "Interruption de Mondo.\n"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: mondo/common/newt-specific.c:492
|
---|
1011 | #, c-format
|
---|
1012 | msgid "Execution run ended; result=%d\n"
|
---|
1013 | msgstr "Fin de l'exécution; resultat=%d\n"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: mondo/common/newt-specific.c:493
|
---|
1016 | #, c-format
|
---|
1017 | msgid "Type 'less %s' to see the output log\n"
|
---|
1018 | msgstr "Tapez 'less %s' pour voir le log\n"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: mondo/common/newt-specific.c:785
|
---|
1021 | #, fuzzy
|
---|
1022 | msgid " OK "
|
---|
1023 | msgstr " OK "
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: mondo/common/newt-specific.c:845 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:166
|
---|
1026 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:272
|
---|
1027 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1116
|
---|
1028 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1287
|
---|
1029 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1521
|
---|
1030 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1683
|
---|
1031 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1823
|
---|
1032 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2039
|
---|
1033 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2208
|
---|
1034 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2851
|
---|
1035 | msgid " OK "
|
---|
1036 | msgstr " OK "
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: mondo/common/newt-specific.c:933
|
---|
1039 | msgid "Alert"
|
---|
1040 | msgstr ""
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: mondo/common/newt-specific.c:999
|
---|
1043 | msgid ""
|
---|
1044 | "Welcome to Mondo Rescue, by Hugo Rabson and the Internet. All rights "
|
---|
1045 | "reversed."
|
---|
1046 | msgstr ""
|
---|
1047 | "Bienvenue dans Mondo Rescue, par Hugo Rabson et l'Internet. Tous droits "
|
---|
1048 | "réservés"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: mondo/common/newt-specific.c:1077
|
---|
1051 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1052 | msgid "%2ld:%02ld taken %2ld:%02ld remaining"
|
---|
1053 | msgstr "%2ld:%02ld fait %2ld:%02ld restant"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: mondo/common/newt-specific.c:1081
|
---|
1056 | #, c-format
|
---|
1057 | msgid " Working"
|
---|
1058 | msgstr " Travail en cours"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: mondo/common/newt-specific.c:1091
|
---|
1061 | #, c-format
|
---|
1062 | msgid " %3d%% done %3d%% to go"
|
---|
1063 | msgstr " %3d%% fait %3d%% restant"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: mondo/common/newt-specific.c:1237
|
---|
1066 | #, c-format
|
---|
1067 | msgid "---progress-form---1--- %s%s"
|
---|
1068 | msgstr "---progression-----1--- %s%s"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: mondo/common/newt-specific.c:1238
|
---|
1071 | #, c-format
|
---|
1072 | msgid "---progress-form---2--- %s%s"
|
---|
1073 | msgstr "---progression-----3--- %s%s"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: mondo/common/newt-specific.c:1239
|
---|
1076 | #, c-format
|
---|
1077 | msgid "---progress-form---3--- %s%s"
|
---|
1078 | msgstr "---progression-----3--- %s%s"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: mondo/common/newt-specific.c:1240
|
---|
1081 | #, c-format
|
---|
1082 | msgid "---progress-form---E---\n"
|
---|
1083 | msgstr "---progression-----E--- \n"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: mondo/common/newt-specific.c:1249
|
---|
1086 | #, c-format
|
---|
1087 | msgid "percentage = %d"
|
---|
1088 | msgstr "pourcentage = %d"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: mondo/common/newt-specific.c:1254
|
---|
1091 | #, c-format
|
---|
1092 | msgid " done; %2ld:%02ld to go"
|
---|
1093 | msgstr "fait; reste %2ld:%02ld"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: mondo/common/newt-specific.c:1256
|
---|
1096 | #, c-format
|
---|
1097 | msgid "---progress-form---4--- %s"
|
---|
1098 | msgstr "---progression-----4--- %s"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: mondo/common/newt-specific.c:1332
|
---|
1101 | #, c-format
|
---|
1102 | msgid "Backup type ("
|
---|
1103 | msgstr "Sauvegarde ("
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: mondo/common/newt-specific.c:1354
|
---|
1106 | msgid "Please choose the backup media from which you want to read data."
|
---|
1107 | msgstr "Choisissez le media à lire."
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: mondo/common/newt-specific.c:1355
|
---|
1110 | msgid "Read from:"
|
---|
1111 | msgstr "Lecture depuis:"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: mondo/common/newt-specific.c:1358
|
---|
1114 | msgid "Please choose the backup media to which you want to archive data."
|
---|
1115 | msgstr "Choisissez le media d'écriture"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: mondo/common/newt-specific.c:1359
|
---|
1118 | msgid "Backup to:"
|
---|
1119 | msgstr "Sauvegarde sur:"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: mondo/common/newt-specific.c:1364
|
---|
1122 | msgid "CD-R disks "
|
---|
1123 | msgstr " CD-R "
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: mondo/common/newt-specific.c:1365
|
---|
1126 | msgid "CD-RW disks"
|
---|
1127 | msgstr " CD-RW "
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: mondo/common/newt-specific.c:1366
|
---|
1130 | msgid "Tape drive "
|
---|
1131 | msgstr " Bande "
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: mondo/common/newt-specific.c:1367
|
---|
1134 | msgid "CD streamer"
|
---|
1135 | msgstr ""
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: mondo/common/newt-specific.c:1368
|
---|
1138 | msgid " DVD disks "
|
---|
1139 | msgstr " DVD "
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: mondo/common/newt-specific.c:1369
|
---|
1142 | msgid " NFS mount "
|
---|
1143 | msgstr "montage NFS"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: mondo/common/newt-specific.c:1370
|
---|
1146 | msgid " Hard disk "
|
---|
1147 | msgstr "Disque dur "
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: mondo/common/newt-specific.c:1371
|
---|
1150 | msgid " Exit "
|
---|
1151 | msgstr " Sortie "
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: mondo/common/newt-specific.c:1429
|
---|
1154 | msgid " Please specify the level of compression that you want."
|
---|
1155 | msgstr " Indiquez le niveau de compression voulu."
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: mondo/common/newt-specific.c:1431
|
---|
1158 | msgid "How much compression?"
|
---|
1159 | msgstr "Quelle compression ?"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: mondo/common/newt-specific.c:1432
|
---|
1162 | msgid "Maximum"
|
---|
1163 | msgstr "Maximum"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: mondo/common/newt-specific.c:1433
|
---|
1166 | msgid "Average"
|
---|
1167 | msgstr "Moyenne"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: mondo/common/newt-specific.c:1434
|
---|
1170 | msgid "Minimum"
|
---|
1171 | msgstr "Minimum"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: mondo/common/newt-specific.c:1435
|
---|
1174 | msgid " None "
|
---|
1175 | msgstr "Aucune "
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: mondo/common/newt-specific.c:1436
|
---|
1178 | msgid " Exit "
|
---|
1179 | msgstr " Sortie "
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: mondo/common/newt-specific.c:1517 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2028
|
---|
1182 | msgid "Arbitrary limits suck, man!"
|
---|
1183 | msgstr "Problème avec la limite arbitraire"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: mondo/common/newt-specific.c:1659
|
---|
1186 | #, c-format
|
---|
1187 | msgid ""
|
---|
1188 | " %d files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the list."
|
---|
1189 | msgstr ""
|
---|
1190 | " %d fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier."
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: mondo/common/newt-specific.c:1662
|
---|
1193 | msgid " Close "
|
---|
1194 | msgstr " Fermer "
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: mondo/common/newt-specific.c:1663
|
---|
1197 | msgid " Select "
|
---|
1198 | msgstr " Choix "
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: mondo/common/newt-specific.c:1664
|
---|
1201 | msgid "Priority"
|
---|
1202 | msgstr "Priorité"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: mondo/common/newt-specific.c:1664
|
---|
1205 | msgid "Filename"
|
---|
1206 | msgstr "Fichier "
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: mondo/common/newt-specific.c:1666
|
---|
1209 | msgid "Non-matching files"
|
---|
1210 | msgstr "Fichiers non correspondant"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: mondo/common/newt-specific.c:1680 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2093
|
---|
1213 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2871
|
---|
1214 | msgid "I don't know what that button does!"
|
---|
1215 | msgstr "Bouton inconnu!"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: mondo/mondoarchive/main.c:259 mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3207
|
---|
1218 | #, c-format
|
---|
1219 | msgid "Please run as root.\n"
|
---|
1220 | msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: mondo/mondoarchive/main.c:267
|
---|
1223 | #, c-format
|
---|
1224 | msgid ""
|
---|
1225 | "mondoarchive v%s\n"
|
---|
1226 | "See man page for help\n"
|
---|
1227 | msgstr ""
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: mondo/mondoarchive/main.c:281
|
---|
1230 | #, c-format
|
---|
1231 | msgid "Initializing...\n"
|
---|
1232 | msgstr "Initialisation...\n"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: mondo/mondoarchive/main.c:327 mondo/mondoarchive/main.c:356
|
---|
1235 | #, c-format
|
---|
1236 | msgid "Sorry - filelist goes first\n"
|
---|
1237 | msgstr "Désolé - la liste des fichiers d'abord\n"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: mondo/mondoarchive/main.c:376
|
---|
1240 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1241 | msgid "Failed to find CDR-RW drive\n"
|
---|
1242 | msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: mondo/mondoarchive/main.c:378
|
---|
1245 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1246 | msgid "CD-RW is at %s\n"
|
---|
1247 | msgstr "CD-RW est %s\n"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: mondo/mondoarchive/main.c:382
|
---|
1250 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1251 | msgid "Failed to find CD-ROM drive\n"
|
---|
1252 | msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: mondo/mondoarchive/main.c:384
|
---|
1255 | #, c-format
|
---|
1256 | msgid "CD-ROM is at %s\n"
|
---|
1257 | msgstr "Le CD-ROM est %s\n"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: mondo/mondoarchive/main.c:394
|
---|
1260 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1261 | msgid "Failed to find DVD drive\n"
|
---|
1262 | msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: mondo/mondoarchive/main.c:396
|
---|
1265 | #, c-format
|
---|
1266 | msgid "DVD is at %s\n"
|
---|
1267 | msgstr "le DVD est %s\n"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: mondo/mondoarchive/main.c:407
|
---|
1270 | #, c-format
|
---|
1271 | msgid "%s is indeed an NTFS dev\n"
|
---|
1272 | msgstr "%s est bien de type NTFS\n"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: mondo/mondoarchive/main.c:409
|
---|
1275 | #, c-format
|
---|
1276 | msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n"
|
---|
1277 | msgstr "%s n'est pas de type NTFS\n"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: mondo/mondoarchive/main.c:432
|
---|
1280 | #, c-format
|
---|
1281 | msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n"
|
---|
1282 | msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande\n"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: mondo/mondoarchive/main.c:433
|
---|
1285 | #, c-format
|
---|
1286 | msgid "Please review the log file - %s \n"
|
---|
1287 | msgstr "Regardez le fichier log - %s \n"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: mondo/mondoarchive/main.c:447
|
---|
1290 | msgid "BusyBox's sources are available from http://www.busybox.net"
|
---|
1291 | msgstr "Les sources de Busybox sont disponibles sur http://www.busybox.net"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: mondo/mondoarchive/main.c:463
|
---|
1294 | msgid "Data archived. Please check the logs, just as a precaution. "
|
---|
1295 | msgstr "Données archivées. Vérifiez les logs par précaution."
