Changeset 1534 in MondoRescue


Ignore:
Timestamp:
Jul 18, 2007, 6:16:05 PM (17 years ago)
Author:
Bruno Cornec
Message:

Update of the french messages (finished)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • branches/stable/mondo/po/fr.po

    r1458 r1534  
    16501650#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2556
    16511651msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
    1652 msgstr " "
     1652msgstr "Appuyer 2 fois sur ALT-<Curseur Gauche> pour jouer a Petris :-)"
    16531653
    16541654#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2559
     
    16691669
    16701670#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2793
    1671 #, c-format
    16721671msgid "Please run as root.\n"
    16731672msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
     
    16791678#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2928
    16801679msgid "Shark is a bit of a silly person."
    1681 msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
     1680msgstr "Le pingouin est un animal prodigieux"
    16821681
    16831682#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3006
     
    16881687#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3017
    16891688msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
    1690 msgstr "Pas de paramètres a la ligne de commande en live mode"
     1689msgstr "Pas de paramètres sur la ligne de commande en live mode"
    16911690
    16921691#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3049
     
    16951694
    16961695#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3139
    1697 #, fuzzy
    16981696msgid "Invalid parameters"
    16991697msgstr "Paramètres invalides"
     
    17061704#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3155
    17071705msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
    1708 msgstr "Terminé avec des erreurs. Regardez les logs."
     1706msgstr "Terminé. Des erreurs ont été remontées. Regardez le fichier log."
    17091707
    17101708#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3160
    17111709msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot."
    1712 msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
     1710msgstr "Terminé. Enlevez le/a disauette/CD/media et rebootez."
    17131711
    17141712#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3175
     
    17191717#, fuzzy, c-format
    17201718msgid "Restore log (%s) copied to /var/log on your hard disk"
    1721 msgstr "Journal de restauration : /tmp/mondo-restore.log"
     1719msgstr "Fichier lig (%s) copié de /var/log sur votre disaue dur"
    17221720
    17231721#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3223
     
    17251723msgid "Mondo-restore is exiting (retval=%d)"
    17261724msgstr ""
    1727 "Sortie de mondo-restore  (retval=%d)                                      "
     1725"Sortie de mondo-restore (retval=%d)                                      "
    17281726
    17291727#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:835
     
    17381736#, fuzzy, c-format
    17391737msgid "%s/%s not found on live filesystem"
    1740 msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
     1738msgstr "%s/%s introuvable sur le live filesystem"
    17411739
    17421740#: ../src/common/libmondo-verify.c:667
     
    17601758#: ../src/common/libmondo-archive.c:2232
    17611759msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
    1762 msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut prendre quelques heures."
     1760msgstr "Veuillez attendre. Ce traitement peut prendre quelques heures."
    17631761
    17641762#: ../src/common/libmondo-verify.c:774
     
    18211819#, c-format
    18221820msgid "Negotiated max buffer of %d MB "
    1823 msgstr ""
     1821msgstr "Un buffer max de %d Mo a été prévu "
    18241822
    18251823#: ../src/common/libmondo-fifo.c:110
    18261824msgid "Cannot negotiate a buffer of ANY size. Using dd instead."
    1827 msgstr ""
     1825msgstr "Impossible de prévoir un buffer de quelque tqille que ce soit. Utilisation de dd a la place."
    18281826
    18291827#: ../src/common/libmondo-fifo.c:146
    18301828#, fuzzy
    18311829msgid "Failed to open tape streamer. Buffer error."
    1832 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
     1830msgstr "Impossible d'ouvrir le flux en provenance de la bande. Erreur de buffer."
    18331831
    18341832#: ../src/common/libmondo-fifo.c:148
    18351833msgid "Buffer successfully started."
    1836 msgstr ""
     1834msgstr "Buffer a été démarré correctement."
    18371835
    18381836#: ../src/common/libmondo-tools.c:108
     
    18471845"\n"
    18481846msgstr ""
     1847"\ta %s:%d dans %s\n"
     1848"\n"
    18491849
    18501850#: ../src/common/libmondo-tools.c:110 ../src/common/libmondo-tools.c:137
    18511851#, c-format
    18521852msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
    1853 msgstr "(I)gnore, (A) ignore tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
     1853msgstr "(I)gnore, ignore (A)bsolument tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
    18541854
    18551855#: ../src/common/libmondo-tools.c:141
     
    18641864#: ../src/common/libmondo-tools.c:835
    18651865msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
    1866 msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter."
     1866msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter (prévoyez au moins 64 Mo)."
    18671867
    18681868#: ../src/common/libmondo-tools.c:858
     
    18761876#: ../src/common/libmondo-tools.c:862
    18771877msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
    1878 msgstr "Votre noyau ne supporte ni le ramdisk ni initrd."
     1878msgstr "Votre noyau semble ne prendre en charge ni ramdisk ni initrd."
    18791879
    18801880#: ../src/common/libmondo-tools.c:864
    18811881msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
    1882 msgstr "Je vais continuer mais je vous signale que votre noyau est cassé."
     1882msgstr "Je vais vous permettre de continuer, mais a titre d'information si je ne m'abuse votre noyau est cassé."
    18831883
    18841884#: ../src/common/libmondo-tools.c:887
     
    18921892#: ../src/common/libmondo-tools.c:920
    18931893msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
    1894 msgstr "si un CD est présent. Dans ce cas, éjectez-le."
     1894msgstr "si un CD est présent. Si c'est le cas, éjectez-le."
    18951895
    18961896#: ../src/common/libmondo-tools.c:921
    18971897msgid "eject it. Thank you."
    1898 msgstr "Merci."
     1898msgstr "Ejecté. Merci."
    18991899
    19001900#: ../src/common/libmondo-tools.c:948
    19011901msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
    1902 msgstr "Merci de trouver ce qui arrive à /etc/modules.conf"
     1902msgstr "Merci de trouver ce qui est arrivé à /etc/modules.conf"
    19031903
    19041904#: ../src/common/libmondo-tools.c:961
     
    19081908#: ../src/common/libmondo-tools.c:963
    19091909msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
    1910 msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installé proprement."
     1910msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installés proprement."
    19111911
    19121912#: ../src/common/libmondo-tools.c:964
     
    19221922#: ../src/common/libmondo-tools.c:972
    19231923msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
    1924 msgstr "Lancez cette commande à la main et ragardez /var/log/mindi.log"
     1924msgstr "Lancez cette commande à la main et regardez /var/log/mindi.log"
    19251925
    19261926#: ../src/common/libmondo-tools.c:974
     
    19331933
    19341934#: ../src/common/libmondo-tools.c:983
    1935 #, fuzzy
    19361935msgid "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from "
    19371936msgstr ""
     
    19951994#, c-format
    19961995msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?"
    1997 msgstr "Combien de données (En Mo) stocke chaque %s ?"
     1996msgstr "Combien de données (en Mo) stocke chaque %s ?"
    19981997
    19991998#: ../src/common/libmondo-devices.c:1554
     
    20032002
    20042003#: ../src/common/libmondo-devices.c:1557
    2005 #, fuzzy
    20062004msgid "Device?"
    20072005msgstr "Périphérique?"
     
