Changeset 1458 in MondoRescue for branches/stable


Ignore:
Timestamp:
May 22, 2007, 10:10:30 AM (17 years ago)
Author:
Bruno Cornec
Message:

gettext reviewed + french messages updated (half done)

Location:
branches/stable/mondo
Files:
5 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • branches/stable/mondo/po/fr.po

    r1331 r1458  
    22# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the Mondo package.
    4 # rene-marc dolhen <rmd@synerway.com>
     4# Rene-Marc Dolhen <rmd@synerway.com>, 2006
     5# Bruno Cornec <bruno@mondorescue.org>, 2007
    56#
    67#
    78msgid ""
    89msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: Mondo 2.0.7\n"
     10"Project-Id-Version: Mondo 3.0.0\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-04-24 18:04+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-26 12:30+0100\n"
    13 "Last-Translator: rene-marc dolhen <rmd@synerway.com>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:41+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:43+0100\n"
     14"Last-Translator: Bruno Cornec <bruno@mondorescue.org>\n"
    1415"Language-Team: French <traduc@li.org>\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1819
    19 #: mondo/common/libmondo-devices.c:354
     20#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:89
     21msgid ""
     22"   Add one of the following unallocated RAID partitions to this RAID device."
     23msgstr "Ajouter une des partitions RAID suivantes à ce périphérique RAID."
     24
     25#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:90
     26#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
     27#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2827
     28#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
     29msgid "Device"
     30msgstr "Périph"
     31
     32#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:90
     33#: ../src/common/libmondo-devices.c:1711
     34msgid "Size"
     35msgstr "Taille"
     36
     37#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:99
     38#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:199
     39#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1080
     40#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1254
     41#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1520
     42#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1685
     43#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1823
     44#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
     45#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2209
     46#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
     47#: ../src/common/newt-specific.c:729
     48msgid "  OK  "
     49msgstr "  OK  "
     50
     51#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:100
     52#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:200
     53#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1079
     54#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1255
     55#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1521
     56#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1686
     57#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1824
     58#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2039
     59#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2210
     60#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2841
     61#: ../src/common/newt-specific.c:194 ../src/common/newt-specific.c:730
     62msgid "Cancel"
     63msgstr "Annule"
     64
     65#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:101
     66msgid "Unallocated RAID partitions"
     67msgstr "partitions RAID non allouées"
     68
     69#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:186
     70msgid "Add entry"
     71msgstr "Ajout entrée"
     72
     73#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:187
     74msgid "Device:    "
     75msgstr "Périph.:   "
     76
     77#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:188
     78#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1231
     79msgid "Mountpoint:"
     80msgstr "Montage:   "
     81
     82#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:189
     83#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1232
     84msgid "Size (MB): "
     85msgstr "Taille Mo: "
     86
     87#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:190
     88#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1233
     89msgid "Format:    "
     90msgstr "Format:    "
     91
     92#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:203
     93msgid ""
     94"To add an entry to the mountlist, please fill in these fields and then hit "
     95"'OK'"
     96msgstr "Remplissez ces champs et appuyez sur OK pour ajouter une entrée"
     97
     98#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:229
     99msgid "You left the device nearly blank!"
     100msgstr "Le périphérique est presque vide!"
     101
     102#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:235
     103msgid "Can't add this - you've got one already!"
     104msgstr "Ajout impossible - élément déjà présent!"
     105
     106#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:296
     107msgid "Enter the name of the variable to add"
     108msgstr "Nom de la variable à ajouter"
     109
     110#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:306
     111msgid "No need to add that variable. It is already listed here."
     112msgstr "Pas besoin d'ajouter cette variable, elle est déjà présente"
     113
     114#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:493
     115msgid "Please enter the RAID level you want. (concat, striped, raid5)"
     116msgstr "Entrez le niveau de RAID. (concat, striped, raid5)"
     117
     118#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:502
     119#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:568
     120msgid "Specify RAID level"
     121msgstr "Entrez le niveau de RAID"
     122
     123#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:532
     124#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:594
     125msgid ""
     126"You have chosen a RAID personality which is not registered with the kernel. "
     127"Make another selection?"
     128msgstr "Type de raid non disponible dans le kernel. Un autre choix ?"
     129
     130#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:556
     131#, c-format
     132msgid "Please enter the RAID level you want. %s"
     133msgstr "Entrez le niveau de RAID. %s"
     134
     135#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:668
     136#, c-format
     137msgid "Delete %s from RAID device %s - are you sure?"
     138msgstr "Effacer %s du RAID %s - vous êtes sur ?"
     139
     140#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:717
     141#, c-format
     142msgid "Cannot delete %s: it is in use by RAID device %s"
     143msgstr "Effacement impossible de %s: déjà utilisé par %s"
     144
     145#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:724
     146#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:854
     147#, c-format
     148msgid "Delete %s - are you sure?"
     149msgstr "Effacer %s - vous etes sur?"
     150
     151#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:785
     152#, c-format
     153msgid "Do you want me to delete %s's partitions, too?"
     154msgstr "Effacer aussi la partition %s ?"
     155
     156#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:859
     157#, c-format
     158msgid "%s must not be deleted. It would be bad."
     159msgstr "%s ne doit pas etre effacé."
     160
     161#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:928
     162#, c-format
     163msgid ""
     164"Too many lines. Displaying first %d entries only. Close a directory to see "
     165"more."
     166msgstr ""
     167"Trop de lignes, affichage des %d premières. Fermez un répertoire pour en "
     168"voir plus"
     169
     170#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1070
     171#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1086
     172msgid "Editing filelist"
     173msgstr "Edition de la liste des fichiers"
     174
     175#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1073
     176msgid ""
     177"   Please edit the filelist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
     178msgstr "Editez la liste des fichiers puis cliquez sur OK ou Annule"
     179
     180#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1075
     181msgid " Less "
     182msgstr " Moins"
     183
     184#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1076
     185msgid " More "
     186msgstr " Plus "
     187
     188#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1077
     189msgid "Toggle"
     190msgstr ""
     191
     192#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1078
     193msgid "RegEx"
     194msgstr ""
     195
     196#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1095
     197msgid "Are you happy with your file selection?"
     198msgstr "Sélection des fichiers OK ?"
     199
     200#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1099
     201msgid "I haven't implemented this yet..."
     202msgstr "Fonction non implementée..."
     203
     204#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1229
     205msgid "Edit entry"
     206msgstr "Ajout entrée"
     207
     208#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1230
     209msgid "Device:"
     210msgstr "Périph:"
     211
     212#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1261
     213msgid ""
     214"       Edit this partition's mountpoint, size and format; then click 'OK'."
     215msgstr ""
     216"modifiez le point de montage, la taille et le format, puis cliquez sur OK."
     217
     218#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1283
     219msgid "You can't change /dev/mdX to /dev/mdY."
     220msgstr "Impossible de changer /dev/mdX en /dev/mdY."
     221
     222#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1289
     223msgid "You can't change a regular device to an image."
     224msgstr "Impossible de remplacer un périphérique par une image."
     225
     226#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1317
     227msgid ""
     228"You cannot edit the RAID settings until you have OK'd your change to the "
     229"device node."
     230msgstr ""
     231"Impossible de modifier la configuration RAID avant d'avoir accepter les "
     232"changements sur les périphériques"
     233
     234#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1325
     235#, c-format
     236msgid ""
     237"/etc/raidtab does not have an entry for %s; please delete it and add it again"
     238msgstr "pas d'entrée %s dans /etc/raidtab. Effacez le et ajoutez le à nouveau"
     239
     240#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1330
     241msgid "edit_raidlist_entry - calling"
     242msgstr "appel - edit_raidlist_entry"
     243
     244#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1388
     245msgid ""
     246"You are renaming a RAID device as another RAID device. I don't like it but "
     247"I'll allow it."
     248msgstr "Vous renommez un periph RAID. Manoeuvre non approuvée."