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: mondo/mondoarchive/main.c:465
|
---|
1298 | msgid "Data archived OK. "
|
---|
1299 | msgstr "Data archivées."
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: mondo/mondoarchive/main.c:473
|
---|
1302 | #, c-format
|
---|
1303 | msgid "%d difference%c found."
|
---|
1304 | msgstr "%d différence%c trouvées."
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: mondo/mondoarchive/main.c:493
|
---|
1307 | msgid "Backup and/or verify ran to completion. Everything appears to be fine."
|
---|
1308 | msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec succès."
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: mondo/mondoarchive/main.c:496
|
---|
1311 | msgid "Backup and/or verify ran to completion. However, errors did occur."
|
---|
1312 | msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec des erreurs."
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: mondo/mondoarchive/main.c:501
|
---|
1315 | msgid ""
|
---|
1316 | "/var/cache/mindi/mondorescue.iso, a boot/utility CD, is available if you "
|
---|
1317 | "want it."
|
---|
1318 | msgstr ""
|
---|
1319 | "/var/cache/mindi/mondorescue.iso est un CD de boot/utilitaires à votre "
|
---|
1320 | "disposition"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: mondo/mondoarchive/main.c:508 mondo/mondoarchive/main.c:511
|
---|
1323 | #, fuzzy
|
---|
1324 | msgid ""
|
---|
1325 | "Type 'less /tmp/changed.files' to see which files don't match the archives"
|
---|
1326 | msgstr ""
|
---|
1327 | "la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: mondo/mondoarchive/main.c:529
|
---|
1330 | #, c-format
|
---|
1331 | msgid "Mondoarchive ran OK.\n"
|
---|
1332 | msgstr "Mondoarchive s'est exécuté correctement.\n"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: mondo/mondoarchive/main.c:531
|
---|
1335 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1336 | msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n"
|
---|
1337 | msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: mondo/mondoarchive/main.c:555
|
---|
1340 | msgid ""
|
---|
1341 | "Mondo Archive has finished its run. Please press ENTER to return to the "
|
---|
1342 | "shell prompt."
|
---|
1343 | msgstr "Mondo archive a terminé. Appuyez sur ENTREE pour retourner au shell."
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: mondo/mondoarchive/main.c:556
|
---|
1346 | #, c-format
|
---|
1347 | msgid "See %s for details of backup run."
|
---|
1348 | msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde."
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: mondo/mondoarchive/main.c:559
|
---|
1351 | #, c-format
|
---|
1352 | msgid "See %s for details of backup run.\n"
|
---|
1353 | msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde.\n"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:241
|
---|
1356 | msgid "I am sorry for the inconvenience but I must ask you to reboot."
|
---|
1357 | msgstr "Il faut redémarrer le système."
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:243
|
---|
1360 | #, fuzzy
|
---|
1361 | msgid "I need to reset the Master Boot Record; in order to be"
|
---|
1362 | msgstr "Il faut redémarrer le système pour que le kernel"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:245
|
---|
1365 | msgid "sure the kernel notices, I must reboot after doing it."
|
---|
1366 | msgstr "prenne en compte la réécriture du MBR"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:271
|
---|
1369 | msgid ""
|
---|
1370 | "I must now reboot. Please leave the boot media in the drive and repeat your "
|
---|
1371 | "actions - e.g. type 'nuke' - and it should work fine."
|
---|
1372 | msgstr ""
|
---|
1373 | "Le système va redémarrer. Laissez le media dans le périphérique et "
|
---|
1374 | "recommencez la procédure."
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:617
|
---|
1377 | msgid "I don't know how to extrapolate the mountlist on FreeBSD. Sorry."
|
---|
1378 | msgstr "Impossible d'extrapoler la liste de montage sur FreeBSD. Désolé."
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:626
|
---|
1381 | msgid "Cannot find /etc/raidtab - cannot extrapolate the fdisk entries"
|
---|
1382 | msgstr "Impossible de trouver /etc/raidtab"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:751
|
---|
1385 | #, c-format
|
---|
1386 | msgid "%s is mounted - cannot format it "
|
---|
1387 | msgstr "%s est monté, impossible de le formater"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:763
|
---|
1390 | msgid "/tmp/raidconf.txt does not exist. I therefore cannot start Vinum."
|
---|
1391 | msgstr "/tmp/raidconf.txt n'existe pas, impossible de lancer Vinum."
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:771
|
---|
1394 | msgid ""
|
---|
1395 | "`vinum create /tmp/raidconf.txt' returned errors. Please fix them and re-run "
|
---|
1396 | "mondorestore."
|
---|
1397 | msgstr ""
|
---|
1398 | "la création de /tmp/raidconf a retourné une erreur, corrigez la et relancez "
|
---|
1399 | "la restauration"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:782
|
---|
1402 | #, c-format
|
---|
1403 | msgid "Initializing Vinum device %s (this may take a *long* time)"
|
---|
1404 | msgstr "Initialisation de Vinum sur %s (ca peut prendre longtemps)"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:825
|
---|
1407 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1408 | msgid "Initializing RAID device %s"
|
---|
1409 | msgstr "Initialisation du RAID %s "
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:829
|
---|
1412 | #, c-format
|
---|
1413 | msgid "Stopping %s"
|
---|
1414 | msgstr "Arrêt de %s"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:902
|
---|
1417 | #, fuzzy
|
---|
1418 | msgid "...failed"
|
---|
1419 | msgstr "...Echec"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:904
|
---|
1422 | msgid "...OK"
|
---|
1423 | msgstr ""
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:953
|
---|
1426 | msgid "Formatting partitions "
|
---|
1427 | msgstr "Formatage des partitions "
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:954
|
---|
1430 | #, fuzzy
|
---|
1431 | msgid "Formatting partitions"
|
---|
1432 | msgstr "Formatage des partitions"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:955
|
---|
1435 | #, fuzzy
|
---|
1436 | msgid "I am now formatting your hard disk partitions."
|
---|
1437 | msgstr "Je formate votre disque dur."
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:956
|
---|
1440 | #, fuzzy
|
---|
1441 | msgid "This may take up to five minutes."
|
---|
1442 | msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1003
|
---|
1445 | msgid "Configuring LVM"
|
---|
1446 | msgstr "Configuration de LVM"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1096
|
---|
1449 | #, fuzzy
|
---|
1450 | msgid "Errors occurred during the formatting of your hard drives."
|
---|
1451 | msgstr "Erreurs intervenues durant le formattage du disque dur."
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1109
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid ""
|
---|
1456 | "Partition table locked up %d times. At least one 'mkfs' (format) command"
|
---|
1457 | msgstr "La table des partitions s'est bloquée %d fois. Au moins un mkfs a "
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1112
|
---|
1460 | msgid ""
|
---|
1461 | "failed. I think these two events are related. Sometimes, fdisk's ioctl() call"
|
---|
1462 | msgstr ""
|
---|
1463 | "échoué. Il doit y avoir un rapport entre les deux événements. Parfois, les "
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1114
|
---|
1466 | #, fuzzy
|
---|
1467 | msgid ""
|
---|
1468 | "to refresh its copy of the partition table causes the kernel to lock the "
|
---|
1469 | msgstr ""
|
---|
1470 | "ioctl() de fdisk provoquent un blocage de la table des partitions par le "
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1116
|
---|
1473 | msgid "partition table. I believe this has just happened."
|
---|
1474 | msgstr "noyau. "
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1118
|
---|
1477 | msgid ""
|
---|
1478 | "Please choose 'yes' to reboot and try again; or 'no' to ignore this warning "
|
---|
1479 | "and continue."
|
---|
1480 | msgstr ""
|
---|
1481 | "Choisissez 'oui' pour rebooter et ré-essayez ou 'non' pour ignorer ce "
|
---|
1482 | "messageet continuer."
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1127
|
---|
1485 | #, c-format
|
---|
1486 | msgid ""
|
---|
1487 | "Partition table locked up %d time%c. However, disk formatting succeeded."
|
---|
1488 | msgstr "%d blocage%c de la table des partitions. Formattage réussi néanmoins."
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1530
|
---|
1491 | #, c-format
|
---|
1492 | msgid "Cannot call parted2fdisk to configure %s"
|
---|
1493 | msgstr "Imposible de lancer parted2fdisk pour configurer %s"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1566
|
---|
1496 | #, fuzzy
|
---|
1497 | msgid "Warning! Unable to make the drive bootable."
|
---|
1498 | msgstr "Attention! Impossible de rendre le lecteur bootable."