    20142012"prompted for further details."
    20152013msgstr ""
     2014"Je pense avoir trouvé votre graveur %s sur l'Id SCSI %s; Est-ce correct ? (répondez non "
     2015"si vous avez un graveur IDE et un noyau 2.6. Il vous sera alors"
     2016"demandés des détails complémentaires."
    20162017
    20172018#: ../src/common/libmondo-devices.c:1605
     
    20222023#, c-format
    20232024msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?"
    2024 msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. C'est bon ?"
     2025msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. Est-ce bon ?"
    20252026
    20262027#: ../src/common/libmondo-devices.c:1647
    20272028msgid "User has not specified a valid /dev entry"
    2028 msgstr "Entrée dans /dev invalide"
     2029msgstr "Entrée /dev fournie invalide"
    20292030
    20302031#: ../src/common/libmondo-devices.c:1710
    20312032msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?"
    2032 msgstr "Quel volume de données (en Mo) par media ?"
     2033msgstr "Quel volume de données (en Mo) est stocké par media ?"
    20332034
    20342035#: ../src/common/libmondo-devices.c:1749
    20352036msgid ""
    20362037"Please mount that partition before you try to backup to or restore from it."
    2037 msgstr "Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
     2038msgstr ""
     2039"Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
    20382040
    20392041#: ../src/common/libmondo-devices.c:1768
     
    20512053"and hope for the best?"
    20522054msgstr ""
    2053 "bootloader inconnu. Dois-je le restaurer au moment de la restauration ?"
     2055"bootloader inconnu. Dois-je le restaurer octet par octet au moment de la restauration ?"
    20542056
    20552057#: ../src/common/libmondo-devices.c:1903
     
    20632065
    20642066#: ../src/common/libmondo-devices.c:1963
    2065 #, fuzzy
    20662067msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort."
    20672068msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter"
     
    21272128
    21282129#: ../src/common/newt-specific.c:671
    2129 #, fuzzy
    21302130msgid " OK "
    21312131msgstr " OK "
     
    21332133#: ../src/common/newt-specific.c:815
    21342134msgid "Alert"
    2135 msgstr ""
     2135msgstr "Alerte"
    21362136
    21372137#: ../src/common/newt-specific.c:878
    2138 #, fuzzy
    21392138msgid ""
    21402139"Welcome to Mondo Rescue, by Dev Team and the Internet. All rights reversed."
    21412140msgstr ""
    2142 "Bienvenue dans Mondo Rescue, par Hugo Rabson et l'Internet. Tous droits "
    2143 "réservés"
     2141"Bienvenue dans Mondo Rescue, par l'équipe de dev et l'Internet. Tous droits "
     2142"réversés"
    21442143
    21452144#: ../src/common/newt-specific.c:940
    2146 #, fuzzy, c-format
     2145#, c-format
    21472146msgid "%2ld:%02ld taken            %2ld:%02ld remaining"
    21482147msgstr "%2ld:%02ld fait             %2ld:%02ld restant"
     
    21542153
    21552154#: ../src/common/newt-specific.c:969 ../src/common/newt-specific.c:1089
    2156 #, fuzzy, c-format
     2155#, c-format
    21572156msgid "] %3d%% done; %2ld:%02ld to go"
    2158 msgstr "fait; reste %2ld:%02ld"
     2157msgstr "] %3d%% fait; reste %2ld:%02ld"
    21592158
    21602159#: ../src/common/newt-specific.c:1075
    2161 #, fuzzy, c-format
     2160#, c-format
    21622161msgid "---progress-form---2--- %s\n"
    2163 msgstr "---progression-----3--- %s%s"
     2162msgstr "---progression-----2--- %s\n"
    21642163
    21652164#: ../src/common/newt-specific.c:1087
     
    21692168
    21702169#: ../src/common/newt-specific.c:1090
    2171 #, fuzzy, c-format
     2170#, c-format
    21722171msgid "---progress-form---4--- %s\n"
    2173 msgstr "---progression-----4--- %s"
     2172msgstr "---progression-----4--- %s\n"
    21742173
    21752174#: ../src/common/newt-specific.c:1157
     
    22082207#: ../src/common/newt-specific.c:1195
    22092208msgid "CD streamer"
    2210 msgstr ""
     2209msgstr "  CD UFS   "
    22112210
    22122211#: ../src/common/newt-specific.c:1196
     
    22552254
    22562255#: ../src/common/newt-specific.c:1468
    2257 #, fuzzy, c-format
     2256#, c-format
    22582257msgid ""
    22592258"  %ld files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the "
    22602259"list."
    22612260msgstr ""
    2262 "  %d fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier."
     2261"  %ld fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier. 'Fermer' pour quitter la liste."
    22632262
    22642263#: ../src/common/newt-specific.c:1473
     
    22802279#: ../src/common/newt-specific.c:1480
    22812280msgid "Non-matching files"
    2282 msgstr "Fichiers non correspondant"
     2281msgstr "Fichiers non correspondants"
    22832282
    22842283#: ../src/common/libmondo-fork.c:132
    22852284msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
    2286 msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité de l'écran."
     2285msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité a l'écran."
    22872286
    22882287#: ../src/common/libmondo-fork.c:155
     