     249
     250#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1508
     251msgid "Started edit_raidlist_entry"
     252msgstr "edit_raidlist_entry - début"
     253
     254#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1511
     255#, c-format
     256msgid "Plexes on %s"
     257msgstr "Plexes sur %s"
     258
     259#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1513
     260msgid "   Please select a plex to edit"
     261msgstr "    Choisissez un plex à éditer"
     262
     263#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
     264msgid "Plex"
     265msgstr "Plex"
     266
     267#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
     268msgid "Level"
     269msgstr "Niveau"
     270
     271#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
     272msgid "Stripe Size"
     273msgstr "Taille de striping"
     274
     275#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
     276msgid "Subdisks"
     277msgstr "Sousdisque"
     278
     279#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1522
     280#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1825
     281#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2035
     282#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2206
     283#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2838
     284msgid " Add "
     285msgstr "Ajout"
     286
     287#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1523
     288#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1826
     289#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2036
     290#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2207
     291msgid " Edit "
     292msgstr "Modif."
     293
     294#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1524
     295#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1827
     296#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2037
     297#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2208
     298#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2839
     299msgid "Delete"
     300msgstr "Suppr."
     301
     302#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1588
     303#, c-format
     304msgid "Are you sure you want to delete %s.p%i?"
     305msgstr "Confirmer la suppression de %s.p%i?"
     306
     307#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1591
     308msgid "Deleting RAID plex"
     309msgstr "Effacement du plex"
     310
     311#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1653
     312#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1964
     313#, c-format
     314msgid "Edit %s"
     315msgstr "Edition %s"
     316
     317#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1664
     318#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1701
     319msgid "data"
     320msgstr "données"
     321
     322#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1667
     323#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1704
     324msgid "spare"
     325msgstr "libre"
     326
     327#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1670
     328#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1707
     329msgid "parity"
     330msgstr "parité"
     331
     332#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1673
     333#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1710
     334msgid "failed"
     335msgstr "echoué"
     336
     337#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1689
     338msgid "Additional settings and information"
     339msgstr "Informations supplementaires"
     340
     341#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1692
     342msgid ""
     343"  Edit the RAID device's settings to your heart's content, then hit OK/"
     344"Cancel."
     345msgstr "Modifiez la configuration RAID puis appuyez sur OK ou Annule"
     346
     347#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1790
     348msgid "   Please select a subdisk to edit, or edit this plex's parameters"
     349msgstr "  Choisissez le disque à modifier ou les paramètres du plex"
     350
     351#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1797
     352msgid "concat"
     353msgstr ""
     354
     355#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1800
     356msgid "striped"
     357msgstr ""
     358
     359#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1803
     360msgid "raid5"
     361msgstr ""
     362
     363#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1806
     364#, c-format
     365msgid "unknown (%i)"
     366msgstr "inconnu (%i)"
     367
     368#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1809
     369msgid " RAID level "
     370msgstr "Niveau RAID "
     371
     372#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1815
     373msgid " Stripe size "
     374msgstr " Taille de striping "
     375
     376#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1818
     377msgid "Stripe size:"
     378msgstr "Taille de striping:"
     379
     380#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1910
     381msgid "Stripe size"
     382msgstr "Taille de striping"
     383
     384#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1911
     385msgid "Please enter the stripe size in kilobytes."
     386msgstr "Entrez la taille de striping en Ko."
     387
     388#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1965
     389#, c-format
     390msgid "Please set %s's value (currently '%s')"
     391msgstr "Positionnez %s (actuellement '%s')"
     392
     393#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2028
     394#: ../src/common/newt-specific.c:1336
     395msgid "Arbitrary limits suck, man!"
     396msgstr "Problème avec la limite arbitraire"
     397
     398#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2033
     399msgid ""
     400"   Please edit the mountlist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
     401msgstr "Modifiez la liste de montage puis cliquez sur OK ou Annule."
     402
     403#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2038
     404msgid "Reload"
     405msgstr "Recharger"
     406
     407#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
     408msgid "Mountpoint"
     409msgstr "Point de montage"
     410
     411#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2042
     412msgid "Format"
     413msgstr "Format"
     414
     415#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2042
     416msgid "Size (MB)"
     417msgstr "Taille (MO)"
     418
     419#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2054
     420msgid "Editing mountlist"
     421msgstr "Edition de la liste de montage"
     422
     423#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2076
     424msgid "Your mountlist might not work. Continue anyway?"
     425msgstr ""
     426"Votre liste de montage est peut-être invalide. On continue quand meme ?"
     427
     428#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2081
     429msgid ""
     430"Are you sure you want to save your mountlist and continue? (No changes will "
     431"be made to your partition table at this time.)"
     432msgstr ""
     433"Etes-vous sur de vouloir utiliser cette liste de montage et continuer ?"
     434"(aucun changement ne sera affectue sur la table des partitions pour "
     435"l'instant.)"
     436
     437#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2086
     438msgid "Reload original mountlist?"
     439msgstr "Rechargement de la liste originale?"
     440
     441#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2096
     442#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2860
     443#: ../src/common/newt-specific.c:1494
     444msgid "I don't know what that button does!"
     445msgstr "Bouton inconnu!"
     446
     447#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2115
     448msgid "Please add an entry. Then press ENTER to edit it."
     449msgstr "Ajoutez une entrée puis appuyez sur ENTREE pour la modifier"
     450
     451#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2125
     452msgid "You pushed 'OK'. I shall now continue."
     453msgstr "Vous avez appuyé sur OK, je continue."
     454
     455#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2200
     456msgid ""
     457"  Edit the additional fields to your heart's content, then click OK or "
     458"Cancel."
     459msgstr "modifiez les champs additionnels puis appuyez sur OK ou Annule"
     460
     461#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2202
     462msgid "Label                            Value"
     463msgstr "Label                            Valeur"
     464
     465#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
     466msgid "ISO Mode - device"
     467msgstr "Mode ISO - périphérique"
     468
     469#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
     470msgid "On what device do the ISO files live?"
     471msgstr "Sur quels périphériques sont les fichiers ISO ?"
     472
     473#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2373
     474msgid "ISO Mode - format"
     475msgstr "Mode ISO - format"
     476
     477#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2374
     478msgid "What is the disk format of the device? (Hit ENTER if you don't know.)"
     479msgstr "Quel est le format de ce périphérique? (ENTREE si vous ne savez pas.)"
     480
     481#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2377
     482msgid "ISO Mode - path"
     483msgstr "Mode ISO - chemin"
     484
     485#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2378
     486msgid "At what path on this device can the ISO files be found?"
     487msgstr "Chemin des fichiers ISO sur ce périphérique?"
     488
     489#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2476
     490msgid ""
     491"This is where I nuke your hard drives. Mhahahahaha. No-one can stop Mojo "
     492"Jojo!"
     493msgstr "Ecrasement des disques durs!"
     494
     495#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2477
     496msgid "Nuking"
     497msgstr "Ecrasement"
     498
     499#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2478
     500msgid "Slowly"
     501msgstr "lent"
     502
     503#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2479
     504msgid "Medium"
     505msgstr "moyen"
     506
     507#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2480
     508msgid "Quickly"
     509msgstr "rapide"
     510
     511#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2826
     512msgid ""
     513"   Edit this RAID device's list of partitions. Choose OK or Cancel when done."
     514msgstr "Modifiez la table des partitions puis appuyez sur OK ou Annule."
     515
     516#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2827
     517msgid "Index"
     518msgstr ""
     519
     520#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2828
     521#, c-format
     522msgid "%s contains..."
     523msgstr "%s contient..."
     524
     525#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2864
     526msgid "Making list of unallocated RAID slices"
     527msgstr "Création des espaces RAID"
     528
     529#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2871
     530msgid "There are no unallocated partitions marked for RAID."
     531msgstr "Pas de partition disponible avec une marque RAID"
     532
     533#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2875
     534msgid "Done. The user may add one or more of the above to RAID device"
     535msgstr "Fait. Ajout d'un ou plusieurs périphérique RAID possible"
     536
     537#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2879
     538msgid "I have finished adding a disklist entry."
     539msgstr "Entrée ajoutée dans la liste des disques."