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1616
|
---|
1501 | #, c-format
|
---|
1502 | msgid "Warning - unable to open %s for wiping it's partition table"
|
---|
1503 | msgstr ""
|
---|
1504 | "Attention - impossible d'ouvrir %s pour accéder à sa table des partitions"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1623
|
---|
1507 | #, c-format
|
---|
1508 | msgid "Warning - unable to write to %s"
|
---|
1509 | msgstr "Attention - impossible d'écrire sur %s"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1658
|
---|
1512 | msgid "You must leave at least one partition spare as the Extended partition."
|
---|
1513 | msgstr ""
|
---|
1514 | "Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1676
|
---|
1517 | msgid "Warning! Unable to make the slice bootable."
|
---|
1518 | msgstr "Attention! Impossible de rendre la partition bootable."
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1704
|
---|
1521 | msgid "A flaw in the Linux kernel has locked the partition table."
|
---|
1522 | msgstr "Le noyau linux a bloqué la table des partitions."
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1777
|
---|
1525 | #, c-format
|
---|
1526 | msgid "%s is mounted, and should not be partitioned"
|
---|
1527 | msgstr "%s est monté et ne doit pas être partitionné."
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1814
|
---|
1530 | msgid "You need to leave at least one partition free, for 'extended/logical'"
|
---|
1531 | msgstr ""
|
---|
1532 | "Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2004
|
---|
1535 | #, fuzzy
|
---|
1536 | msgid "Partitioning devices"
|
---|
1537 | msgstr "Partitionnement des périphériques"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2005
|
---|
1540 | #, fuzzy
|
---|
1541 | msgid "I am now going to partition all your drives."
|
---|
1542 | msgstr "Partitionnement des périphériques"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2006
|
---|
1545 | #, fuzzy
|
---|
1546 | msgid "This should not take more than five minutes."
|
---|
1547 | msgstr "Ca ne devrait pas être long."
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2020
|
---|
1550 | #, fuzzy
|
---|
1551 | msgid "Errors occurred during the partitioning of your hard drives."
|
---|
1552 | msgstr "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement."
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2534
|
---|
1555 | #, c-format
|
---|
1556 | msgid "Expanding entries to suit drive %s (%ld MB)"
|
---|
1557 | msgstr "Extension des entrées du disque %s (%ld Mo)"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2553
|
---|
1560 | #, c-format
|
---|
1561 | msgid "Cannot resize %s's entries. Drive not found."
|
---|
1562 | msgstr "Impossible de redimensionner %s, lecteur non trouvé."
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2583
|
---|
1565 | #, c-format
|
---|
1566 | msgid "Changing %s from %lld KB to %ld KB"
|
---|
1567 | msgstr "Changement de %s de %lld KB à %ld KB"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2590
|
---|
1570 | #, c-format
|
---|
1571 | msgid "final_size = %ld MB"
|
---|
1572 | msgstr "Taille finale = %ld Mo"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2631
|
---|
1575 | msgid "Mountlist adjusted to suit current hard drive(s)"
|
---|
1576 | msgstr "Liste de montage ajusté au disque."
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:508
|
---|
1579 | msgid ""
|
---|
1580 | "Partition and format your disk using Compaq's disaster recovery CD. After "
|
---|
1581 | "you've done that, please reboot with your Mondo CD/floppy in Interactive "
|
---|
1582 | "Mode."
|
---|
1583 | msgstr ""
|
---|
1584 | "Partitionnez et formattez votre disque en utilisant le CD Compaq disaster "
|
---|
1585 | "recovery. Redemarrez ensuite avec votre CD Mondo en mode interactif."
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:538
|
---|
1588 | msgid "does not exist"
|
---|
1589 | msgstr "n'existe pas"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:546
|
---|
1592 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3501
|
---|
1593 | msgid "Warning - load_raidtab_into_raidlist returned an error"
|
---|
1594 | msgstr "Attention - load_raidtab_into_raidlist a retourné une erreur"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:556
|
---|
1597 | msgid "I have finished editing the mountlist for you."
|
---|
1598 | msgstr "J'ai fini d'éditer la liste de montage pour vous."
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:605
|
---|
1601 | msgid ""
|
---|
1602 | "Would you like to reboot and use your Compaq CD to prep your hard drive?"
|
---|
1603 | msgstr ""
|
---|
1604 | "Voulez-vous redémarrer et utiliser votre CD Compaq pour préparer votre "
|
---|
1605 | "disque dur?"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:608
|
---|
1608 | msgid "Aborting. Please reboot and prep your hard drive with your Compaq CD."
|
---|
1609 | msgstr ""
|
---|
1610 | "Arrêt brutal. Merci de redémarrer et de préparer votre disque dur avec votre "
|
---|
1611 | "CD compaq."
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:645
|
---|
1614 | msgid "No restoring or comparing will take place today."
|
---|
1615 | msgstr "Pas de comparaison ou de restauration"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:777
|
---|
1618 | msgid "Interactive Mode + textonly = experimental! Proceed anyway?"
|
---|
1619 | msgstr "Mode interactif + textonly = experimental! On essaye quand même ?"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:818
|
---|
1622 | msgid "Restoring Interactively"
|
---|
1623 | msgstr "Restauration interactive"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:820
|
---|
1626 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1128
|
---|
1627 | msgid "Because this is a differential backup, disk"
|
---|
1628 | msgstr "C'est une sauvegarde differentielle, donc"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:822
|
---|
1631 | msgid " partitioning and formatting will not take place."
|
---|
1632 | msgstr "ni partitionnement ni formattage à effectuer"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:826
|
---|
1635 | msgid "Do you want to erase and partition your hard drives?"
|
---|
1636 | msgstr "Voulez-vous effacer et partitionner vos disques durs?"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:837
|
---|
1639 | msgid "Warning. Errors occurred during disk partitioning."
|
---|
1640 | msgstr "Attention, le partitionnement du disque a généré des erreurs."
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:843
|
---|
1643 | msgid "Errors during disk partitioning were handled OK."
|
---|
1644 | msgstr "Les erreurs ont ete gérées correctement."
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:845
|
---|
1647 | msgid "Partitions were formatted OK despite those errors."
|
---|
1648 | msgstr "Les partitions ont été formattées correctement malgré les erreurs."
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:855
|
---|
1651 | msgid "User opted not to partition the devices"
|
---|
1652 | msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:857
|
---|
1655 | msgid "Do you want to format your hard drives?"
|
---|
1656 | msgstr "Voulez-vous formatter votre disque dur ?"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:870
|
---|
1659 | msgid "Errors occurred. Please repartition and format drives manually."
|
---|
1660 | msgstr ""
|
---|
1661 | "Des erreurs se sont produites. Repartitionnez et formattez les disques "
|
---|
1662 | "manuellement."
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:876
|
---|
1665 | msgid "Errors occurred during partitioning. Formatting, however, went OK."
|
---|
1666 | msgstr ""
|
---|
1667 | "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement, mais le formattage "
|
---|
1668 | "s'est bien terminé."
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:880
|
---|
1671 | msgid "Re-edit the mountlist?"
|
---|
1672 | msgstr "re-éditer la liste de montage ?"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:896
|
---|
1675 | msgid "Do you want me to restore all of your data?"
|
---|
1676 | msgstr "Voulez-vous restaurer toutes les données?"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:903
|
---|
1679 | msgid "Do you want me to restore _some_ of your data?"
|
---|
1680 | msgstr "Voulez-vous restaurer une partie des données?"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:916
|
---|
1683 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1306
|
---|
1684 | msgid "Restore path"
|
---|
1685 | msgstr "Chemin de restauration"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:916
|
---|
1688 | msgid "Restore files to where?"
|
---|
1689 | msgstr "Restaurer les fichiers ou?"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:919
|
---|
1692 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1693 | msgstr "Etes vous sur?"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:933
|
---|
1696 | msgid "Restore another subset of your backup?"
|
---|
1697 | msgstr "Restaurer une autre partie de votre sauvegarde?"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:944
|
---|
1700 | msgid "User opted not to restore any data. "
|
---|
1701 | msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien restaurer. "
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:949
|
---|
1704 | msgid "Errors occurred during the restore phase. "
|
---|
1705 | msgstr "Des erreurs se sont produites pendant la restauration"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:952
|
---|
1708 | msgid "Initialize the boot loader?"
|
---|
1709 | msgstr "Initialiser le boot-loader?"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:957
|
---|
1712 | msgid "User opted not to initialize the boot loader."
|
---|
1713 | msgstr "L'utilisateur a choisi de ne initialiser le boot loader."
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:966
|
---|
1716 | msgid "Label your ext2 and ext3 partitions if necessary?"
|
---|
1717 | msgstr "Ecrire le label des partitions ext2 et ext3 si besoin est?"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:968
|
---|
1720 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1205
|
---|
1721 | msgid "Using e2label to label your ext2,3 partitions"
|
---|
1722 | msgstr "utilisation de e2label pour vos partitions ext2 et ext3."
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:981
|
---|
1725 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1211
|
---|
1726 | msgid "label-partitions-as-necessary returned an error"
|
---|
1727 | msgstr "label-partitions-as-necessary a retourné une erreur"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:993
|
---|
1730 | msgid "Warning - errors occurred during the restore phase."
|
---|
1731 | msgstr "Attention - il y a eu des erreurs pendant la restauration."
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1045
|
---|
1734 | msgid "OK, I shan't restore/compare any files."
|
---|
1735 | msgstr "OK, pas de restauration ou comparaison"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1055
|
---|
1738 | msgid "WARNING - unable to unmount device where the ISO files are stored."
|
---|
1739 | msgstr ""
|
---|
1740 | "ATTENTION - imposssible de démonter le periphérique contenant les fichiers "
|
---|
1741 | "ISO."
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1116
|
---|
1744 | #, c-format
|
---|
1745 | msgid "Mountlist analyzed. Result: \"%s %s %s\" Switch to Interactive Mode?"
|
---|
1746 | msgstr ""
|
---|
1747 | "Analyse de la liste de montage. Résultat: \"%s %s %s\" Passage en mode "
|
---|
1748 | "interactif ?"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1126
|
---|
1751 | msgid "Restoring Automatically"
|
---|
1752 | msgstr "Restauration automatique"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1129
|
---|
1755 | msgid "partitioning and formatting will not take place."
|
---|
1756 | msgstr "Pas de partitionnement ni de formatage."