    23062305#, c-format
    23072306msgid "Tring to get last line of nonexistent file (%s)"
    2308 msgstr ""
     2307msgstr "Impossible d'avoir la derniere ligne d'un fichier inexistant (%s)"
    23092308
    23102309#: ../src/common/libmondo-files.c:853
    23112310#, c-format
    23122311msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system."
    2313 msgstr "Installez '%s', il est intvouable sur le système."
     2312msgstr "Installez '%s', il est introuvable sur le système."
    23142313
    23152314#: ../src/common/libmondo-files.c:858
    2316 #, fuzzy
    23172315msgid "There may be an hyperlink at http://www.mondorescue.org which"
    2318 msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.com devrait"
     2316msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.org devrait"
    23192317
    23202318#: ../src/common/libmondo-files.c:859
     
    23252323#, c-format
    23262324msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two."
    2327 msgstr "La sauvegarde ne va certainement occuper q'un seul %s. Peut-être deux."
     2325msgstr "La sauvegarde va probablement occuper un %s. Peut-être deux."
    23282326
    23292327#: ../src/common/libmondo-files.c:1191
     
    23362334"That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have "
    23372335"a shocking amount of data. Please send a screenshot to the list :-)"
    2338 msgstr "La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets!"
     2336msgstr ""
     2337"La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets. Vous avez"
     2338"une quantité phénoménale de données ! Envoyez une copie d'écran sur la liste :-)"
    23392339
    23402340#: ../src/common/libmondo-string.c:741
     
    24052405"register its presence."
    24062406msgstr ""
     2407"Fichier temporaire (verrou peut-etre) utilisé par un logiciel comme X ou KDE "
     2408"pour signaler leur présence."
    24072409
    24082410#: ../src/common/libmondo-string.c:824
     
    24142416
    24152417#: ../src/common/libmondo-string.c:878
    2416 #, fuzzy, c-format
     2418#, c-format
    24172419msgid "Volume %d: %'lld kilobytes archived so far"
    2418 msgstr "Volume %d: %s ko sauvegardés jusqu'ici"
     2420msgstr "Volume %d: %'lld ko sauvegardés jusqu'ici"
    24192421
    24202422#: ../src/common/libmondo-string.c:891
     
    24292431#: ../src/common/libmondo-filelist.c:99
    24302432msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
    2431 msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Attendez."
     2433msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Patientez."
    24322434
    24332435#: ../src/common/libmondo-filelist.c:367
     
    24532455#: ../src/common/libmondo-filelist.c:983
    24542456msgid "Saving selection to disk"
    2455 msgstr "Sauvegarde de la sélection"
     2457msgstr "Sauvegarde de la sélection sur disque"
    24562458
    24572459#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1245
     
    24642466
    24652467#: ../src/common/libmondo-archive.c:1526 ../src/common/libmondo-archive.c:2230
    2466 #, fuzzy
    24672468msgid "Backing up filesystem"
    2468 msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
     2469msgstr "Sauvegarde du système de fichiers"
    24692470
    24702471#: ../src/common/libmondo-archive.c:1527 ../src/common/libmondo-archive.c:2231
    2471 #, fuzzy
    24722472msgid "I am backing up your live filesystem now."
    2473 msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
     2473msgstr "Je sauvegarde votre système de fichiers actuel maintenant."
    24742474
    24752475#: ../src/common/libmondo-archive.c:1529 ../src/common/libmondo-archive.c:2233
    2476 #, fuzzy
    24772476msgid "Working..."
    2478 msgstr " Travail en cours"
     2477msgstr "Travail en cours..."
    24792478
    24802479#: ../src/common/libmondo-archive.c:1745
    24812480msgid "Please insert new media and press Enter."
    2482 msgstr ""
     2481msgstr "Veuillez insérer un nouveau média et tapez Entrée"
    24832482
    24842483#: ../src/common/libmondo-stream.c:418
     
    25142513#: ../src/common/libmondo-stream.c:695 ../src/common/libmondo-stream.c:1269
    25152514msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
    2516 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
     2515msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD en écriture"
    25172516
    25182517#: ../src/common/libmondo-stream.c:859
     
    25492548#: ../src/common/libmondo-stream.c:1546
    25502549msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
    2551 msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête ?"
     2550msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête de bande ?"
    25522551
    25532552#: ../src/common/libmondo-stream.c:1578
    2554 #, fuzzy, c-format
     2553#, c-format
    25552554msgid "Wrong marker! (Should be %s, is actually %s)"
    2556 msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, "
     2555msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, mais est %s)"
    25572556
    25582557#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:230
    25592558msgid "You must specify the media type\n"
    2560 msgstr ""
     2559msgstr "Vous devez indiquer le type de média\n"
    25612560
    25622561#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:234
    2563 #, fuzzy
    25642562msgid "Please specify only one media type\n"
    2565 msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
     2563msgstr "Veuillez indiquer un seul type de média\n"
    25662564
    25672565#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:244
    25682566msgid "You cannot have 'no compression' _and_ LZOP.\n"
    2569 msgstr ""
     2567msgstr "Vous ne pouvez pas avoir 'pas de compresion' et LZOP.\n"
    25702568
    25712569#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:249
    25722570msgid "-I switch is ignored if just verifying"
    2573 msgstr ""
     2571msgstr "Option -I ignorée si on ne fait que vérifier"
    25742572
    25752573#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:252
    25762574msgid "-E switch is ignored if just verifying"
    2577 msgstr ""
     2575msgstr "Option -E ignorée si on ne fait que vérifier"
    25782576
    25792577#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:280
    25802578msgid "You don't need to specify bootloader or bootdevice"
    2581 msgstr ""
     2579msgstr "Vous n'avez pas besoin de préciser le chargeur ou périphérique d'amorçage"
    25822580
    25832581#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:325
    25842582msgid "Please supply a sensible value with '-I'\n"
    2585 msgstr ""
     2583msgstr "Veuillez donner une valeur sensée avec l'option -I\n"
    25862584
    25872585#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:339
     
    25912589"with -I. Thanks. :-)"
    25922590msgstr ""
     2591"Veuillez ne pas utiliser l'option -J avec l'option -I. Si vous voulez utiliser une liste de "
     2592"fichiers a sauvegarder, utilisez -J <nom de fichier> mais ne la combinez pas avec "
     2593"l'option -I. Merci :-)"
    25932594
    25942595#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:358
     