     540
     541#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2888
     542#, c-format
     543msgid "%s's index is %d. What should it be?"
     544msgstr "l'index de %s est %d. Que devrait-il être ?"
     545
     546#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2894
     547msgid "Set index"
     548msgstr "Positionnement de l'index"
     549
     550#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2953
     551#, c-format
     552msgid ""
     553"Which mode - (A)utomatic, (I)nteractive, \n"
     554"(C)ompare only, or (E)xit to shell?\n"
     555"--> "
     556msgstr ""
     557"Quel mode ? (A)utomatique, (I)nteractif \n"
     558"(C)omparaison, ou sorti(E)?\n"
     559"--> "
     560
     561#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2962
     562msgid ""
     563"   Do you want to 'nuke' your system, restore interactively, or just compare?"
     564msgstr ""
     565"Voulez-vous restaurer votre systeme automatiquement, interactivement ou "
     566"juste comparer ?"
     567
     568#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2963
     569msgid "How should I restore?"
     570msgstr "Comment dois-je restaurer ?"
     571
     572#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2964
     573msgid "Automatically"
     574msgstr "Automatiquement"
     575
     576#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2965
     577msgid "Interactively"
     578msgstr "Interactivement"
     579
     580#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2966
     581msgid "Compare only!"
     582msgstr "  Comparaison  "
     583
     584#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2967
     585msgid "Exit to shell"
     586msgstr "Retour au shell"
     587
     588#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:86
     589msgid "I am sorry for the inconvenience but I must ask you to reboot."
     590msgstr "Il faut redémarrer le système."
     591
     592#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:88
     593msgid "I need to reset the Master Boot Record; in order to be"
     594msgstr "Il faut redémarrer le système pour que le kernel"
     595
     596#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:90
     597msgid "sure the kernel notices, I must reboot after doing it."
     598msgstr "prenne en compte la réécriture du MBR"
     599
     600#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:115
     601msgid ""
     602"I must reboot now. Please leave the boot media in the drive and repeat your "
     603"actions - e.g. type 'nuke' - and it should work fine."
     604msgstr ""
     605"Le système va redémarrer. Laissez le media dans le périphérique et "
     606"recommencez la procédure."
     607
     608#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:432
     609msgid "I don't know how to extrapolate the mountlist on FreeBSD. Sorry."
     610msgstr "Impossible d'extrapoler la liste de montage sur FreeBSD. Désolé."
     611
     612#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:442
     613msgid "Cannot find /etc/raidtab - cannot extrapolate the fdisk entries"
     614msgstr "Impossible de trouver /etc/raidtab"
     615
     616#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:657
     617#, c-format
     618msgid "%s is mounted - cannot format it       "
     619msgstr "%s est monté, impossible de le formater"
     620
     621#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:667
     622msgid "/tmp/raidconf.txt does not exist. I therefore cannot start Vinum."
     623msgstr "/tmp/raidconf.txt n'existe pas, impossible de lancer Vinum."
     624
     625#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:676
     626msgid ""
     627"`vinum create /tmp/raidconf.txt' returned errors. Please fix them and re-run "
     628"mondorestore."
     629msgstr ""
     630"la création de /tmp/raidconf a retourné une erreur, corrigez la et relancez "
     631"la restauration"
     632
     633#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:684
     634#, c-format
     635msgid "Initializing Vinum device %s (this may take a *long* time)"
     636msgstr "Initialisation de Vinum sur %s (ca peut prendre longtemps)"
     637
     638#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:737
     639#, c-format
     640msgid "Initializing RAID device %s"
     641msgstr "Initialisation du RAID %s  "
     642
     643#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:740
     644#, c-format
     645msgid "Stopping %s"
     646msgstr "Arrêt de %s"
     647
     648#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:785
     649#, c-format
     650msgid "Formatting %s as %s"
     651msgstr "Formatage des partitions"
     652
     653#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:791
     654#, c-format
     655msgid "Kludge failed; using regular mkfs.%s to format %s"
     656msgstr ""
     657
     658#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:813
     659msgid "...failed"
     660msgstr "...Echec"
     661
     662#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:815
     663msgid "...OK"
     664msgstr ""
     665
     666#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:856
     667msgid "Formatting partitions     "
     668msgstr "Formatage des partitions  "
     669
     670#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:857
     671msgid "Formatting partitions"
     672msgstr "Formatage des partitions"
     673
     674#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:858
     675msgid "I am now formatting your hard disk partitions."
     676msgstr "Je formate votre disque dur."
     677
     678#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:859
     679msgid "This may take up to five minutes."
     680msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
     681
     682#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:907
     683msgid "Configuring LVM"
     684msgstr "Configuration de LVM"
     685
     686#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:974 ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1859
     687#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:573
     688#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1477
     689#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1659
     690#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1745
     691#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2027
     692#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:681
     693#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:604
     694#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:847 ../src/common/libmondo-tools.c:988
     695#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1268
     696msgid "Failed."
     697msgstr "Echec."
     698
     699#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:977
     700msgid "Errors occurred during the formatting of your hard drives."
     701msgstr "Erreurs intervenues durant le formattage du disque dur."
     702
     703#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:979 ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1864
     704#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:571
     705#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:580
     706#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1490
     707#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1664
     708#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1749
     709#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2029
     710#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:198
     711#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:415
     712#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:639
     713#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:683
     714#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:606
     715#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:849
     716#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2034
     717#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2193
     718#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2364
     719#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2507 ../src/common/libmondo-tools.c:990
     720#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1270
     721msgid "Done."
     722msgstr "Fait."
     723
     724#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:990
     725#, c-format
     726msgid ""
     727"Partition table locked up %d times. At least one 'mkfs' (format) command"
     728msgstr "La table des partitions s'est bloquée %d fois. Au moins un mkfs a "
     729
     730#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:993
     731msgid ""
     732"failed. I think these two events are related. Sometimes, fdisk's ioctl() call"
     733msgstr ""
     734"échoué. Il doit y avoir un rapport entre les deux événements. Parfois, les "
     735
     736#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:995
     737msgid ""
     738"to refresh its copy of the partition table causes the kernel to lock the "
     739msgstr ""
     740"ioctl() de fdisk provoquent un blocage de la table des partitions par le "
     741
     742#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:997
     743msgid "partition table. I believe this has just happened."
     744msgstr "noyau. "
     745
     746#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1000
     747msgid ""
     748"Please choose 'yes' to reboot and try again; or 'no' to ignore this warning "
     749"and continue."
     750msgstr ""
     751"Choisissez 'oui' pour rebooter et ré-essayez ou 'non' pour ignorer ce "
     752"messageet continuer."
     753
     754#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1010
     755#, c-format
     756msgid ""
     757"Partition table locked up %d time%c. However, disk formatting succeeded."
     758msgstr "%d blocage%c de la table des partitions. Formattage réussi néanmoins."
     759
     760#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1409
     761#, c-format
     762msgid "Cannot call parted2fdisk to configure %s"
     763msgstr "Imposible de lancer parted2fdisk pour configurer %s"
     764
     765#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1448
     766msgid "Warning! Unable to make the drive bootable."
     767msgstr "Attention! Impossible de rendre le lecteur bootable."
     768
     769#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1497
     770#, c-format
     771msgid "Warning - unable to open %s for wiping it's partition table"
     772msgstr ""
     773"Attention - impossible d'ouvrir %s pour accéder à sa table des partitions"
     774
     775#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1502
     776#, c-format
     777msgid "Warning - unable to write to %s"
     778msgstr "Attention - impossible d'écrire sur %s"
     779
     780#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1534
     781msgid "You must leave at least one partition spare as the Extended partition."
     782msgstr ""
     783"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
     784
     785#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1551
     786msgid "Warning! Unable to make the slice bootable."
     787msgstr "Attention! Impossible de rendre la partition bootable."
     788
     789#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1587
     790msgid "A flaw in the Linux kernel has locked the partition table."
     791msgstr "Le noyau linux a bloqué la table des partitions."