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1155
|
---|
1759 | msgid "Warning. Errors occurred during partitioning."
|
---|
1760 | msgstr "Attention, des erreurs sont arrivées pendant le partitionnement."
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1161
|
---|
1763 | msgid "Preparing to format your disk(s)"
|
---|
1764 | msgstr "Préparation au formatage du(es) disque(s)"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1164
|
---|
1767 | msgid "Please wait. This may take a few minutes."
|
---|
1768 | msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1174
|
---|
1771 | msgid "Failed to partition and/or format your hard drives."
|
---|
1772 | msgstr "Impossible de partitionner ou formatter vos disques."
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1176
|
---|
1775 | msgid "Try in interactive mode instead?"
|
---|
1776 | msgstr "Essayer en mode interactif?"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1181
|
---|
1779 | msgid "Would you like to try to proceed anyway?"
|
---|
1780 | msgstr "Vous voulez essayer quand même?"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1189
|
---|
1783 | msgid "Unable to mount all partitions. Sorry, I cannot proceed."
|
---|
1784 | msgstr ""
|
---|
1785 | "Impossible de monter toutes les partitions. Suite du traitement impossible."
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1220
|
---|
1788 | msgid "Errors occurred during the nuke phase."
|
---|
1789 | msgstr "Erreurs intervenues durant l'étape nuke"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1224
|
---|
1792 | msgid "PC was restored successfully. Thank you for using Mondo Rescue."
|
---|
1793 | msgstr "Systeme restauré correctement. Merci d'avoir utilisé Mondo Rescue"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1226
|
---|
1796 | msgid "Please visit http://www.mondorescue.org and thank the dev team."
|
---|
1797 | msgstr ""
|
---|
1798 | "Visitez http://www.mondorescue.org et remerciez l'équipe de developpement."
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1231
|
---|
1801 | msgid "PC was restored successfully!"
|
---|
1802 | msgstr "Systeme restauré correctement!"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1281
|
---|
1805 | msgid "Please insert tape/CD/boot floppy, then hit 'OK' to continue."
|
---|
1806 | msgstr "Insérez le CD/bande/disquette puis appuyez sur 'OK'"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1293
|
---|
1809 | msgid "Thinking..."
|
---|
1810 | msgstr "Travail en cours..."
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1307
|
---|
1813 | msgid "Restore files to where? )"
|
---|
1814 | msgstr "Restauration des fichiers ou ? )"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1403
|
---|
1817 | msgid "Cannot even open bigfile's info file"
|
---|
1818 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'info sur le bigfile"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1516
|
---|
1821 | msgid "Cannot openout outfile_fname - hard disk full?"
|
---|
1822 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Disque plein ?"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1539
|
---|
1825 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2417
|
---|
1826 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2524
|
---|
1827 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2566
|
---|
1828 | #, c-format
|
---|
1829 | msgid "Restoring from %s #%d"
|
---|
1830 | msgstr "Restauration depuis %s #%d"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1544
|
---|
1833 | msgid "Continuing to restore."
|
---|
1834 | msgstr "En train de restaurer."
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1573
|
---|
1837 | msgid "OK, that's pretty fsck0red..."
|
---|
1838 | msgstr "Hum, y'a un problème à la lecture d'un bigfile"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2031
|
---|
1841 | msgid "(compare_a_tarball) Compression program not found - oh no!"
|
---|
1842 | msgstr "(compare_a_tarball) Programme de compression absent"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2089
|
---|
1845 | msgid "Errors occurred while setting extended attributes"
|
---|
1846 | msgstr "Erreurs lors du positionnement des attributs étendus"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2100
|
---|
1849 | msgid "Errors occurred while setting access control lists"
|
---|
1850 | msgstr "Erreurs lors du positionnement des ACLs"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2117
|
---|
1853 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2460
|
---|
1854 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2767
|
---|
1855 | msgid "Press ENTER to go on. Delete /PAUSE to stop these pauses."
|
---|
1856 | msgstr ""
|
---|
1857 | "Appuyez sur ENTREE pour continuer. Supprimer /PAUSE pour éviter ces arrêts."
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2314
|
---|
1860 | #, c-format
|
---|
1861 | msgid "Paused after set %ld"
|
---|
1862 | msgstr "Pause après ensemble %ld"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2315
|
---|
1865 | msgid "Pausing. Press ENTER to continue."
|
---|
1866 | msgstr "Pause. Appuyez sur ENTREE pour continuer"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2378
|
---|
1869 | #, c-format
|
---|
1870 | msgid "Reassembling large files "
|
---|
1871 | msgstr "Reconstruction des gros fichiers"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2394
|
---|
1874 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2694
|
---|
1875 | msgid "Reassembling large files"
|
---|
1876 | msgstr "Assemblage des gros fichiers"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2395
|
---|
1879 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2695
|
---|
1880 | msgid "I am now reassembling all the large files."
|
---|
1881 | msgstr "Assemblage des gros fichiers en cours."
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2431
|
---|
1884 | #, c-format
|
---|
1885 | msgid "Restoring big file %ld"
|
---|
1886 | msgstr "Restauration du gros fichier %ld"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2464
|
---|
1889 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2609
|
---|
1890 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2772
|
---|
1891 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2910
|
---|
1892 | msgid "Errors."
|
---|
1893 | msgstr "Erreurs"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2514
|
---|
1896 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2528
|
---|
1897 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2830
|
---|
1898 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2841
|
---|
1899 | msgid "Restoring from archives"
|
---|
1900 | msgstr "Restauration depuis les archives"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2529
|
---|
1903 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2842
|
---|
1904 | msgid "Restoring data from the archives."
|
---|
1905 | msgstr "Restauration des données depuis les archives."
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2556
|
---|
1908 | msgid "No tarballs. Strange. Maybe you only backed up freakin' big files?"
|
---|
1909 | msgstr "Pas de tarballs, on restaure peut-être que des gros fichiers ?"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2571
|
---|
1912 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2898
|
---|
1913 | #, c-format
|
---|
1914 | msgid "Restoring from fileset #%ld on %s #%d"
|
---|
1915 | msgstr "Restauration depuis le fileset #%ld sur %s #%d"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2583
|
---|
1918 | #, c-format
|
---|
1919 | msgid "%s #%d, fileset #%ld - restore "
|
---|
1920 | msgstr "%s #%d, ensemble #%ld - restauration "
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2587
|
---|
1923 | msgid "reported errors"
|
---|
1924 | msgstr "erreurs"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2589
|
---|
1927 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2591
|
---|
1928 | msgid "succeeded"
|
---|
1929 | msgstr "succès"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2594
|
---|
1932 | #, c-format
|
---|
1933 | msgid " (%d attempts) - review logs"
|
---|
1934 | msgstr " (%d essais) - regardez les logs"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2716
|
---|
1937 | #, c-format
|
---|
1938 | msgid "Restoring big file %ld (%lld K)"
|
---|
1939 | msgstr "Restauration du gros fichier %ld (%lld K)"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2838
|
---|
1942 | #, c-format
|
---|
1943 | msgid "Restoring from media #%d"
|
---|
1944 | msgstr "Restauration depuis le media #%d"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2877
|
---|
1947 | #, c-format
|
---|
1948 | msgid "Restoring from fileset #%ld (name=%s, size=%ld K)"
|
---|
1949 | msgstr "Restauration depuis l'ensemble #%ld (nom=%s, size=%ld K)"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2886
|
---|
1952 | #, c-format
|
---|
1953 | msgid "Fileset %ld - errors occurred"
|
---|
1954 | msgstr "Fileset %ld - erreurs survenues"
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2963
|
---|
1957 | msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
|
---|
1958 | msgstr " "
|
---|
1959 |
|
---|
1960 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2966
|
---|
1961 | msgid "Preparing to read your archives"
|
---|
1962 | msgstr "Initialisation de la lecture de vos archives"
|
---|
1963 |
|
---|
1964 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2970
|
---|
1965 | msgid "Restoring OS and data from streaming media"
|
---|
1966 | msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le media"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2987
|
---|
1969 | msgid "Restoring OS and data from CD "
|
---|
1970 | msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le CD"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2994
|
---|
1973 | msgid "Errors occurred while data was being restored."
|
---|
1974 | msgstr "Erreurs survenues pendant la restauration de données"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3105
|
---|
1977 | msgid "Error(s) occurred while processing filelist and wildcard"
|
---|
1978 | msgstr ""
|
---|
1979 | "Erreurs survenues pendant le traitement des listes de fichiers et wildcard"
|
---|
1980 |
|
---|
1981 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3351
|
---|
1982 | msgid "Reassembling /dev/hda1"
|
---|
1983 | msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3352
|
---|
1986 | msgid "Shark is a bit of a silly person."
|
---|
1987 | msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3429
|
---|
1990 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3555
|
---|
1991 | msgid "Failed to write Master Boot Record"
|
---|
1992 | msgstr "Impossible de re-écrire le MBR"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3440
|
---|
1995 | msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
|
---|
1996 | msgstr "Pas de paramètres a la ligne de commande en live mode"
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3472
|
---|
1999 | msgid "Uh, that hasn't been implemented yet."
|
---|
2000 | msgstr "option non implémentée."
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3561
|
---|
2003 | msgid "Invalid paremeters"
|
---|
2004 | msgstr "Paramètres invalides"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3573
|
---|
2007 | msgid "See /tmp/changed.files for list of files that have changed."
|
---|
2008 | msgstr ""
|
---|
2009 | "la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3577
|
---|
2012 | msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
|
---|
2013 | msgstr "Terminé avec des erreurs. Regardez les logs."