    25962597"Linus says 2.6 has a broken ide-scsi module. Proceed at your own risk..."
    25972598msgstr ""
     2599"Linus dit que le 2.6 a un module ide-scsi non opérationnel. Utilisez-le a vos propres risques..."
    25982600
    25992601#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:374
    26002602msgid "You must use -L with -C. Therefore I am setting it for you."
    2601 msgstr ""
     2603msgstr "Vous devez utiliser l'option -L avec l'option -C. Donc je la positionne pour vous."
    26022604
    26032605#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:404
    26042606#, c-format
    26052607msgid "You didn't specify a tape streamer device. I'm assuming %s"
    2606 msgstr ""
     2608msgstr "Vous n'avez pas mentionné de périphérique pour le lecteur de bande. Je présume %s"
    26072609
    26082610#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:431
    2609 #, fuzzy, c-format
     2611#, c-format
    26102612msgid "I guess DVD drive is at %s"
    2611 msgstr "le DVD est %s\n"
     2613msgstr "Je présume que le DVD est %s\n"
    26122614
    26132615#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:450
    26142616#, c-format
    26152617msgid "You did not specify a size (-s) for DVD. I'm guessing %s."
    2616 msgstr ""
     2618msgstr "Vous n'avez pas précisé de taille (option -s) pour le DVD. J'assume %s."
    26172619
    26182620#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:502
    26192621msgid "NFS share is not mounted. Please mount it.\n"
    2620 msgstr ""
     2622msgstr "Le partage NFS n'est pas monté. Veuillez le faire.\n"
    26212623
    26222624#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:652
    26232625#, c-format
    26242626msgid "You specified kernel '%s', which does not exist\n"
    2625 msgstr ""
     2627msgstr "Vous avez précisé le noyau '%s', qui n'existe pas\n"
    26262628
    26272629#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:686
     
    26312633"If so, do you have rights to write to it?\n"
    26322634msgstr ""
     2635"Etes-vous sur que le répertoire '%s' existe dans le répertoire distant '%s' ?\n"
     2636"Si oui, avez-vous les droits d'y écrire ?\n"
    26332637
    26342638#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
    2635 #, fuzzy
    26362639msgid "Please specify the device"
    2637 msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
     2640msgstr "Veuillez indiquer le périphérique"
    26382641
    26392642#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:700
    2640 #, fuzzy
    26412643msgid "User opted to cancel."
    2642 msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
     2644msgstr "L'utilisateur d'annuler"
    26432645
    26442646#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:705
    2645 #, fuzzy
    26462647msgid "Tried and failed to find CD-R[W] drive automatically.\n"
    2647 msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
     2648msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD-R[W] automatiquement\n"
    26482649
    26492650#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:714
    2650 #, fuzzy
    26512651msgid "Please specify the backup device/directory.\n"
    2652 msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
     2652msgstr "Veuillez indiquer le répertoire/périphérique de sauvegarde.\n"
    26532653
    26542654#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:735
    26552655msgid "Please specify a tempdir which I can write to. :)"
    2656 msgstr ""
     2656msgstr "Veuillez préciser un répertoire temporaire dans lequel je puisse écrire. :)"
    26572657
    26582658#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:745
    26592659msgid "Please don't specify a SAMBA or VFAT or NFS tmpdir."
    2660 msgstr ""
     2660msgstr "Veuillez ne pas donner un répertoire SAMVA, VFAT ou NFS comme répertoire temporaire."
    26612661
    26622662#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:797
    26632663#, c-format
    26642664msgid "boot loader is %c, residing at %s\n"
    2665 msgstr ""
     2665msgstr "le chargeur d'amorçage est %c, résidant sur %s\n"
    26662666
    26672667#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:810
    26682668msgid "Please install LZOP. You can't use '-L' until you do.\n"
    2669 msgstr ""
     2669msgstr "Veuillez installer LZOP. Vous ne pouvez pas utiliser l'option -L sans.\n"
    26702670
    26712671#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:829
     
    26732673"Forcing you to use LILO. SuSE 9.0 (64-bit) has a broken mkfs.vfat binary."
    26742674msgstr ""
     2675"Je force l'utilisation de LILO. SuSE 9.0 (64 bits) dispose d'un mkfs.vfat non opérationnel"
    26752676
    26762677#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:840
    26772678msgid "Your kernel appears not to support vfat filesystems. I am therefore"
    2678 msgstr ""
     2679msgstr "Votre noyau semble ne pas prendre en charge le systeme de fichiers vfat. J'utilise donc"
    26792680
    26802681#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:842
    26812682msgid "using LILO instead of SYSLINUX as the CD/floppy's boot loader."
    2682 msgstr ""
     2683msgstr "LILO au lieu de SYSLINUX comme chargeur d'amorçage pour votre CD/Floppy"
    26832684
    26842685#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:848
    26852686msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot use SYSLINUX as"
    2686 msgstr ""
     2687msgstr "Votre systeme manque d'un 'mkfs.vfat', donc je ne peux utiliser SYSLINUX en"
    26872688
    26882689#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:850
    26892690msgid "your boot loader. I shall therefore use LILO instead."
    2690 msgstr ""
     2691msgstr "tant que votre chargeur d'amorçage. J'utilise donc LILO a la place."
    26912692
    26922693#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:854
    26932694msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot prepare the EFI"
    2694 msgstr ""
     2695msgstr "Votre systeme manque d'un 'mkfs.vfat', donc je ne peux préparer l'environnement EFI"
    26952696
    26962697#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:855
    26972698msgid "environment correctly. Please install it."
    2698 msgstr ""
     2699msgstr "correctement. Veuillez l'installer."
    26992700
    27002701#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:873
    27012702msgid "Specify backup (-O), verify (-V) or both (-OV).\n"
    2702 msgstr ""
     2703msgstr "Précisez sauvegarde (-O), vérification (-V) ou les deux (-OV).\n"
    27032704
    27042705#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:925
    27052706#, c-format
    27062707msgid "Switch -%c previously defined as %s\n"
    2707 msgstr ""
     2708msgstr "Option -%c préalablement définie comme %s\n"
    27082709
    27092710#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:936
    27102711#, c-format
    27112712msgid "Warning - param '%s' should not have trailing slash!"
    2712 msgstr ""
     2713msgstr "Attention - le parametre '%s' ne doit pas avoir de / de terminaison !"
    27132714
    27142715#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:943
    27152716#, c-format
    27162717msgid "-%c flag --- must be absolute path --- '%s' isn't absolute"
    2717 msgstr ""
     2718msgstr "l'option -%c, nécessite un parametre devant etre un chemin absolu. '%s' n'est pas absolu"
    27182719
    27192720#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:957
    2720 #, fuzzy, c-format
     2721#, c-format
    27212722msgid "Invalid arg -- %s\n"
    2722 msgstr "Paramètres invalides"
     2723msgstr "Paramètre invalide %s\n"
    27232724
    27242725#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:976
    27252726msgid "SIGINT signal received from OS"
    2726 msgstr ""
     2727msgstr "l'OS a reçu un signal SIGINT"
    27272728
    27282729#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:977
    27292730msgid "You interrupted me :-)"
    2730 msgstr ""
     2731msgstr "Vous m'avez interrompu :-)"
    27312732
    27322733#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:980
    27332734msgid "SIGKILL signal received from OS"
    2734 msgstr ""
     2735msgstr "l'OS a reçu un signal SIGKILL"
    27352736
    27362737#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:982
     