     792
     793#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1670
     794msgid "You need to leave at least one partition free, for 'extended/logical'"
     795msgstr ""
     796"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
     797
     798#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1773
     799#, c-format
     800msgid "Partition %s created+configured OK"
     801msgstr "Création et configuration de la partition %s OK"
     802
     803#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1845
     804msgid "Partitioning devices"
     805msgstr "Partitionnement des périphériques"
     806
     807#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1846
     808msgid "I am now going to partition all your drives."
     809msgstr "Partitionnement des périphériques"
     810
     811#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1847
     812msgid "This should not take more than five minutes."
     813msgstr "Ca ne devrait pas être long."
     814
     815#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1862
     816msgid "Errors occurred during the partitioning of your hard drives."
     817msgstr "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement."
     818
     819#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2372
     820#, c-format
     821msgid "Cannot resize %s's entries. Drive not found."
     822msgstr "Impossible de redimensionner %s, lecteur non trouvé."
     823
     824#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2378
     825#, c-format
     826msgid "Disk %s was %ld MB; is now %ld MB; factor = %f"
     827msgstr "Le disque %s faisait %ld Mo ; il en fait maintenant %ld Mo ; facteur = %f"
     828
     829#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2399
     830#, c-format
     831msgid "Changing %s from %lld KB to %ld KB"
     832msgstr "Changement de %s de %lld KB à %ld KB"
     833
     834#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2405
     835#, c-format
     836msgid "final_size = %ld MB"
     837msgstr "Taille finale = %ld Mo"
     838
     839#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2442
     840msgid "Mountlist adjusted to suit current hard drive(s)"
     841msgstr "Liste de montage ajusté au disque."
     842
     843#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:110
     844#, c-format
     845msgid "Should I restore the image of %s ?"
     846msgstr "Faut-il restaurer l'image de %s ?"
     847
     848#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:217
     849#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:515
     850msgid "Failed to find config file/archives. Choose another source?"
     851msgstr ""
     852"Impossible de trouver le fichier de config ou les archives. Choix d'une "
     853"autre source ?"
     854
     855#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:316
     856msgid "WARNING - isodir is already mounted"
     857msgstr "ATTENTION - isodir est déjà monté"
     858
     859#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:330
     860msgid "Cannot mount the device where the ISO files are stored."
     861msgstr "Impossible de monter le périphérique contenant les images ISO."
     862
     863#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:337
     864msgid "I have mounted the device where the ISO files are stored."
     865msgstr "Les périphérique contenant les images ISO est monté."
     866
     867#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:347
     868msgid "Cannot find ISO images in the directory you specified."
     869msgstr "Impossible de trouver les images ISO dans le répertoire indiqué."
     870
     871#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:509
     872msgid "Mounting devices         "
     873msgstr "Montage de périphériques "
     874
     875#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:510
     876msgid "Mounting devices"
     877msgstr "Montage de périphériques"
     878
     879#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:511
     880msgid "I am now mounting all the drives."
     881msgstr "Montage de tous les disques."
     882
     883#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:512
     884msgid "This should not take long."
     885msgstr "Ca ne devrait pas être long."
     886
     887#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:520
     888#, c-format
     889msgid "%s is already mounted"
     890msgstr "%s est déjà monté"
     891
     892#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:556
     893msgid ""
     894"fdisk's ioctl() call to refresh its copy of the partition table causes the "
     895"kernel to"
     896msgstr "les appels de fdisk pour rafraichir sa table des partitions a provoqué"
     897
     898#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:558
     899msgid ""
     900"lock up the partition table. You might have to reboot and use Interactive "
     901"Mode to"
     902msgstr ""
     903"le blocage de la table des partitions par le noyau. Vous devriez rebooter et "
     904"utilise le mode interactif pour"
     905
     906#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:560
     907msgid ""
     908"format and restore *without* partitioning first. Sorry for the inconvenience."
     909msgstr "formater et restaurer *sans* partitionner."
     910
     911#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:562
     912#, c-format
     913msgid "Could not mount devices %s- shall I abort?"
     914msgstr "Impossible de monter %s - Abandon ?"
     915
     916#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:570
     917msgid "Continuing, although some devices failed to be mounted"
     918msgstr "Poursuite du traitement sans avoir monter tous les périphériques"
     919
     920#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:575
     921msgid "Unable to mount some or all of your partitions."
     922msgstr "Impossible de monter certaines partitions."
     923
     924#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:579
     925msgid "All partitions were mounted OK."
     926msgstr "Toutes les partitions ont été montées correctement."
     927
     928#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1167
     929msgid "Do you want to retrieve the mountlist as well?"
     930msgstr "Voulez-vous aussi récupérer la table de montage ?"
     931
     932#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1193
     933#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1207
     934msgid "Pre-processing filelist"
     935msgstr "Pré-traitement de la liste des fichiers"
     936
     937#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1220
     938#, c-format
     939msgid "Restore which directory? --> "
     940msgstr "Restauration de quel répertoire ? -->"
     941
     942#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1336
     943msgid "Unable to determine type of boot loader. Defaulting to LILO."
     944msgstr "Impossible de déterminer le bootliader, on prendra lilo."
     945
     946#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1345
     947msgid "Your boot loader returned an error"
     948msgstr "Le bootloader a retourné une erreur"
     949
     950#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1347
     951msgid "Your boot loader ran OK"
     952msgstr "Votre bootloader s'est exécuté sans problème"
     953
     954#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1407
     955#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1517
     956#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1593
     957#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1703
     958msgid "Did you change the mountlist?"
     959msgstr "Avez-vous changé la liste de montage ?"
     960
     961#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1413
     962msgid ""
     963"Modifying fstab and grub.conf, and running "
     964"GRUB...                             "
     965msgstr "Modification de fstab et grub.conf; lancement de GRUB"
     966
     967#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1415
     968#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1722
     969msgid "Boot device"
     970msgstr "Périphérique de démarrage"
     971
     972#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1416
     973#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1723
     974msgid "Please confirm/enter the boot device. If in doubt, try /dev/hda"
     975msgstr "Veuillez indiquez le périphérique de démarrage (par exemple /dev/hda)."
     976
     977#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1424
     978msgid ""
     979"GRUB installation failed. Please install manually using 'grub-install' or "
     980"similar command. You are now chroot()'ed to your restored system. Please "
     981"type 'exit' when you are done."
     982msgstr ""
     983"L'installation de GRUB a échoué. Essayez de l'installer manuellementavec "
     984"grub-install. Vous êtes maintenant chrooté dans votre système restauré, "
     985"tapez 'exit' quand vous avez fini"
     986
     987#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1428
     988#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1473
     989msgid "Thank you."
     990msgstr "Merci."
     991
     992#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1432
     993msgid "You will now edit fstab and grub.conf"
     994msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab et grub.conf"
     995
     996#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1461
     997msgid "Running GRUB...                                                 "
     998msgstr "Lancement de grub...                                            "
     999
     1000#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1469
     1001msgid ""
     1002"Because of bugs in GRUB's own installer, GRUB was not installed properly. "
     1003"Please install the boot loader manually now, using this chroot()'ed shell "
     1004"prompt. Type 'exit' when you have finished."
     1005msgstr ""
     1006"A cause de bugs de GRUB, son installation a échoué. Essayez de l'installer "
     1007"manuellement maintenant, avec ce shell chrooté dans votre système restauré."
     1008"Tapez 'exit' quand vous avez fini"
     1009
     1010#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1479
     1011#, c-format
     1012msgid "GRUB ran w/error(s). See %s for more info."
     1013msgstr "GRUB a produit des erreurs. Regardez %s pour les détails."
     1014
     1015#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1524
     1016msgid "Modifying fstab and elilo.conf...                             "
     1017msgstr "Modification de fstab et elilo.conf..."
     1018
     1019#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1532
     1020msgid ""
     1021"You will now edit fstab and elilo.conf, to make sure they match your new "
     1022"mountlist."
     1023msgstr ""
     1024"Vous allez maintenant éditer fstab et elilo.conf pour être sur qu'ils "
     1025"correspondent à votre liste de montage."