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3582
|
---|
2016 | msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot."
|
---|
2017 | msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3603
|
---|
2020 | msgid "Run complete. Please remove media and reboot."
|
---|
2021 | msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3613
|
---|
2024 | msgid "Unable to re-mount partitions for post-nuke stuff"
|
---|
2025 | msgstr "Impossible de remonter les partitions pour les post-traitements"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3646
|
---|
2028 | msgid "Restore log copied to /tmp/mondo-restore.log on your hard disk"
|
---|
2029 | msgstr "Journal de restauration : /tmp/mondo-restore.log"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3648
|
---|
2032 | #, c-format
|
---|
2033 | msgid ""
|
---|
2034 | "Mondo-restore is exiting (retval=%d) "
|
---|
2035 | msgstr ""
|
---|
2036 | "Sortie de mondo-restore (retval=%d) "
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:158
|
---|
2039 | msgid ""
|
---|
2040 | " Add one of the following unallocated RAID partitions to this RAID device."
|
---|
2041 | msgstr "Ajouter une des partitions RAID suivantes à ce périphérique RAID."
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:159
|
---|
2044 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1794
|
---|
2045 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
|
---|
2046 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
|
---|
2047 | msgid "Device"
|
---|
2048 | msgstr "Périph"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:168
|
---|
2051 | msgid "Unallocated RAID partitions"
|
---|
2052 | msgstr "partitions RAID non allouées"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:260
|
---|
2055 | msgid "Add entry"
|
---|
2056 | msgstr "Ajout entrée"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:261
|
---|
2059 | msgid "Device: "
|
---|
2060 | msgstr "Périph.: "
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:262
|
---|
2063 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1272
|
---|
2064 | msgid "Mountpoint:"
|
---|
2065 | msgstr "Montage: "
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:263
|
---|
2068 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1273
|
---|
2069 | msgid "Size (MB): "
|
---|
2070 | msgstr "Taille Mo: "
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:264
|
---|
2073 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1274
|
---|
2074 | msgid "Format: "
|
---|
2075 | msgstr "Format: "
|
---|
2076 |
|
---|
2077 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:275
|
---|
2078 | msgid ""
|
---|
2079 | "To add an entry to the mountlist, please fill in these fields and then hit "
|
---|
2080 | "'OK'"
|
---|
2081 | msgstr "Remplissez ces champs et appuyez sur OK pour ajouter une entrée"
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:294
|
---|
2084 | msgid "You left the device nearly blank!"
|
---|
2085 | msgstr "Le périphérique est presque vide!"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:299
|
---|
2088 | msgid "Can't add this - you've got one already!"
|
---|
2089 | msgstr "Ajout impossible - élément déjà présent!"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:348
|
---|
2092 | msgid "Enter the name of the variable to add"
|
---|
2093 | msgstr "Nom de la variable à ajouter"
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:357
|
---|
2096 | msgid "No need to add that variable. It is already listed here."
|
---|
2097 | msgstr "Pas besoin d'ajouter cette variable, elle est déjà présente"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:557
|
---|
2100 | #, c-format
|
---|
2101 | msgid "Please enter the RAID level you want. (concat, striped, raid5)"
|
---|
2102 | msgstr "Entrez le niveau de RAID. (concat, striped, raid5)"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:610
|
---|
2105 | #, c-format
|
---|
2106 | msgid "Please enter the RAID level you want. %s"
|
---|
2107 | msgstr "Entrez le niveau de RAID. %s"
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:620
|
---|
2110 | msgid "Specify RAID level"
|
---|
2111 | msgstr "Entrez le niveau de RAID"
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:643
|
---|
2114 | msgid ""
|
---|
2115 | "You have chosen a RAID personality which is not registered with the kernel. "
|
---|
2116 | "Make another selection?"
|
---|
2117 | msgstr "Type de raid non disponible dans le kernel. Un autre choix ?"
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:722
|
---|
2120 | #, c-format
|
---|
2121 | msgid "Delete %s from RAID device %s - are you sure?"
|
---|
2122 | msgstr "Effacer %s du RAID %s - vous êtes sur ?"
|
---|
2123 |
|
---|
2124 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:770
|
---|
2125 | #, c-format
|
---|
2126 | msgid "Cannot delete %s: it is in use by RAID device %s"
|
---|
2127 | msgstr "Effacement impossible de %s: déjà utilisé par %s"
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:776
|
---|
2130 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:898
|
---|
2131 | #, c-format
|
---|
2132 | msgid "Delete %s - are you sure?"
|
---|
2133 | msgstr "Effacer %s - vous etes sur?"
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:831
|
---|
2136 | #, c-format
|
---|
2137 | msgid "Do you want me to delete %s's partitions, too?"
|
---|
2138 | msgstr "Effacer aussi la partition %s ?"
|
---|
2139 |
|
---|
2140 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:902
|
---|
2141 | #, c-format
|
---|
2142 | msgid "%s must not be deleted. It would be bad."
|
---|
2143 | msgstr "%s ne doit pas etre effacé."
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:969
|
---|
2146 | #, c-format
|
---|
2147 | msgid ""
|
---|
2148 | "Too many lines. Displaying first %d entries only. Close a directory to see "
|
---|
2149 | "more."
|
---|
2150 | msgstr ""
|
---|
2151 | "Trop de lignes, affichage des %d premières. Fermez un répertoire pour en "
|
---|
2152 | "voir plus"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1107
|
---|
2155 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1122
|
---|
2156 | msgid "Editing filelist"
|
---|
2157 | msgstr "Edition de la liste des fichiers"
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1109
|
---|
2160 | msgid ""
|
---|
2161 | " Please edit the filelist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
|
---|
2162 | msgstr "Editez la liste des fichiers puis cliquez sur OK ou Annule"
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1111
|
---|
2165 | msgid " Less "
|
---|
2166 | msgstr " Moins"
|
---|
2167 |
|
---|
2168 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1112
|
---|
2169 | msgid " More "
|
---|
2170 | msgstr " Plus "
|
---|
2171 |
|
---|
2172 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1113
|
---|
2173 | msgid "Toggle"
|
---|
2174 | msgstr ""
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1114
|
---|
2177 | msgid "RegEx"
|
---|
2178 | msgstr ""
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1131
|
---|
2181 | msgid "Are you happy with your file selection?"
|
---|
2182 | msgstr "Sélection des fichiers OK ?"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1135
|
---|
2185 | msgid "I haven't implemented this yet..."
|
---|
2186 | msgstr "Fonction non implementée..."
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1271
|
---|
2189 | msgid "Device:"
|
---|
2190 | msgstr "Périph:"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1293
|
---|
2193 | msgid ""
|
---|
2194 | " Edit this partition's mountpoint, size and format; then click 'OK'."
|
---|
2195 | msgstr ""
|
---|
2196 | "modifiez le point de montage, la taille et le format, puis cliquez sur OK."
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1309
|
---|
2199 | msgid "You can't change /dev/mdX to /dev/mdY."
|
---|
2200 | msgstr "Impossible de changer /dev/mdX en /dev/mdY."
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1314
|
---|
2203 | msgid "You can't change a regular device to an image."
|
---|
2204 | msgstr "Impossible de remplacer un périphérique par une image."
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1337
|
---|
2207 | msgid ""
|
---|
2208 | "You cannot edit the RAID settings until you have OK'd your change to the "
|
---|
2209 | "device node."
|
---|
2210 | msgstr ""
|
---|
2211 | "Impossible de modifier la configuration RAID avant d'avoir accepter les "
|
---|
2212 | "changements sur les périphériques"
|
---|
2213 |
|
---|
2214 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1344
|
---|
2215 | #, c-format
|
---|
2216 | msgid ""
|
---|
2217 | "/etc/raidtab does not have an entry for %s; please delete it and add it again"
|
---|
2218 | msgstr "pas d'entrée %s dans /etc/raidtab. Effacez le et ajoutez le à nouveau"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1348
|
---|
2221 | msgid "edit_raidlist_entry - calling"
|
---|
2222 | msgstr ""
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1398
|
---|
2225 | msgid ""
|
---|
2226 | "You are renaming a RAID device as another RAID device. I don't like it but "
|
---|
2227 | "I'll allow it."
|
---|
2228 | msgstr "Vous renommez un periph RAID. Manoeuvre non approuvée."
|
---|
2229 |
|
---|
2230 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1508
|
---|
2231 | msgid "Started edit_raidlist_entry"
|
---|
2232 | msgstr ""
|
---|
2233 |
|
---|
2234 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1511
|
---|
2235 | #, c-format
|
---|
2236 | msgid "Plexes on %s"
|
---|
2237 | msgstr "Plexes sur %s"
|
---|
2238 |
|
---|
2239 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1513
|
---|
2240 | msgid " Please select a plex to edit"
|
---|
2241 | msgstr " Choisissez un plex à éditer"
|
---|
2242 |
|
---|
2243 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
|
---|
2244 | msgid "Plex"
|
---|
2245 | msgstr ""
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
|
---|
2248 | msgid "Level"
|
---|
2249 | msgstr "Niveau"
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
|
---|
2252 | msgid "Stripe Size"
|
---|
2253 | msgstr "Taille de striping"
|
---|
2254 |
|
---|
2255 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
|
---|
2256 | msgid "Subdisks"
|
---|
2257 | msgstr ""
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1523
|
---|
2260 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1825
|
---|
2261 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2034
|
---|
2262 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2205
|
---|
2263 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2849
|
---|
2264 | msgid " Add "
|
---|
2265 | msgstr "Ajout"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1524
|
---|
2268 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1826
|
---|
2269 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2035
|
---|
2270 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2206
|
---|
2271 | msgid " Edit "
|
---|
2272 | msgstr "Modif."
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1525
|
---|
2275 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1827
|
---|
2276 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2036
|
---|
2277 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2207
|
---|
2278 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2850
|
---|
2279 | msgid "Delete"
|
---|
2280 | msgstr "Suppr."