    27392740"with your system."
    27402741msgstr ""
     2742"Je n'ai pas la moindre idée du signal que j'ai reçu. Il y a quelque chose de "
     2743"bizarre avec votre systeme."
    27412744
    27422745#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:985
    27432746msgid "SIGTERM signal received from OS"
    2744 msgstr ""
     2747msgstr "l'OS a reçu un signal SIGTERM"
    27452748
    27462749#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:986
    27472750msgid "Got terminate signal"
    2748 msgstr ""
     2751msgstr "Signal de terminaison reçu"
    27492752
    27502753#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:989
    27512754msgid "SIGHUP signal received from OS"
    2752 msgstr ""
     2755msgstr "l'OS a reçu un signal SIGHUP"
    27532756
    27542757#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:990
    27552758msgid "Hangup on line"
    2756 msgstr ""
     2759msgstr "Interruption sur la ligne"
    27572760
    27582761#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:993
    27592762msgid "SIGSEGV signal received from OS"
    2760 msgstr ""
     2763msgstr "l'OS a reçu un signal SIGSEGV"
    27612764
    27622765#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:995
     
    27642767"Internal programming error. Please send a backtrace as well as your log."
    27652768msgstr ""
     2769"Erreur de programmation interne. Veuillez envoyer une trace de debug avec votre fichier log."
    27662770
    27672771#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:998
    27682772msgid "SIGPIPE signal received from OS"
    2769 msgstr ""
     2773msgstr "l'OS a reçu un signal SIGPIPE"
    27702774
    27712775#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:999
    27722776msgid "Pipe was broken"
    2773 msgstr ""
     2777msgstr "Tuyau cassé"
    27742778
    27752779#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1002
    27762780msgid "SIGABRT signal received from OS"
    2777 msgstr ""
     2781msgstr "l'OS a reçu un signal SIGABRT"
    27782782
    27792783#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1004
     
    27822786"read the message."
    27832787msgstr ""
     2788"Interruption - probablement sur une assertion. Pause de quelques secondes pour "
     2789"que vous puissiez lire les messages."
    27842790
    27852791#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1007 ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1008
    2786 #, fuzzy
    27872792msgid "(Unknown)"
    2788 msgstr "inconnu (%i)"
     2793msgstr "(Inconnu)"
    27892794
    27902795#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:226
    2791 #, fuzzy, c-format
     2796#, c-format
    27922797msgid "Initializing..."
    2793 msgstr "Initialisation...\n"
     2798msgstr "Initialisation..."
    27942799
    27952800#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:236
    27962801#, c-format
    27972802msgid "Time started: %s"
    2798 msgstr ""
     2803msgstr "Heure de départ : %s"
    27992804
    28002805#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:240
    2801 #, fuzzy
    28022806msgid "Please run as root."
    2803 msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
     2807msgstr "Lancez ce programme en tant que root."
    28042808
    28052809#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:247
     
    28092813"See man page for help\n"
    28102814msgstr ""
     2815"mondoarchive v%s\n"
     2816"Consultez la page de manuel pour de l'aide\n"
    28112817
    28122818#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:293
    28132819#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:322
    28142820msgid "Sorry - filelist goes first\n"
    2815 msgstr "Désolé - la liste des fichiers d'abord\n"
     2821msgstr "Désolé - la liste des fichiers doit etre donnée en premier\n"
    28162822
    28172823#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:342
    2818 #, fuzzy
    28192824msgid "Failed to find CDR-RW drive\n"
    2820 msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
     2825msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
    28212826
    28222827#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:344
    2823 #, fuzzy, c-format
     2828#, c-format
    28242829msgid "CD-RW is at %s\n"
    28252830msgstr "CD-RW est %s\n"
    28262831
    28272832#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:348
    2828 #, fuzzy
    28292833msgid "Failed to find CD-ROM drive\n"
    28302834msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
     
    28362840
    28372841#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:362
    2838 #, fuzzy
    28392842msgid "Failed to find DVD drive\n"
    28402843msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n"
     
    28532856#, c-format
    28542857msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n"
    2855 msgstr "%s n'est pas de type NTFS\n"
     2858msgstr "%s n'est *pas* de type NTFS\n"
    28562859
    28572860#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:403
    28582861msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n"
    2859 msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande\n"
     2862msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande fournie.\n"
    28602863
    28612864#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:404
     
    28742877#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:431
    28752878msgid "Data archived OK. "
    2876 msgstr "Data archivées."
     2879msgstr "Données archivées. "
    28772880
    28782881#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:439
     
    29112914
    29122915#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:500
    2913 #, fuzzy, c-format
     2916#, c-format
    29142917msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n"
    29152918msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs"
     
    29372940#: ../src/lib/mr_conf.c:42
    29382941msgid "MRCONF: Error:"
    2939 msgstr ""
     2942msgstr "MRCONF Erreur :"
    29402943
    29412944#: ../src/lib/mr_conf.c:43
    29422945msgid "MRCONF: Warning:"
    2943 msgstr ""
     2946msgstr "MRCONF Attention :"
    29442947
    29452948#: ../src/lib/mr_conf.c:45
    2946 #, fuzzy
    29472949msgid "cannot open the file: "
    2948 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
     2950msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : "
    29492951
    29502952#: ../src/lib/mr_conf.c:46
    29512953msgid "cannot allocate the memory"
    2952 msgstr ""
     2954msgstr "Allocation mémoire impossible"
    29532955
    29542956#: ../src/lib/mr_conf.c:47
    29552957msgid "cannot read file into buffer"
    2956 msgstr ""
     2958msgstr "Impossible de lire le fichier dans le buffer"
    29572959
    29582960#: ../src/lib/mr_conf.c:48
     