     1026
     1027#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1549
     1028#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1622
     1029msgid "Edit them again?"
     1030msgstr "Editer encore ?"
     1031
     1032#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1555
     1033msgid "elilo.conf and fstab were modified OK"
     1034msgstr "elilo.conf et fstab ont été modifié correctement"
     1035
     1036#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1598
     1037msgid ""
     1038"Modifying fstab and lilo.conf, and running "
     1039"LILO...                             "
     1040msgstr "Modification de fstab et elilo.conf puis lancement de lilo"
     1041
     1042#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1606
     1043msgid ""
     1044"You will now edit fstab and lilo.conf, to make sure they match your new "
     1045"mountlist."
     1046msgstr ""
     1047"Vous allez maintenant éditer fstab et lilo.conf pour être sur qu'ils "
     1048"correspondent à votre liste de montage."
     1049
     1050#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1636
     1051msgid "LILO failed. Re-edit system files?"
     1052msgstr "Echec de lilo. Ré-édition des fichiers ?"
     1053
     1054#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1642
     1055msgid "lilo.conf and fstab were modified OK"
     1056msgstr "lilo.conf et fstab ont été modifiés correctement"
     1057
     1058#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1649
     1059msgid "Running LILO...                                                 "
     1060msgstr "Lancement de LILO...                                            "
     1061
     1062#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1662
     1063msgid "Failed to re-jig fstab and/or lilo. Edit/run manually, please."
     1064msgstr "Echec à la modification de fstab et/ou lilo. Faite le manuellement."
     1065
     1066#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1707
     1067msgid "Modifying fstab and restoring MBR...                           "
     1068msgstr "Modification de la fstab et restauration du MBR...             "
     1069
     1070#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1710
     1071msgid "You will now edit fstab"
     1072msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab"
     1073
     1074#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1730
     1075msgid "Modifications failed. Re-try?"
     1076msgstr "Echec des modifications. On recommence ?"
     1077
     1078#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1738
     1079msgid "Restoring MBR...                                               "
     1080msgstr "Restauration du MBR...                                         "
     1081
     1082#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1747
     1083#, c-format
     1084msgid "MBR+fstab processed w/error(s). See %s for more info."
     1085msgstr "MBR+fstab modifiés avec des erreurs. Regardez %s pour les détails."
     1086
     1087#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1880
     1088msgid "Mondorestore is terminating in response to a signal from the OS"
     1089msgstr "Mondorestore s'arrête car il a recu un signal de l'OS"
     1090
     1091#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1900
     1092msgid "CAUTION"
     1093msgstr "ATTENTION"
     1094
     1095#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1902
     1096msgid "Be advised: I am about to ERASE your hard disk(s)!"
     1097msgstr "Je vais effacer vos disques durs!"
     1098
     1099#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1903
     1100msgid "You may press Ctrl+Alt+Del to abort safely."
     1101msgstr "Appuyez sur CTRL-ALT-DEL pour interrompre proprement."
     1102
     1103#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1907
     1104#, c-format
     1105msgid "You have %d seconds left to abort."
     1106msgstr "Vous avez %d secondes pour abandonner."
     1107
     1108#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1958
     1109msgid "Unmounting devices      "
     1110msgstr "Démontage des périphériques"
     1111
     1112#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1959
     1113msgid "Unmounting devices"
     1114msgstr "Démontage des périphériques"
     1115
     1116#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1960
     1117msgid "Unmounting all devices that were mounted,"
     1118msgstr "Démontage de tous les périphériques, "
     1119
     1120#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1962
     1121msgid "in preparation for the post-restoration reboot."
     1122msgstr "avant de redémarrer le système."
     1123
     1124#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1990
     1125#, c-format
     1126msgid "Unmounting device %s  "
     1127msgstr "Démontage de %s  "
     1128
     1129#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2012
     1130msgid "...not mounted anyway :-) OK"
     1131msgstr "...il n'était pas monté :-)"
     1132
     1133#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2017
     1134msgid "...Failed"
     1135msgstr "...Echec"
     1136
     1137#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2032
     1138msgid "Unable to unmount some of your partitions."
     1139msgstr "Impossible de démonter certaines partitions."
     1140
     1141#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2034
     1142msgid "All partitions were unmounted OK."
     1143msgstr "Toutes les partitions ont été démontées."
     1144
     1145#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2100
     1146msgid "I'm thinking..."
     1147msgstr "Travail en cours..."
     1148
     1149#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2223
     1150msgid "Cannot find config info on tape/CD/floppy"
     1151msgstr "Impossible de trouver des infos de configuration sur CD/tape..."
     1152
     1153#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2300
     1154msgid "Oh dear. Unable to recover configuration file from boot disk"
     1155msgstr "Impossible de récupérer des information sur le disque de démarrage"
     1156
     1157#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2304
     1158msgid "Recovered mondo-restore.cfg"
     1159msgstr "mondo-restore.cfg récupéré"
     1160
     1161#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2306
     1162msgid "...but not mountlist.txt - a pity, really..."
     1163msgstr "... mais pas mountlist.txt"
     1164
     1165#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.h:14
     1166msgid "No flaws detected in mountlist at this time. Hit 'OK' to proceed."
     1167msgstr ""
     1168"Pas de problème détectés dans la list de montage jusqu'à maintenant. Appuyez "
     1169"sur 'OK'."
     1170
     1171#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:65
     1172#, c-format
     1173msgid "Cannot open bigfile %ld (%s)'s info file"
     1174msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'info sur le bigfile %ld (%s)"
     1175
     1176#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:82
     1177#, c-format
     1178msgid "Comparing %s"
     1179msgstr "Comparaison de %s"
     1180
     1181#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:89
     1182#, c-format
     1183msgid "Ignoring device %s"
     1184msgstr "On ignore le périphérique %s  "
     1185
     1186#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:176
     1187msgid "Comparing large files                                                  "
     1188msgstr "Comparaison des gros fichiers                                          "
     1189
     1190#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:177
     1191msgid "Comparing large files"
     1192msgstr "Comparaison des gros fichiers"
     1193
     1194#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:178
     1195msgid "I am now comparing the large files"
     1196msgstr "Comparaison des gros fichiers en cours."
     1197
     1198#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:179
     1199msgid "against the filesystem. Please wait."
     1200msgstr "vis a vis du systeme de fichier. Attendez."
     1201
     1202#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:196
     1203#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:413
     1204#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2032
     1205#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2191
     1206#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2362
     1207#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2505
     1208msgid "Errors."
     1209msgstr "Erreurs"
     1210
     1211#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:342
     1212msgid "Comparing archives"
     1213msgstr "Comparaison avec les archives"
     1214
     1215#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:349
     1216#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:398
     1217#, c-format
     1218msgid "Comparing with %s #%d "
     1219msgstr "Comparaison avec %s #%d"
     1220
     1221#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:353
     1222msgid "Comparing files"
     1223msgstr "Comparison des fichiers en cours"
     1224
     1225#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:354
     1226msgid "Comparing tarballs against filesystem."
     1227msgstr "Comparaison des fichiers tar avec le systeme de fichiers."
     1228
     1229#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:355
     1230#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1958
     1231#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2096
     1232#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2274
     1233#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2422
     1234#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2929 ../src/common/libmondo-verify.c:857
     1235msgid "Please wait. This may take some time."
     1236msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut être long."
     1237
     1238#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:463
     1239#, c-format
     1240msgid "%ld files do not match the backup            "
     1241msgstr "%ld fichiers ne correspondent pas a la sauvegarde"
     1242
     1243#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:469
     1244msgid "All files match the backup                     "
     1245msgstr "Tous les fichiers correspondent a la sauvegarde"
     1246
     1247#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:524
     1248msgid "Comparing Automatically"
     1249msgstr "Comparaison automatique"
     1250
     1251#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:544
     1252msgid "Warning - differences found during the compare phase"
     1253msgstr "Attention - des differences ont ete trouvées pendant la phase de comparaison."
     1254
     1255#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:552
     1256msgid "Differences found while files were being compared."
     1257msgstr "Differences trouvés pendant la comparaison de fichiers."