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1585
|
---|
2283 | #, c-format
|
---|
2284 | msgid "Are you sure you want to delete %s.p%i?"
|
---|
2285 | msgstr "Confirmer la suppression de %s.p%i?"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1588
|
---|
2288 | msgid "Deleting RAID plex"
|
---|
2289 | msgstr "Effacement du plex"
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1662
|
---|
2292 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1965
|
---|
2293 | #, c-format
|
---|
2294 | msgid "Edit %s"
|
---|
2295 | msgstr "Edition %s"
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1668
|
---|
2298 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1698
|
---|
2299 | msgid "data"
|
---|
2300 | msgstr "données"
|
---|
2301 |
|
---|
2302 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1671
|
---|
2303 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1701
|
---|
2304 | msgid "spare"
|
---|
2305 | msgstr "libre"
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1674
|
---|
2308 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1704
|
---|
2309 | msgid "parity"
|
---|
2310 | msgstr "parité"
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1677
|
---|
2313 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1707
|
---|
2314 | msgid "failed"
|
---|
2315 | msgstr "echoué"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1687
|
---|
2318 | msgid "Additional settings and information"
|
---|
2319 | msgstr "Informations supplementaires"
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1689
|
---|
2322 | msgid ""
|
---|
2323 | " Edit the RAID device's settings to your heart's content, then hit OK/"
|
---|
2324 | "Cancel."
|
---|
2325 | msgstr "Modifiez la configuration RAID puis appuyez sur OK ou Annule"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1788
|
---|
2328 | msgid " Please select a subdisk to edit, or edit this plex's parameters"
|
---|
2329 | msgstr " Choisissez le disque à modifier ou les paramètres du plex"
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1794
|
---|
2332 | msgid "Subdisk"
|
---|
2333 | msgstr ""
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1808
|
---|
2336 | #, c-format
|
---|
2337 | msgid "unknown (%i)"
|
---|
2338 | msgstr "inconnu (%i)"
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1811
|
---|
2341 | msgid " RAID level "
|
---|
2342 | msgstr "Niveau RAID "
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1816
|
---|
2345 | msgid " Stripe size "
|
---|
2346 | msgstr " Taille de striping "
|
---|
2347 |
|
---|
2348 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1819
|
---|
2349 | msgid "Stripe size:"
|
---|
2350 | msgstr "Taille de striping:"
|
---|
2351 |
|
---|
2352 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1913
|
---|
2353 | msgid "Stripe size"
|
---|
2354 | msgstr "Taille de striping"
|
---|
2355 |
|
---|
2356 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1914
|
---|
2357 | msgid "Please enter the stripe size in kilobytes."
|
---|
2358 | msgstr "Entrez la taille de striping en Ko."
|
---|
2359 |
|
---|
2360 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1966
|
---|
2361 | #, c-format
|
---|
2362 | msgid "Please set %s's value (currently '%s')"
|
---|
2363 | msgstr "Positionnez %s (actuellement '%s')"
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2032
|
---|
2366 | msgid ""
|
---|
2367 | " Please edit the mountlist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
|
---|
2368 | msgstr "Modifiez la liste de montage puis cliquez sur OK ou Annule."
|
---|
2369 |
|
---|
2370 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2037
|
---|
2371 | msgid "Reload"
|
---|
2372 | msgstr "Recharger"
|
---|
2373 |
|
---|
2374 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
|
---|
2375 | msgid "Mountpoint"
|
---|
2376 | msgstr "Point de montage"
|
---|
2377 |
|
---|
2378 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
|
---|
2379 | msgid "Format"
|
---|
2380 | msgstr "Format"
|
---|
2381 |
|
---|
2382 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
|
---|
2383 | msgid "Size (MB)"
|
---|
2384 | msgstr "Taille (MO)"
|
---|
2385 |
|
---|
2386 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2049
|
---|
2387 | msgid "Editing mountlist"
|
---|
2388 | msgstr "Edition de la liste de montage"
|
---|
2389 |
|
---|
2390 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2066
|
---|
2391 | msgid "Your mountlist might not work. Continue anyway?"
|
---|
2392 | msgstr ""
|
---|
2393 | "Votre liste de montage est peut-être invalide. On continue quand meme ?"
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2070
|
---|
2396 | msgid ""
|
---|
2397 | "Are you sure you want to save your mountlist and continue? (No changes will "
|
---|
2398 | "be made to your partition table at this time.)"
|
---|
2399 | msgstr ""
|
---|
2400 | "Etes-vous sur de vouloir utiliser cette liste de montage et continuer ?"
|
---|
2401 | "(aucun changement ne sera affectue sur la table des partitions pour "
|
---|
2402 | "l'instant.)"
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2075
|
---|
2405 | msgid "Reload original mountlist?"
|
---|
2406 | msgstr "Rechargement de la liste originale?"
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2111
|
---|
2409 | msgid "Please add an entry. Then press ENTER to edit it."
|
---|
2410 | msgstr "Ajoutez une entrée puis appuyez sur ENTREE pour la modifier"
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2121
|
---|
2413 | msgid "You pushed 'OK'. I shall now continue."
|
---|
2414 | msgstr "Vous avez appuyé sur OK, je continue."
|
---|
2415 |
|
---|
2416 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2200
|
---|
2417 | msgid ""
|
---|
2418 | " Edit the additional fields to your heart's content, then click OK or "
|
---|
2419 | "Cancel."
|
---|
2420 | msgstr "modifiez les champs additionnels puis appuyez sur OK ou Annule"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2201
|
---|
2423 | msgid "Label Value"
|
---|
2424 | msgstr "Label Valeur"
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2363
|
---|
2427 | msgid "ISO Mode - device"
|
---|
2428 | msgstr "Mode ISO - périphérique"
|
---|
2429 |
|
---|
2430 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2363
|
---|
2431 | msgid "On what device do the ISO files live?"
|
---|
2432 | msgstr "Sur quels périphériques sont les fichiers ISO ?"
|
---|
2433 |
|
---|
2434 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2366
|
---|
2435 | msgid "ISO Mode - format"
|
---|
2436 | msgstr "Mode ISO - format"
|
---|
2437 |
|
---|
2438 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2367
|
---|
2439 | msgid "What is the disk format of the device? (Hit ENTER if you don't know.)"
|
---|
2440 | msgstr "Quel est le format de ce périphérique? (ENTREE si vous ne savez pas.)"
|
---|
2441 |
|
---|
2442 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
|
---|
2443 | msgid "ISO Mode - path"
|
---|
2444 | msgstr "Mode ISO - chemin"
|
---|
2445 |
|
---|
2446 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2371
|
---|
2447 | msgid "At what path on this device can the ISO files be found?"
|
---|
2448 | msgstr "Chemin des fichiers ISO sur ce périphérique?"
|
---|
2449 |
|
---|
2450 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2469
|
---|
2451 | msgid ""
|
---|
2452 | "This is where I nuke your hard drives. Mhahahahaha. No-one can stop Mojo "
|
---|
2453 | "Jojo!"
|
---|
2454 | msgstr "Ecrasement des disques durs!"
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2470
|
---|
2457 | msgid "Nuking"
|
---|
2458 | msgstr "Ecrasement"
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2471
|
---|
2461 | msgid "Slowly"
|
---|
2462 | msgstr "lent"
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2472
|
---|
2465 | msgid "Medium"
|
---|
2466 | msgstr "moyen"
|
---|
2467 |
|
---|
2468 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2473
|
---|
2469 | msgid "Quickly"
|
---|
2470 | msgstr "rapide"
|
---|
2471 |
|
---|
2472 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2839
|
---|
2473 | msgid ""
|
---|
2474 | " Edit this RAID device's list of partitions. Choose OK or Cancel when done."
|
---|
2475 | msgstr "Modifiez la table des partitions puis appuyez sur OK ou Annule."
|
---|
2476 |
|
---|
2477 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
|
---|
2478 | msgid "Index"
|
---|
2479 | msgstr ""
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2841
|
---|
2482 | #, c-format
|
---|
2483 | msgid "%s contains..."
|
---|
2484 | msgstr "%s contient..."
|
---|
2485 |
|
---|
2486 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2875
|
---|
2487 | msgid "Making list of unallocated RAID slices"
|
---|
2488 | msgstr "Création des espaces RAID"
|
---|
2489 |
|
---|
2490 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2881
|
---|
2491 | msgid "There are no unallocated partitions marked for RAID."
|
---|
2492 | msgstr "Pas de partition disponible avec une marque RAID"
|
---|
2493 |
|
---|
2494 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2884
|
---|
2495 | msgid "Done. The user may add one or more of the above to RAID device"
|
---|
2496 | msgstr "Fait. Ajout d'un ou plusieurs périphérique RAID possible"
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2887
|
---|
2499 | msgid "I have finished adding a disklist entry."
|
---|
2500 | msgstr "Entrée ajoutée dans la liste des disques."
|
---|
2501 |
|
---|
2502 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2896
|
---|
2503 | #, c-format
|
---|
2504 | msgid "%s's index is %d. What should it be?"
|
---|
2505 | msgstr "l'index de %s est %d. Que devrait-il être ?"
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2900
|
---|
2508 | msgid "Set index"
|
---|
2509 | msgstr "Positionnement de l'index"
|
---|
2510 |
|
---|
2511 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2957
|
---|
2512 | #, c-format
|
---|
2513 | msgid ""
|
---|
2514 | "Which mode - (A)utomatic, (I)nteractive, \n"
|
---|
2515 | "(C)ompare only, or (E)xit to shell?\n"
|
---|
2516 | "--> "
|
---|
2517 | msgstr ""
|
---|
2518 | "Quel mode ? (A)utomatique, (I)nteractif \n"
|
---|
2519 | "(C)omparaison, ou sorti(E)?\n"
|
---|
2520 | "--> "
|
---|
2521 |
|
---|
2522 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2964
|
---|
2523 | msgid ""
|
---|
2524 | " Do you want to 'nuke' your system, restore interactively, or just compare?"
|
---|
2525 | msgstr ""
|
---|
2526 | "Voulez-vous restaurer votre systeme automatiquement, interactivement ou "
|
---|
2527 | "juste comparer ?"
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2965
|
---|
2530 | msgid "How should I restore?"
|
---|
2531 | msgstr "Comment dois-je restaurer ?"