    29622964#: ../src/lib/mr_conf.c:49
    29632965msgid "the field is not found, field:"
    2964 msgstr ""
     2966msgstr "Champ non trouvé :"
    29652967
    29662968#: ../src/lib/mr_conf.c:50
    29672969msgid "the field :"
    2968 msgstr ""
     2970msgstr "le champ :"
    29692971
    29702972#: ../src/lib/mr_conf.c:51
    29712973msgid "attempt to open mr_conf, but it is opened: aborted"
    2972 msgstr ""
     2974msgstr "Tentative d'ouverture mr_conf, déja ouvert: interruption"
    29732975
    29742976#: ../src/lib/mr_conf.c:52
    29752977msgid "MRCONF: Error occured: immidiate halt"
    2976 msgstr ""
     2978msgstr "MRCONF : Survenance d'une erreur - Arret immédiat"
    29772979
    29782980#: ../src/lib/mr_conf.c:55
    29792981msgid "variable will be set to 0"
    2980 msgstr ""
     2982msgstr "variable mise a 0"
    29812983
    29822984#: ../src/lib/mr_conf.c:56
    29832985msgid "has no value, ignoring it"
    2984 msgstr ""
     2986msgstr "n'a pas de valeur, ignorée"
    29852987
    29862988#: ../src/lib/mr_conf.c:57
    29872989msgid "attempt to close mr_conf but it has not been opened yet"
    2988 msgstr ""
     2990msgstr "tentative de fermer mr_conf pas encore ouvert"
    29892991
    29902992#: ../src/lib/mr_conf.c:58
    29912993msgid "attempt to use mr_conf when it has not been opened yet"
    2992 msgstr ""
     2994msgstr "tentative d'utiliser mr_conf mais pas encore ouvert"
    29932995
    29942996#: ../src/lib/mr_conf.c:59
    29952997msgid "string should be surrounded by quotes"
    2996 msgstr ""
    2997 
    2998 #, fuzzy
    2999 #~ msgid "none"
    3000 #~ msgstr "Fait."
    3001 
    3002 #~ msgid "iso"
    3003 #~ msgstr "iso"
    3004 
    3005 #~ msgid "cdr"
    3006 #~ msgstr "cdr"
    3007 
    3008 #~ msgid "cdrw"
    3009 #~ msgstr "cdrw"
    3010 
    3011 #, fuzzy
    3012 #~ msgid "cdstream"
    3013 #~ msgstr "cdstream"
    3014 
    3015 #~ msgid "nfs"
    3016 #~ msgstr "nfs"
    3017 
    3018 #~ msgid "tape"
    3019 #~ msgstr "bande"
    3020 
    3021 #~ msgid "udev"
    3022 #~ msgstr "udev"
    3023 
    3024 #, fuzzy
    3025 #~ msgid "CD-ROM device"
    3026 #~ msgstr "Périph"
    3027 
    3028 #~ msgid "Please enter your CD-ROM's /dev device"
    3029 #~ msgstr "Entrez le nom de périphérique de votre cdrom"
    3030 
    3031 #~ msgid ""
    3032 #~ "I think I've found your %s burner at SCSI node %s; am I right on the "
    3033 #~ "money?"
    3034 #~ msgstr "J'ai trouvé votre lecteur %s à l'adresse SCSI %s. C'est bon ?"
    3035 
    3036 #, fuzzy
    3037 #~ msgid "Device node?"
    3038 #~ msgstr "Chemin du périph?"
    3039 
    3040 #, fuzzy
    3041 #~ msgid "What is the SCSI node of your CD (re)writer, please?"
    3042 #~ msgstr "Quel est le chemin scsi de votre graveur de CD ?"
    3043 
    3044 #, fuzzy
    3045 #~ msgid "/dev entry?"
    3046 #~ msgstr "Entrée dans /dev?"
    3047 
    3048 #, fuzzy
    3049 #~ msgid "What is the /dev entry of your CD (re)writer, please?"
    3050 #~ msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre graveur de CD ?"
    3051 
    3052 #~ msgid "Ok, using vanilla scsi tape."
    3053 #~ msgstr "Ok, utilisation du lecteur de bande SCSI."
    3054 
    3055 #, fuzzy
    3056 #~ msgid "Device name?"
    3057 #~ msgstr "Nom du périph?"
    3058 
    3059 #, fuzzy
    3060 #~ msgid "What is the /dev entry of your tape streamer?"
    3061 #~ msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre lecteur de bande?"
    3062 
    3063 #~ msgid "NFS dir."
    3064 #~ msgstr "répertoire NFS"
    3065 
    3066 #~ msgid ""
    3067 #~ "Please enter path and directory where archives are stored remotely. "
    3068 #~ "(Mondo has taken a guess at the correct value. If it is incorrect, delete "
    3069 #~ "it and type the correct one.)"
    3070 #~ msgstr ""
    3071 #~ "Veuillez entrer le chemin et répertoire ou les archives sont stockées."
    3072 #~ "(Mondo a essayé de deviner, modifiez si c'est incorrect)"
    3073 
    3074 #~ msgid "NFS share"
    3075 #~ msgstr "Partage NFS"
    3076 
    3077 #~ msgid "Which remote NFS share should I mount?"
    3078 #~ msgstr "Quel partage NFS distant faut-il monter ?"
    3079 
    3080 #~ msgid "Directory"
    3081 #~ msgstr "Répertoire"
    3082 
    3083 #~ msgid "Which directory within that mountpoint?"
    3084 #~ msgstr "Quel répertoire dans ce point de montage ?"
    3085 
    3086 #~ msgid "Prefix."
    3087 #~ msgstr "Préfixe"
    3088 
    3089 #~ msgid ""
    3090 #~ "Please enter the prefix that will be prepended to your ISO filename.  "
    3091 #~ "Example: machine1 to obtain machine1-[1-9]*.iso files"
    3092 #~ msgstr ""
    3093 #~ "Veuillez entrer le préfixe qui sera mis à vos image ISO.Exemple: machine1 "
    3094 #~ "pour avoir les fichiers machine1-[1-9]*.iso"
    3095 
    3096 #~ msgid "Storage dir."
    3097 #~ msgstr "rép. de stockage"
    3098 
    3099 #~ msgid ""
    3100 #~ "Please enter the full path that contains your ISO images.  Example: /mnt/"
    3101 #~ "raid0_0"
    3102 #~ msgstr ""
    3103 #~ "Veuillez entrer le chemin complet de vos images ISO. Ex: /mnt/ raid0_0"
    3104 
    3105 #, fuzzy