     1258
     1259#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:557
     1260msgid "...but they were logfiles and temporary files. Your archives are fine."
     1261msgstr "... mais il s'agissait de fichiers de log ou temporaires. Vos archives sont correctes."
     1262
     1263#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:559
     1264msgid ""
     1265"The differences were logfiles and temporary files. Your archives are fine."
     1266msgstr "Les différences concernent des fichiers de log ou temporaires. Vos archives sont correctes."
     1267
     1268#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:562
     1269msgid "%ld significant difference%s found."
     1270msgstr "%d différence%c significatives trouvées."
     1271
     1272#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:569
     1273msgid "Type 'less /tmp/changed.files' for a list of non-matching files"
     1274msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
     1275
     1276#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:581
     1277msgid "No significant differences were found. Your backup is perfect."
     1278msgstr "Pas de différences significatives trouvées. Votre sauvegarde est parfaite."
     1279
     1280#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:619
     1281#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:677
     1282msgid "Verifying archives against filesystem"
     1283msgstr "Comparaison des archives vis a vis du système de fichiers"
     1284
     1285#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:174
     1286msgid ""
     1287"Partition and format your disk using Compaq's disaster recovery CD. After "
     1288"you've done that, please reboot with your Mondo CD/floppy in Interactive "
     1289"Mode."
     1290msgstr ""
     1291"Partitionnez et formattez votre disque en utilisant le CD Compaq disaster "
     1292"recovery. Redemarrez ensuite avec votre CD Mondo en mode interactif."
     1293
     1294#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:202
     1295msgid "does not exist"
     1296msgstr "n'existe pas"
     1297
     1298#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:210
     1299#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3079
     1300msgid "Warning - load_raidtab_into_raidlist returned an error"
     1301msgstr "Attention - load_raidtab_into_raidlist a retourné une erreur"
     1302
     1303#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:220
     1304msgid "I have finished editing the mountlist for you."
     1305msgstr "J'ai fini d'éditer la liste de montage pour vous."
     1306
     1307#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:266
     1308msgid ""
     1309"Would you like to reboot and use your Compaq CD to prep your hard drive?"
     1310msgstr ""
     1311"Voulez-vous redémarrer et utiliser votre CD Compaq pour préparer votre "
     1312"disque dur?"
     1313
     1314#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:268
     1315msgid "Aborting. Please reboot and prep your hard drive with your Compaq CD."
     1316msgstr ""
     1317"Arrêt brutal. Merci de redémarrer et de préparer votre disque dur avec votre "
     1318"CD compaq."
     1319
     1320#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:303
     1321msgid "No restoring or comparing will take place today."
     1322msgstr "Pas de comparaison ou de restauration"
     1323
     1324#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:394
     1325msgid "Interactive Mode + textonly = experimental! Proceed anyway?"
     1326msgstr "Mode interactif + textonly = experimental! On essaye quand même ?"
     1327
     1328#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:436
     1329msgid "Restoring Interactively"
     1330msgstr "Restauration interactive"
     1331
     1332#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:438
     1333#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:766
     1334msgid "Because this is a differential backup, disk"
     1335msgstr "C'est une sauvegarde differentielle, donc"
     1336
     1337#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:439
     1338msgid " partitioning and formatting will not take place."
     1339msgstr "ni partitionnement ni formattage à effectuer"
     1340
     1341#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:443
     1342msgid "Do you want to erase and partition your hard drives?"
     1343msgstr "Voulez-vous effacer et partitionner vos disques durs?"
     1344
     1345#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:455
     1346msgid "Warning. Errors occurred during disk partitioning."
     1347msgstr "Attention, le partitionnement du disque a généré des erreurs."
     1348
     1349#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:461
     1350msgid "Errors during disk partitioning were handled OK."
     1351msgstr "Les erreurs ont ete gérées correctement."
     1352
     1353#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:462
     1354msgid "Partitions were formatted OK despite those errors."
     1355msgstr "Les partitions ont été formattées correctement malgré les erreurs."
     1356
     1357#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:472
     1358msgid "User opted not to partition the devices"
     1359msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
     1360
     1361#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:474
     1362msgid "Do you want to format your hard drives?"
     1363msgstr "Voulez-vous formatter vos disques durs ?"
     1364
     1365#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:488
     1366msgid "Errors occurred. Please repartition and format drives manually."
     1367msgstr ""
     1368"Des erreurs se sont produites. Repartitionnez et formattez les disques "
     1369"manuellement."
     1370
     1371#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:494
     1372msgid "Errors occurred during partitioning. Formatting, however, went OK."
     1373msgstr ""
     1374"Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement, mais le formattage "
     1375"s'est bien terminé."
     1376
     1377#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:498
     1378msgid "Re-edit the mountlist?"
     1379msgstr "re-éditer la liste de montage ?"
     1380
     1381#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:516
     1382msgid "Do you want me to restore all of your data?"
     1383msgstr "Voulez-vous restaurer toutes les données?"
     1384
     1385#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:522
     1386msgid "Do you want me to restore _some_ of your data?"
     1387msgstr "Voulez-vous restaurer une partie des données?"
     1388
     1389#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:536
     1390#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:913
     1391msgid "Restore path"
     1392msgstr "Chemin de restauration"
     1393
     1394#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:536
     1395msgid "Restore files to where?"
     1396msgstr "Ou restaurer les fichiers ?"
     1397
     1398#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:539
     1399msgid "Are you sure?"
     1400msgstr "Etes vous sur?"
     1401
     1402#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:553
     1403msgid "Restore another subset of your backup?"
     1404msgstr "Restaurer une autre partie de votre sauvegarde?"
     1405
     1406#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:565
     1407msgid "User opted not to restore any data.                                  "
     1408msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien restaurer.                         "
     1409
     1410#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:570
     1411msgid "Errors occurred during the restore phase.            "
     1412msgstr "Des erreurs se sont produites pendant la restauration"
     1413
     1414#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:573
     1415msgid "Initialize the boot loader?"
     1416msgstr "Initialiser le boot-loader?"
     1417
     1418#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:578
     1419msgid "User opted not to initialize the boot loader."
     1420msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas initialiser le boot loader."
     1421
     1422#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:585
     1423msgid "Label/Identify your ext2 and ext3 partitions if necessary?"
     1424msgstr "Ecrire le label/identifiant des partitions ext2 et ext3 si besoin est?"
     1425
     1426#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:587
     1427#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:838
     1428msgid "Using tune2fs to identify your ext2,3 partitions"
     1429msgstr "utilisation de tune2fs pour identifier vos partitions ext2 et ext3."
     1430
     1431#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:603
     1432#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:846
     1433msgid "label-partitions-as-necessary returned an error"
     1434msgstr "label-partitions-as-necessary a retourné une erreur"
     1435
     1436#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:615
     1437msgid "Warning - errors occurred during the restore phase."
     1438msgstr "Attention - il y a eu des erreurs pendant la restauration."
     1439
     1440#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:662
     1441msgid "OK, I shan't restore/compare any files."
     1442msgstr "OK, pas de restauration ou comparaison"
     1443
     1444#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:670
     1445msgid "WARNING - unable to unmount device where the ISO files are stored."
     1446msgstr ""
     1447"ATTENTION - imposssible de démonter le periphérique contenant les images "
     1448"ISO."
     1449
     1450#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:684
     1451msgid "Errors occurred during the nuke phase."
     1452msgstr "Erreurs intervenues durant l'étape nuke"
     1453
     1454#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:685
     1455#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:703
     1456msgid ""
     1457"Please visit our website at http://www.mondorescue.org for more information."
     1458msgstr ""
     1459"Visitez http://www.mondorescue.org pour plus d'information."
     1460
     1461#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:696
     1462msgid ""
     1463" Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot.\n"
     1464"\n"
     1465"Please visit our website at http://www.mondorescue.org for more information."
     1466msgstr ""
     1467" Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
     1468"\n"
     1469"Visitez http://www.mondorescue.org pour plus d'information."
     1470
     1471#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:701
     1472msgid ""
     1473"Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot."