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2966
|
---|
2534 | msgid "Automatically"
|
---|
2535 | msgstr "Automatiquement"
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2967
|
---|
2538 | msgid "Interactively"
|
---|
2539 | msgstr "Interactivement"
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2968
|
---|
2542 | msgid "Compare only!"
|
---|
2543 | msgstr " Comparaison "
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2969
|
---|
2546 | msgid "Exit to shell"
|
---|
2547 | msgstr "Retour au shell"
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:243
|
---|
2550 | #, c-format
|
---|
2551 | msgid "Should I restore the image of %s ?"
|
---|
2552 | msgstr "Faut-il restaurer l'image de %s ?"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:357
|
---|
2555 | msgid "Failed to find config file/archives. Choose another source?"
|
---|
2556 | msgstr ""
|
---|
2557 | "Impossible de trouver le fichier de config ou les archives. Choix d'une "
|
---|
2558 | "autre source ?"
|
---|
2559 |
|
---|
2560 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:461
|
---|
2561 | msgid "WARNING - isodir is already mounted"
|
---|
2562 | msgstr "ATTENTION - isodir est déjà monté"
|
---|
2563 |
|
---|
2564 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:478
|
---|
2565 | msgid "Cannot mount the device where the ISO files are stored."
|
---|
2566 | msgstr "Impossible de monter le périphérique contenant les images ISO."
|
---|
2567 |
|
---|
2568 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:482
|
---|
2569 | msgid "I have mounted the device where the ISO files are stored."
|
---|
2570 | msgstr "Les périphérique contenant les images ISO est monté."
|
---|
2571 |
|
---|
2572 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:493
|
---|
2573 | msgid "Cannot find ISO images in the directory you specified."
|
---|
2574 | msgstr "Impossible de trouver les images ISO dans le répertoire indiqué."
|
---|
2575 |
|
---|
2576 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:619
|
---|
2577 | msgid "Mounting devices "
|
---|
2578 | msgstr "Montage de périphériques "
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:620
|
---|
2581 | msgid "Mounting devices"
|
---|
2582 | msgstr "Montage de périphériques"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:621
|
---|
2585 | msgid "I am now mounting all the drives."
|
---|
2586 | msgstr "Montage de tous les disques."
|
---|
2587 |
|
---|
2588 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:622
|
---|
2589 | msgid "This should not take long."
|
---|
2590 | msgstr "Ca ne devrait pas être long."
|
---|
2591 |
|
---|
2592 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:630
|
---|
2593 | #, c-format
|
---|
2594 | msgid "%s is already mounted"
|
---|
2595 | msgstr "%s est déjà monté"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:659
|
---|
2598 | msgid ""
|
---|
2599 | "fdisk's ioctl() call to refresh its copy of the partition table causes the "
|
---|
2600 | "kernel to"
|
---|
2601 | msgstr "les appels de fdisk pour rafraichir sa table des partitions a provoqué"
|
---|
2602 |
|
---|
2603 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:661
|
---|
2604 | msgid ""
|
---|
2605 | "lock up the partition table. You might have to reboot and use Interactive "
|
---|
2606 | "Mode to"
|
---|
2607 | msgstr ""
|
---|
2608 | "le blocage de la table des partitions par le noyau. Vous devriez rebooter et "
|
---|
2609 | "utilise le mode interactif pour"
|
---|
2610 |
|
---|
2611 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:663
|
---|
2612 | msgid ""
|
---|
2613 | "format and restore *without* partitioning first. Sorry for the inconvenience."
|
---|
2614 | msgstr "formater et restaurer *sans* partitionner."
|
---|
2615 |
|
---|
2616 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:665
|
---|
2617 | #, c-format
|
---|
2618 | msgid "Could not mount devices %s- shall I abort?"
|
---|
2619 | msgstr "Impossible de monter %s - Abandon ?"
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:670
|
---|
2622 | msgid "Continuing, although some devices failed to be mounted"
|
---|
2623 | msgstr "Poursuite du traitement sans avoir monter tous les périphériques"
|
---|
2624 |
|
---|
2625 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:675
|
---|
2626 | msgid "Unable to mount some or all of your partitions."
|
---|
2627 | msgstr "Impossible de monter certaines partitions."
|
---|
2628 |
|
---|
2629 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:678
|
---|
2630 | msgid "All partitions were mounted OK."
|
---|
2631 | msgstr "Toutes les partitions ont été montées correctement."
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1342
|
---|
2634 | msgid "Do you want to retrieve the mountlist as well?"
|
---|
2635 | msgstr "Voulez-vous aussi récupérer la table de montage ?"
|
---|
2636 |
|
---|
2637 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1380
|
---|
2638 | msgid "Pre-processing filelist"
|
---|
2639 | msgstr "Pré-traitement de la liste des fichiers"
|
---|
2640 |
|
---|
2641 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1393
|
---|
2642 | #, c-format
|
---|
2643 | msgid "Restore which directory? --> "
|
---|
2644 | msgstr "Restauration de quel répertoire ? -->"
|
---|
2645 |
|
---|
2646 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1526
|
---|
2647 | msgid "Unable to determine type of boot loader. Defaulting to LILO."
|
---|
2648 | msgstr "Impossible de déterminer le bootliader, on prendra lilo."
|
---|
2649 |
|
---|
2650 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1532
|
---|
2651 | msgid "Your boot loader returned an error"
|
---|
2652 | msgstr "Le bootloader a retourné une erreur"
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1534
|
---|
2655 | msgid "Your boot loader ran OK"
|
---|
2656 | msgstr "Votre bootloader s'est exécuté sans problème"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1615
|
---|
2659 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1718
|
---|
2660 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1793
|
---|
2661 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1906
|
---|
2662 | msgid "Did you change the mountlist?"
|
---|
2663 | msgstr "Avez-vous changé la liste de montage ?"
|
---|
2664 |
|
---|
2665 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1620
|
---|
2666 | msgid ""
|
---|
2667 | "Modifying fstab and grub.conf, and running "
|
---|
2668 | "GRUB... "
|
---|
2669 | msgstr "Modification de fstab et grub.conf; lancement de GRUB"
|
---|
2670 |
|
---|
2671 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1623
|
---|
2672 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1925
|
---|
2673 | msgid "Please confirm/enter the boot device. If in doubt, try /dev/hda"
|
---|
2674 | msgstr "Veuillez indiquez le périphérique de démarrage (par exemple /dev/hda)."
|
---|
2675 |
|
---|
2676 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1629
|
---|
2677 | msgid ""
|
---|
2678 | "GRUB installation failed. Please install manually using 'grub-install' or "
|
---|
2679 | "similar command. You are now chroot()'ed to your restored system. Please "
|
---|
2680 | "type 'exit' when you are done."
|
---|
2681 | msgstr ""
|
---|
2682 | "L'installation de GRUB a échoué. Essayez de l'installer manuellementavec "
|
---|
2683 | "grub-install. Vous êtes maintenant chrooté dans votre système restauré, "
|
---|
2684 | "tapez 'exit' quand vous avez fini"
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1633
|
---|
2687 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1663
|
---|
2688 | msgid "Thank you."
|
---|
2689 | msgstr "Merci."
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1637
|
---|
2692 | msgid "You will now edit fstab and grub.conf"
|
---|
2693 | msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab et grub.conf"
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1654
|
---|
2696 | msgid "Running GRUB... "
|
---|
2697 | msgstr "Lancement de grub... "
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1659
|
---|
2700 | msgid ""
|
---|
2701 | "Because of bugs in GRUB's own installer, GRUB was not installed properly. "
|
---|
2702 | "Please install the boot loader manually now, using this chroot()'ed shell "
|
---|
2703 | "prompt. Type 'exit' when you have finished."
|
---|
2704 | msgstr ""
|
---|
2705 | "A cause de bugs de GRUB, son installation a échoué. Essayez de l'installer "
|
---|
2706 | "manuellement maintenant, avec ce shell chrooté dans votre système restauré."
|
---|
2707 | "Tapez 'exit' quand vous avez fini"
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1669
|
---|
2710 | msgid "GRUB ran w/error(s). See /tmp/mondo-restore.log for more info."
|
---|
2711 | msgstr "GRUB a produit des erreurs. Regardez /tmp/mondo-restore.log."
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1724
|
---|
2714 | msgid "Modifying fstab and elilo.conf... "
|
---|
2715 | msgstr "Modification de fstab et elilo.conf..."
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1729
|
---|
2718 | msgid ""
|
---|
2719 | "You will now edit fstab and elilo.conf, to make sure they match your new "
|
---|
2720 | "mountlist."
|
---|
2721 | msgstr ""
|
---|
2722 | "Vous allez maintenant éditer fstab et elilo.conf pour être sur "
|
---|
2723 | "qu'ils correspondent à votre liste de montage."
|
---|
2724 |
|
---|
2725 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1743
|
---|
2726 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1817
|
---|
2727 | msgid "Edit them again?"
|
---|
2728 | msgstr "Editer encore ?"
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1749
|
---|
2731 | msgid "elilo.conf and fstab were modified OK"
|
---|
2732 | msgstr "elilo.conf et fstab ont été modifié correctement"
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1799
|
---|
2735 | msgid ""
|
---|
2736 | "Modifying fstab and lilo.conf, and running "
|
---|
2737 | "LILO... "
|
---|
2738 | msgstr "Modification de fstab et elilo.conf puis lancement de lilo"
|
---|
2739 |
|
---|
2740 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1804
|
---|
2741 | msgid ""
|
---|
2742 | "You will now edit fstab and lilo.conf, to make sure they match your new "
|
---|
2743 | "mountlist."
|
---|
2744 | msgstr ""
|
---|
2745 | "Vous allez maintenant éditer fstab et lilo.conf pour être sur qu'ils "
|
---|
2746 | "correspondent à votre liste de montage."
|
---|
2747 |
|
---|
2748 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1831
|
---|
2749 | msgid "LILO failed. Re-edit system files?"
|
---|
2750 | msgstr "Echec de lilo. Ré-édition des fichiers ?"
|
---|
2751 |
|
---|
2752 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1837
|
---|
2753 | msgid "lilo.conf and fstab were modified OK"
|
---|
2754 | msgstr "lilo.conf et fstab ont été modifiés correctement"
|
---|
2755 |
|
---|
2756 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1844
|
---|
2757 | msgid "Running LILO... "
|
---|
2758 | msgstr "Lancement de LILO... "
|
---|
2759 |
|
---|
2760 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1856
|
---|
2761 | msgid "Failed to re-jig fstab and/or lilo. Edit/run manually, please."