    3106 #~ msgid "ISO size."
    3107 #~ msgstr "Taille de l'iso."
    3108 
    3109 #~ msgid ""
    3110 #~ "Please enter how big you want each ISO image to be (in megabytes). This "
    3111 #~ "should be less than or equal to the size of the CD-R[W]'s or DVD's you "
    3112 #~ "plan to backup to."
    3113 #~ msgstr ""
    3114 #~ "Veuillez entrer la taille de chaque image ISO. Cette taille doit être "
    3115 #~ "inférieure ou égale à celle de vos CD ou DVD."
    3116 
    3117 #~ msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/ad0)"
    3118 #~ msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/ad0)"
    3119 
    3120 #~ msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/hda)"
    3121 #~ msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/hda)"
    3122 
    3123 #, fuzzy
    3124 #~ msgid "Backup paths"
    3125 #~ msgstr "sauvegarde sur:"
    3126 
    3127 #~ msgid ""
    3128 #~ "Please enter paths which you want me to backup. The default is '/' (i.e. "
    3129 #~ "everything)."
    3130 #~ msgstr "Veuillez entrer les répertoires à sauvegarder.Defaut / (tout)"
    3131 
    3132 #~ msgid "NTFS partitions"
    3133 #~ msgstr "partitions NTFS"
    3134 
    3135 #~ msgid "Please enter/confirm the NTFS partitions you wish to backup as well."
    3136 #~ msgstr "Veuillez entrer les partitions NTFS à sauvegarder"
    3137 
    3138 #~ msgid "Exclude paths"
    3139 #~ msgstr "Chemins à exclure"
    3140 
    3141 #~ msgid ""
    3142 #~ "Please enter paths which you do NOT want to backup. Separate them with "
    3143 #~ "spaces. NB: /tmp and /proc are always excluded. :-) Just hit 'Enter' if "
    3144 #~ "you want to do a full system backup."
    3145 #~ msgstr ""
    3146 #~ "Veuillez entrer les chemins que vous ne voulez pas sauvegarder. Séparez "
    3147 #~ "les avec des espaces. (/tmp et /proc sont toujours exclus). Appuyez juste "
    3148 #~ "sur ENTREE pour une sauvegarde totale."
    3149 
    3150 #~ msgid ""
    3151 #~ "Are you confident that your kernel is a sane, sensible, standard Linux "
    3152 #~ "kernel? Say 'no' if you are using a Gentoo <1.4 or Debian <3.0, please."
    3153 #~ msgstr ""
    3154 #~ "Etes-vous sur que votre noyau est sain et standard ? Entrez non si vous "
    3155 #~ "utilisez une gentoo <1.4 ou une debian <3.0"
    3156 
    3157 #~ msgid "failed to malloc"
    3158 #~ msgstr "erreur d'allocation mémoire"
    3159 
    3160 #~ msgid "%s - failed to malloc"
    3161 #~ msgstr "%s - erreur d'allocation mémoire"
    3162 
    3163 #~ msgid "Reading %-68s"
    3164 #~ msgstr "Lecture de %-68s"
    3165 
    3166 #~ msgid "Kernel not found or invalid. Choose another?"
    3167 #~ msgstr "Noyau non trouvé ou incorrect. On en choisit un autre ?"
    3168 
    3169 #~ msgid "Kernel path"
    3170 #~ msgstr "Chemin du noyau"
    3171 
    3172 #~ msgid "What is the full path and filename of your kernel, please?"
    3173 #~ msgstr "Indiquez le chemin complet et le nom du noyau:"
    3174 
    3175 #~ msgid "Can't open checksum list"
    3176 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de checksum"
    3177 
    3178 #~ msgid "%02d%% done   %02d:%02d taken   %02d:%02d remaining  %-37s"
    3179 #~ msgstr "%02d%% fait   %02d:%02d en cours %02d:%02d restant  %-37s"
    3180 
    3181 #~ msgid "Your backup will occupy one meeeeellion media! (maybe %s)"
    3182 #~ msgstr "La sauvegarde va prendre énormément de media (environ %s)!"
    3183 
    3184 #~ msgid ""
    3185 #~ "Your PC will not retract the CD tray automatically. Please call "
    3186 #~ "mondoarchive with the -m (manual CD tray) flag."
    3187 #~ msgstr ""
    3188 #~ "Votre système ne ferme pas automatiquement le tiroir du CD, lancez "
    3189 #~ "mondoarchive avec l'option -m."
    3190 
    3191 #~ msgid "Verifying..."
    3192 #~ msgstr "Vérification..."
    3193 
    3194 #~ msgid "FIXME - create_raidtab_from_mdstat does not allow for spare disks"
    3195 #~ msgstr "FIXME - create_raidtab_from_mdstat ne permet pas des disques libres"
    3196 
    3197 #~ msgid "Unable to malloc 256*1024"
    3198 #~ msgstr "impossible d'allouer 256x1024"
    3199 
    3200 #~ msgid "is actually %s)"
    3201 #~ msgstr "est %s)"
    3202 
    3203 #~ msgid "] %d%% used"
    3204 #~ msgstr "] %d%% utilisé"
    3205 
    3206 #~ msgid "Unable to find "
    3207 #~ msgstr "Impossible de trouver "
    3208 
    3209 #~ msgid " in system path."
    3210 #~ msgstr " dans les chemins systèmes."
    3211 
    3212 #~ msgid "Please install ms-sys just in case."
    3213 #~ msgstr "Merci d'installer ms-sys au cas ou."
    3214 
    3215 #~ msgid "Your system lacks the 'cmp' binary. I'll create a dummy cmp for you."
    3216 #~ msgstr ""
    3217 #~ "le programme 'cmp' est absent de votre système. Je vais en créer un faux."
    3218 
    3219 #~ msgid "FYI, I have gzipped the log and saved it to /tmp/MA.log.gz\n"
    3220 #~ msgstr "Le log compressé est dans /tmp/MA.log.gz\n"
    3221 
    3222 #~ msgid "Execution run ended; result=%d\n"
    3223 #~ msgstr "Fin de l'exécution; resultat=%d\n"
    3224 
    3225 #~ msgid "Type 'less %s' to see the output log\n"
    3226 #~ msgstr "Tapez 'less %s' pour voir le log\n"