     1474msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
     1475
     1476#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:702
     1477msgid "Thank you for using Mondo Rescue."
     1478msgstr "Merci d'avoir utilisé Mondo Rescue"
     1479
     1480#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:751
     1481#, c-format
     1482msgid "Mountlist analyzed. Result: \"%s %s %s\" Switch to Interactive Mode?"
     1483msgstr ""
     1484"Analyse de la liste de montage. Résultat: \"%s %s %s\" Passage en mode "
     1485"interactif ?"
     1486
     1487#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:764
     1488msgid "Restoring Automatically"
     1489msgstr "Restauration automatique"
     1490
     1491#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:767
     1492msgid "partitioning and formatting will not take place."
     1493msgstr "Pas de partitionnement ni de formatage."
     1494
     1495#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:789
     1496msgid "Warning. Errors occurred during partitioning."
     1497msgstr "Attention, des erreurs sont arrivées pendant le partitionnement."
     1498
     1499#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:795
     1500msgid "Preparing to format your disk(s)"
     1501msgstr "Préparation au formatage du(es) disque(s)"
     1502
     1503#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:798
     1504msgid "Please wait. This may take a few minutes."
     1505msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
     1506
     1507#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:808
     1508msgid "Failed to partition and/or format your hard drives."
     1509msgstr "Impossible de partitionner ou formatter vos disques."
     1510
     1511#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:810
     1512msgid "Try in interactive mode instead?"
     1513msgstr "Essayer en mode interactif?"
     1514
     1515#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:816
     1516msgid "Would you like to try to proceed anyway?"
     1517msgstr "Vous voulez essayer quand même?"
     1518
     1519#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:824
     1520msgid "Unable to mount all partitions. Sorry, I cannot proceed."
     1521msgstr ""
     1522"Impossible de monter toutes les partitions. Suite du traitement impossible."
     1523
     1524#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:887
     1525msgid "Please insert tape/CD/boot floppy, then hit 'OK' to continue."
     1526msgstr "Insérez le CD/bande/disquette puis appuyez sur 'OK'"
     1527
     1528#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:900
     1529msgid "Thinking..."
     1530msgstr "Je réfléchis..."
     1531
     1532#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:914
     1533msgid "Restore files to where? "
     1534msgstr "Ou restaurer les fichiers ?"
     1535
     1536#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1107
     1537msgid "Cannot openout file_to_openout - hard disk full?"
     1538msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Disque plein ?"
     1539
     1540#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1133
     1541#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1979
     1542#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2090
     1543#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2147
     1544#, c-format
     1545msgid "Restoring from %s #%d"
     1546msgstr "Restauration depuis %s #%d"
     1547
     1548#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1137
     1549msgid "Continuing to restore."
     1550msgstr "En train de restaurer."
     1551
     1552#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1174
     1553msgid "OK, that's pretty fsck0red..."
     1554msgstr "Hum, y'a un problème à la lecture d'un bigfile"
     1555
     1556#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1554
     1557#, c-format
     1558msgid "Unable to restore fileset #%ld (CD I/O error)"
     1559msgstr "Impossible de restaurer le jeu de fichiers n%ld (Erreur E/S sur le CD)"
     1560
     1561#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1601
     1562msgid "(compare_a_tarball) Compression program not found - oh no!"
     1563msgstr "(compare_a_tarball) Programme de compression absent"
     1564
     1565#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1706
     1566#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2028
     1567#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2357
     1568msgid "Press ENTER to go on. Delete /PAUSE to stop these pauses."
     1569msgstr ""
     1570"Appuyez sur ENTREE pour continuer. Supprimer /PAUSE pour éviter ces arrêts."
     1571
     1572#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1883
     1573#, c-format
     1574msgid "Paused after set %ld"
     1575msgstr "Pause après le jeu de fichiers %ld"
     1576
     1577#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1884
     1578msgid "Pausing. Press ENTER to continue."
     1579msgstr "Pause. Appuyez sur ENTREE pour continuer"
     1580
     1581#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1940
     1582msgid "Reassembling large files      "
     1583msgstr "Reconstruction de gros fichiers"
     1584
     1585#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1956
     1586#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2272
     1587msgid "Reassembling large files"
     1588msgstr "Reconstruction des gros fichiers"
     1589
     1590#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1957
     1591#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2273
     1592msgid "I am now reassembling all the large files."
     1593msgstr "Reconstruction des gros fichiers en cours."
     1594
     1595#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1991
     1596#, c-format
     1597msgid "Restoring big file %ld"
     1598msgstr "Restauration du gros fichier %ld"
     1599
     1600#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2078
     1601#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2094
     1602#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2408
     1603#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2420
     1604msgid "Restoring from archives"
     1605msgstr "Restauration depuis les archives"
     1606
     1607#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2095
     1608#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2421
     1609msgid "Restoring data from the archives."
     1610msgstr "Restauration des données depuis les archives."
     1611
     1612#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2132
     1613msgid "No tarballs. Strange. Maybe you only backed up freakin' big files?"
     1614msgstr "Pas de tarballs, on ne restaure peut-être que des gros fichiers ?"
     1615
     1616#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2154
     1617#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2484
     1618#, c-format
     1619msgid "Restoring from fileset #%ld on %s #%d"
     1620msgstr "Restauration depuis le jeu de fichiers #%ld sur %s #%d"
     1621
     1622#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2165
     1623#, c-format
     1624msgid "%s #%d, fileset #%ld - restore "
     1625msgstr "%s #%d, jeu de fichiers #%ld - restauration "
     1626
     1627#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2169
     1628msgid "reported errors"
     1629msgstr "erreurs remontées"
     1630
     1631#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2171
     1632msgid "succeeded"
     1633msgstr "succès"
     1634
     1635#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2174
     1636#, c-format
     1637msgid " (%d attempts) - review logs"
     1638msgstr " (%d essais) - regardez les logs"
     1639
     1640#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2296
     1641#, c-format
     1642msgid "Restoring big file %ld (%lld K)"
     1643msgstr "Restauration du gros fichier %ld (%lld K)"
     1644
     1645#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2417
     1646#, c-format
     1647msgid "Restoring from media #%d"
     1648msgstr "Restauration depuis le media #%d"
     1649
     1650#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2556
     1651msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
     1652msgstr " "
     1653
     1654#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2559
     1655msgid "Preparing to read your archives"
     1656msgstr "Initialisation de la lecture de vos archives"
     1657
     1658#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2563
     1659msgid "Restoring OS and data from streaming media"
     1660msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le media"
     1661
     1662#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2580
     1663msgid "Restoring OS and data from CD       "
     1664msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le CD"
     1665
     1666#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2587
     1667msgid "Errors occurred while data was being restored."
     1668msgstr "Erreurs survenues pendant la restauration de données"
     1669
     1670#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2793
     1671#, c-format
     1672msgid "Please run as root.\n"
     1673msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
     1674
     1675#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2927
     1676msgid "Reassembling /dev/hda1"
     1677msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
     1678
     1679#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2928
     1680msgid "Shark is a bit of a silly person."
     1681msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
     1682
     1683#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3006
     1684#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3133
     1685msgid "Failed to write Master Boot Record"
     1686msgstr "Impossible de re-écrire le MBR"
     1687
     1688#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3017
     1689msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
     1690msgstr "Pas de paramètres a la ligne de commande en live mode"
     1691
     1692#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3049
     1693msgid "Uh, that hasn't been implemented yet."
     1694msgstr "option non implémentée."
     1695
     1696#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3139
     1697#, fuzzy
     1698msgid "Invalid parameters"
     1699msgstr "Paramètres invalides"
     1700
     1701#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3151
     1702msgid "See /tmp/changed.files for list of files that have changed."
     1703msgstr ""
     1704"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
     1705
     1706#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3155
     1707msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
     1708msgstr "Terminé avec des erreurs. Regardez les logs."
     1709
     1710#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3160
     1711msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot."
     1712msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
     1713
     1714#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3175
     1715msgid "Run complete. Please remove media and reboot."