|
---|
2762 | msgstr "Echec à la modification de fstab et/ou lilo. Faite le manuellement."
|
---|
2763 |
|
---|
2764 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1910
|
---|
2765 | msgid "Modifying fstab and restoring MBR... "
|
---|
2766 | msgstr "Modification de la fstab et restauration du MBR... "
|
---|
2767 |
|
---|
2768 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1913
|
---|
2769 | msgid "You will now edit fstab"
|
---|
2770 | msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab"
|
---|
2771 |
|
---|
2772 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1930
|
---|
2773 | msgid "Modifications failed. Re-try?"
|
---|
2774 | msgstr "Echec des modifications. On recommence ?"
|
---|
2775 |
|
---|
2776 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1939
|
---|
2777 | msgid "Restoring MBR... "
|
---|
2778 | msgstr "Restauration du MBR... "
|
---|
2779 |
|
---|
2780 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1945
|
---|
2781 | msgid ""
|
---|
2782 | "MBR+fstab processed w/error(s). See /tmp/mondo-restore.log for more info."
|
---|
2783 | msgstr "MBR+fstab modifiés avec des erreurs. Regardez /tmp/mondo-restore.log."
|
---|
2784 |
|
---|
2785 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2098
|
---|
2786 | msgid ""
|
---|
2787 | "Have you contributed to the Mondo project financially or in some other way, "
|
---|
2788 | "yet?"
|
---|
2789 | msgstr "Avez-vous contribué au projet Mondo ?"
|
---|
2790 |
|
---|
2791 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2101
|
---|
2792 | msgid "Thank you for supporting Mondo. It goes from strength to strength,"
|
---|
2793 | msgstr "Merci de votre soutien"
|
---|
2794 |
|
---|
2795 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2102
|
---|
2796 | msgid "thanks to the support of users like you."
|
---|
2797 | msgstr "et de celui des utilisateurs comme vous."
|
---|
2798 |
|
---|
2799 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2105
|
---|
2800 | msgid ""
|
---|
2801 | "Are you or your company willing to consider contributing to Mondo in some "
|
---|
2802 | "way?"
|
---|
2803 | msgstr "Votre société veut-elle contribuer à Mondo ?"
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2108
|
---|
2806 | msgid ""
|
---|
2807 | "To support the project which has just performed a valuable service for you, "
|
---|
2808 | "please visit http://www.mondorescue.com; click on 'Download' and then "
|
---|
2809 | "'PayPal'."
|
---|
2810 | msgstr ""
|
---|
2811 | "Pour soutenir le projet, visitez http://www.mondorescue.com, cliquez sur "
|
---|
2812 | "Download puis sur Paypal."
|
---|
2813 |
|
---|
2814 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2111
|
---|
2815 | msgid ""
|
---|
2816 | "Free Software, like freedom itself, must be supported or it will be lost."
|
---|
2817 | msgstr ""
|
---|
2818 | "Le logiciel libre, comme la liberté, doit être supporté pour ne pas etre perdu"
|
---|
2819 |
|
---|
2820 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2113
|
---|
2821 | msgid ""
|
---|
2822 | "To your credit, you were honest: you said no, you wouldn't be contributing"
|
---|
2823 | msgstr " "
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2115
|
---|
2826 | msgid ""
|
---|
2827 | "to this project, ever. However, that makes you a freeloader. I bet you're"
|
---|
2828 | msgstr " "
|
---|
2829 |
|
---|
2830 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2117
|
---|
2831 | msgid "the sort of person who likes to sneak into movie theatres..."
|
---|
2832 | msgstr " "
|
---|
2833 |
|
---|
2834 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2119
|
---|
2835 | #, fuzzy
|
---|
2836 | msgid ""
|
---|
2837 | "If you ever change your mind, you may support this product by going to "
|
---|
2838 | "http://www.mondorescue.com and clicking on 'Download', followed by 'PayPal'."
|
---|
2839 | msgstr ""
|
---|
2840 | "Si vous changez d'avis, vous pouvez soutenir ce produit en allant sur http://"
|
---|
2841 | "www.mondorescue.com, cliquez sur Download puis sur Paypal."
|
---|
2842 |
|
---|
2843 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2131
|
---|
2844 | msgid ""
|
---|
2845 | "Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot."
|
---|
2846 | msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
|
---|
2847 |
|
---|
2848 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2134
|
---|
2849 | msgid ""
|
---|
2850 | "M0nd0 h45 r3570r3d j00r 5y573m. P13453 r3m0v3 7h3 b4ckup m3d14 4nd r3b007."
|
---|
2851 | msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
|
---|
2852 |
|
---|
2853 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2158
|
---|
2854 | msgid "Mondorestore is terminating in response to a signal from the OS"
|
---|
2855 | msgstr "Mondorestore s'arrête car il a recu un signal de l'OS"
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2180
|
---|
2858 | msgid "CAUTION"
|
---|
2859 | msgstr "ATTENTION"
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2181
|
---|
2862 | msgid "Be advised: I am about to ERASE your hard disk(s)!"
|
---|
2863 | msgstr "Je vais effacer vos disques durs!"
|
---|
2864 |
|
---|
2865 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2182
|
---|
2866 | msgid "You may press Ctrl+Alt+Del to abort safely."
|
---|
2867 | msgstr "Appuyez sur CTRL-ALT-DEL pour interrompre proprement."
|
---|
2868 |
|
---|
2869 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2186
|
---|
2870 | #, c-format
|
---|
2871 | msgid "You have %d seconds left to abort."
|
---|
2872 | msgstr "Vous avez %d secondes pour abandonner."
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2242
|
---|
2875 | msgid "Unmounting devices "
|
---|
2876 | msgstr "Démontage des périphériques"
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2243
|
---|
2879 | msgid "Unmounting devices"
|
---|
2880 | msgstr "Démontage des périphériques"
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2244
|
---|
2883 | msgid "Unmounting all devices that were mounted,"
|
---|
2884 | msgstr "Démontage de tous les périphériques, "
|
---|
2885 |
|
---|
2886 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2245
|
---|
2887 | msgid "in preparation for the post-restoration reboot."
|
---|
2888 | msgstr "avant de redémarrer le système."
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2278
|
---|
2891 | #, c-format
|
---|
2892 | msgid "Unmounting device %s "
|
---|
2893 | msgstr "Démontage de %s "
|
---|
2894 |
|
---|
2895 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2297
|
---|
2896 | msgid "...not mounted anyway :-) OK"
|
---|
2897 | msgstr "...il n'était pas monté :-)"
|
---|
2898 |
|
---|
2899 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2302
|
---|
2900 | msgid "...Failed"
|
---|
2901 | msgstr "...Echec"
|
---|
2902 |
|
---|
2903 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2316
|
---|
2904 | msgid "Unable to unmount some of your partitions."
|
---|
2905 | msgstr "Impossible de démonter certaines partitions."
|
---|
2906 |
|
---|
2907 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2318
|
---|
2908 | msgid "All partitions were unmounted OK."
|
---|
2909 | msgstr "Toutes les partitions ont été démontées."
|
---|
2910 |
|
---|
2911 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2401
|
---|
2912 | msgid "I'm thinking..."
|
---|
2913 | msgstr "Travail en cours..."
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2512
|
---|
2916 | msgid "Cannot find config info on tape/CD/floppy"
|
---|
2917 | msgstr "Impossible de trouver des infos de configuration sur CD/tape..."
|
---|
2918 |
|
---|
2919 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2593
|
---|
2920 | msgid "Oh dear. Unable to recover configuration file from boot disk"
|
---|
2921 | msgstr "Impossible de récupérer des information sur le disque de démarrage"
|
---|
2922 |
|
---|
2923 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2597
|
---|
2924 | msgid "Recovered mondo-restore.cfg"
|
---|
2925 | msgstr "mondo-restore.cfg récupéré"
|
---|
2926 |
|
---|
2927 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2599
|
---|
2928 | msgid "...but not mountlist.txt - a pity, really..."
|
---|
2929 | msgstr "... mais pas mountlist.txt"
|
---|
2930 |
|
---|
2931 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2669
|
---|
2932 | #, c-format
|
---|
2933 | msgid "Sorry, cannot read %s"
|
---|
2934 | msgstr "Impossible de lire %s"
|
---|
2935 |
|
---|
2936 | #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2675
|
---|
2937 | #, c-format
|
---|
2938 | msgid "Sync'ing /dev/md%d"
|
---|
2939 | msgstr "Synchro /dev/md%d"
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #~ msgid "No flaws detected in mountlist at this time. Hit 'OK' to proceed."
|
---|
2942 | #~ msgstr ""
|
---|
2943 | #~ "Pas de problème détectés dans la list de montage jusqu'à maintenant. "
|
---|
2944 | #~ "Appuyez sur 'OK'."
|
---|
2945 |
|
---|
2946 | #~ msgid "Wise move."
|
---|
2947 | #~ msgstr "Décision sage"
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #~ msgid "Mountlist analyzed. Result:"
|
---|
2950 | #~ msgstr "Liste de montage analysée. Resultat:"
|
---|
2951 |
|
---|
2952 | #~ msgid "Switch to Interactive Mode?"
|
---|
2953 | #~ msgstr "Passage en mode interactif?"
|
---|
2954 |
|
---|
2955 | #~ msgid "Restore files to where? "
|
---|
2956 | #~ msgstr "Restaurer les fichiers ou ?"
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #~ msgid "Restoring from"
|
---|
2959 | #~ msgstr "Restauration depuis"
|
---|
2960 |
|
---|
2961 | #~ msgid "Paused after set"
|
---|
2962 | #~ msgstr "Pause apres set"
|
---|
2963 |
|
---|
2964 | #~ msgid "Restoring from fileset"
|
---|
2965 | #~ msgstr "Restauration depuis le fileset"
|
---|
2966 |
|
---|
2967 | #~ msgid "Restoring big file"
|
---|
2968 | #~ msgstr "Restauration d'un gros fichier"
|
---|
2969 |
|
---|
2970 | #~ msgid "Restoring from media"
|
---|
2971 | #~ msgstr "Restauration depuis le media"
|
---|