    3227 
    3228 #~ msgid "---progress-form---1--- %s%s"
    3229 #~ msgstr "---progression-----1--- %s%s"
    3230 
    3231 #~ msgid "---progress-form---3--- %s%s"
    3232 #~ msgstr "---progression-----3--- %s%s"
    3233 
    3234 #~ msgid "---progress-form---E---\n"
    3235 #~ msgstr "---progression-----E--- \n"
    3236 
    3237 #~ msgid "%s is mounted, and should not be partitioned"
    3238 #~ msgstr "%s est monté et ne doit pas être partitionné."
    3239 
    3240 #~ msgid "Expanding entries to suit drive %s (%ld MB)"
    3241 #~ msgstr "Extension des entrées du disque %s (%ld Mo)"
    3242 
    3243 #~ msgid "PC was restored successfully!"
    3244 #~ msgstr "Systeme restauré correctement!"
    3245 
    3246 #~ msgid "Restore files to where? )"
    3247 #~ msgstr "Restauration des fichiers ou ? )"
    3248 
    3249 #~ msgid "Errors occurred while setting extended attributes"
    3250 #~ msgstr "Erreurs lors du positionnement des attributs étendus"
    3251 
    3252 #~ msgid "Errors occurred while setting access control lists"
    3253 #~ msgstr "Erreurs lors du positionnement des ACLs"
    3254 
    3255 #~ msgid "Restoring from fileset #%ld (name=%s, size=%ld K)"
    3256 #~ msgstr "Restauration depuis l'ensemble #%ld (nom=%s, size=%ld K)"
    3257 
    3258 #~ msgid "Fileset %ld - errors occurred"
    3259 #~ msgstr "Fileset %ld - erreurs survenues"
    3260 
    3261 #~ msgid "Error(s) occurred while processing filelist and wildcard"
    3262 #~ msgstr ""
    3263 #~ "Erreurs survenues pendant le traitement des listes de fichiers et wildcard"
    3264 
    3265 #~ msgid "Unable to re-mount partitions for post-nuke stuff"
    3266 #~ msgstr "Impossible de remonter les partitions pour les post-traitements"
    3267 
    3268 #~ msgid ""
    3269 #~ "Have you contributed to the Mondo project financially or in some other "
    3270 #~ "way, yet?"
    3271 #~ msgstr "Avez-vous contribué au projet Mondo ?"
    3272 
    3273 #~ msgid "Thank you for supporting Mondo. It goes from strength to strength,"
    3274 #~ msgstr "Merci de votre soutien"
    3275 
    3276 #~ msgid "thanks to the support of users like you."
    3277 #~ msgstr "et de celui des utilisateurs comme vous."
    3278 
    3279 #~ msgid ""
    3280 #~ "Are you or your company willing to consider contributing to Mondo in some "
    3281 #~ "way?"
    3282 #~ msgstr "Votre société veut-elle contribuer à Mondo ?"
    3283 
    3284 #~ msgid ""
    3285 #~ "To support the project which has just performed a valuable service for "
    3286 #~ "you, please visit http://www.mondorescue.com; click on 'Download' and "
    3287 #~ "then 'PayPal'."
    3288 #~ msgstr ""
    3289 #~ "Pour soutenir le projet, visitez http://www.mondorescue.com, cliquez sur "
    3290 #~ "Download puis sur Paypal."
    3291 
    3292 #~ msgid ""
    3293 #~ "Free Software, like freedom itself, must be supported or it will be lost."
    3294 #~ msgstr ""
    3295 #~ "Le logiciel libre, comme la liberté, doit être supporté pour ne pas etre "
    3296 #~ "perdu"
    3297 
    3298 #~ msgid ""
    3299 #~ "To your credit, you were honest: you said no, you wouldn't be contributing"
    3300 #~ msgstr " "
    3301 
    3302 #~ msgid ""
    3303 #~ "to this project, ever. However, that makes you a freeloader. I bet you're"
    3304 #~ msgstr " "
    3305 
    3306 #~ msgid "the sort of person who likes to sneak into movie theatres..."
    3307 #~ msgstr " "
    3308 
    3309 #, fuzzy
    3310 #~ msgid ""
    3311 #~ "If you ever change your mind, you may support this product by going to "
    3312 #~ "http://www.mondorescue.com and clicking on 'Download', followed by "
    3313 #~ "'PayPal'."
    3314 #~ msgstr ""
    3315 #~ "Si vous changez d'avis, vous pouvez soutenir ce produit en allant sur "
    3316 #~ "http://www.mondorescue.com, cliquez sur Download puis sur Paypal."
    3317 
    3318 #~ msgid ""
    3319 #~ "M0nd0 h45 r3570r3d j00r 5y573m. P13453 r3m0v3 7h3 b4ckup m3d14 4nd r3b007."
    3320 #~ msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
    3321 
    3322 #~ msgid "Sorry, cannot read %s"
    3323 #~ msgstr "Impossible de lire %s"
    3324 
    3325 #~ msgid "Sync'ing /dev/md%d"
    3326 #~ msgstr "Synchro /dev/md%d"
    3327 
    3328 #~ msgid "Wise move."
    3329 #~ msgstr "Décision sage"
    3330 
    3331 #~ msgid "Mountlist analyzed. Result:"
    3332 #~ msgstr "Liste de montage analysée. Resultat:"
    3333 
    3334 #~ msgid "Switch to Interactive Mode?"
    3335 #~ msgstr "Passage en mode interactif?"
    3336 
    3337 #~ msgid "Restoring from"
    3338 #~ msgstr "Restauration depuis"
    3339 
    3340 #~ msgid "Paused after set"
    3341 #~ msgstr "Pause apres set"
    3342 
    3343 #~ msgid "Restoring from fileset"
    3344 #~ msgstr "Restauration depuis le fileset"
    3345 
    3346 #~ msgid "Restoring big file"
    3347 #~ msgstr "Restauration d'un gros fichier"
    3348 
    3349 #~ msgid "Restoring from media"
    3350 #~ msgstr "Restauration depuis le media"
     2998msgstr "une chaine doit etre entourée de guillemets"
     2999
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.