     1716msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
     1717
     1718#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3222
     1719#, fuzzy, c-format
     1720msgid "Restore log (%s) copied to /var/log on your hard disk"
     1721msgstr "Journal de restauration : /tmp/mondo-restore.log"
     1722
     1723#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3223
     1724#, fuzzy, c-format
     1725msgid "Mondo-restore is exiting (retval=%d)"
     1726msgstr ""
     1727"Sortie de mondo-restore  (retval=%d)                                      "
     1728
     1729#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:835
     1730msgid "Cannot open mountlist"
     1731msgstr "Impossible de lire la liste de montage"
     1732
     1733#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:876
     1734msgid "Too many lines in mountlist.. ABORTING"
     1735msgstr "Liste de montage trop longue.. ABANDON"
     1736
     1737#: ../src/common/libmondo-verify.c:288
     1738#, fuzzy, c-format
     1739msgid "%s/%s not found on live filesystem"
     1740msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
     1741
     1742#: ../src/common/libmondo-verify.c:667
     1743#, c-format
     1744msgid "%s has changed on live filesystem"
     1745msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
     1746
     1747#: ../src/common/libmondo-verify.c:721
     1748msgid "Verifying regular archives on tape"
     1749msgstr "Vérification des archives sur bande"
     1750
     1751#: ../src/common/libmondo-verify.c:723
     1752msgid "Verifying filesystem"
     1753msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
     1754
     1755#: ../src/common/libmondo-verify.c:724
     1756msgid "I am verifying archives against your live filesystem now."
     1757msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
     1758
     1759#: ../src/common/libmondo-verify.c:725 ../src/common/libmondo-archive.c:1528
     1760#: ../src/common/libmondo-archive.c:2232
     1761msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
     1762msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut prendre quelques heures."
     1763
     1764#: ../src/common/libmondo-verify.c:774
     1765#, c-format
     1766msgid "Afioball %ld differs from live filesystem"
     1767msgstr "Afioball %ld est différent du système de fichiers courant"
     1768
     1769#: ../src/common/libmondo-verify.c:856
     1770msgid "Verifying big files"
     1771msgstr "Vérification des gros fichiers"
     1772
     1773#: ../src/common/libmondo-verify.c:875
     1774#, c-format
     1775msgid "Verifying bigfile #%ld (%ld K)"
     1776msgstr "Vérification du gros fichier #%ld (%ld K)"
     1777
     1778#: ../src/common/libmondo-verify.c:947
     1779msgid "Please push CD tray closed."
     1780msgstr "Veuillez fermer le tiroir du lecteur de CD."
     1781
     1782#: ../src/common/libmondo-verify.c:950
     1783msgid "failed to mount actual CD"
     1784msgstr "Impossible de monter le CD"
     1785
     1786#: ../src/common/libmondo-verify.c:962
     1787#, c-format
     1788msgid "make_vn of %s failed; unable to verify ISO\n"
     1789msgstr "échec de make_vn %s; impossible de vérifier l'image ISO\n"
     1790
     1791#: ../src/common/libmondo-verify.c:974
     1792#, c-format
     1793msgid "%s failed; unable to mount ISO image\n"
     1794msgstr "Echec de %s; impossible de monter l'image ISO\n"
     1795
     1796#: ../src/common/libmondo-verify.c:1061
     1797msgid "Verifying backups"
     1798msgstr "Vérification des sauvegardes"
     1799
     1800#: ../src/common/libmondo-verify.c:1088
     1801msgid "Warning - unable to check logfile to derive list of changed files"
     1802msgstr ""
     1803"Attention - impossible d'obtenir la liste des fichiers modifiés depuis le "
     1804"fichier de log"
     1805
     1806#: ../src/common/libmondo-verify.c:1091
     1807msgid "No differences found. Therefore, no 'changed.files' text file."
     1808msgstr "Aucune différence trouvée, donc pas de fichier 'changed.files'."
     1809
     1810#: ../src/common/libmondo-verify.c:1114
     1811msgid "See /tmp/changed.files for a list of nonmatching files."
     1812msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
     1813
     1814#: ../src/common/libmondo-verify.c:1116
     1815msgid "The files probably changed on filesystem, not on backup media."
     1816msgstr ""
     1817"Les fichiers ont certainement changé sur le système de fichiers, pas sur le "
     1818"media de sauvegarde."
     1819
     1820#: ../src/common/libmondo-fifo.c:103
     1821#, c-format
     1822msgid "Negotiated max buffer of %d MB "
     1823msgstr ""
     1824
     1825#: ../src/common/libmondo-fifo.c:110
     1826msgid "Cannot negotiate a buffer of ANY size. Using dd instead."
     1827msgstr ""
     1828
     1829#: ../src/common/libmondo-fifo.c:146
     1830#, fuzzy
     1831msgid "Failed to open tape streamer. Buffer error."
     1832msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
     1833
     1834#: ../src/common/libmondo-fifo.c:148
     1835msgid "Buffer successfully started."
     1836msgstr ""
     1837
     1838#: ../src/common/libmondo-tools.c:108
     1839#, c-format
     1840msgid "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
     1841msgstr "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
     1842
     1843#: ../src/common/libmondo-tools.c:109
     1844#, c-format
     1845msgid ""
     1846"\tat %s:%d in %s\n"
     1847"\n"
     1848msgstr ""
     1849
     1850#: ../src/common/libmondo-tools.c:110 ../src/common/libmondo-tools.c:137
     1851#, c-format
     1852msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
     1853msgstr "(I)gnore, (A) ignore tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
     1854
     1855#: ../src/common/libmondo-tools.c:141
     1856#, c-format
     1857msgid "Invalid choice.\n"
     1858msgstr "Choix invalide.\n"
     1859
     1860#: ../src/common/libmondo-tools.c:831
     1861msgid "You must have at least 32MB of RAM to use Mondo."
     1862msgstr "Vous devez avoir au moins 32Mo de mémoire pour utiliser Mondo."
     1863
     1864#: ../src/common/libmondo-tools.c:835
     1865msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
     1866msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter."
     1867
     1868#: ../src/common/libmondo-tools.c:858
     1869msgid ""
     1870"Your kernel has no ramdisk support. That's mind-numbingly stupid but I'll "
     1871"allow it if you're planning to use a failsafe kernel. Are you?"
     1872msgstr ""
     1873"Votre noyau ne supporte pas les ramdisk. Ca ne marchera que si vous prévoyez "
     1874"d'utilisez un noyau failsafe. OK ?"
     1875
     1876#: ../src/common/libmondo-tools.c:862
     1877msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
     1878msgstr "Votre noyau ne supporte ni le ramdisk ni initrd."
     1879
     1880#: ../src/common/libmondo-tools.c:864
     1881msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
     1882msgstr "Je vais continuer mais je vous signale que votre noyau est cassé."
     1883
     1884#: ../src/common/libmondo-tools.c:887
     1885msgid "I think you have a Windows 9x partition."
     1886msgstr "Vous semblez avoir une partition Windows 9x."
     1887
     1888#: ../src/common/libmondo-tools.c:918
     1889msgid "Your CD-ROM is mounted via autofs. I therefore cannot tell"
     1890msgstr "Votre CD-ROM est monté par autofs. Je ne peux donc pas savoir"
     1891
     1892#: ../src/common/libmondo-tools.c:920
     1893msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
     1894msgstr "si un CD est présent. Dans ce cas, éjectez-le."
     1895
     1896#: ../src/common/libmondo-tools.c:921
     1897msgid "eject it. Thank you."
     1898msgstr "Merci."
     1899
     1900#: ../src/common/libmondo-tools.c:948
     1901msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
     1902msgstr "Merci de trouver ce qui arrive à /etc/modules.conf"
     1903
     1904#: ../src/common/libmondo-tools.c:961
     1905msgid "Could not ascertain mindi's version number."
     1906msgstr "Impossible de vérifier le numéro de version de mindi."
     1907
     1908#: ../src/common/libmondo-tools.c:963
     1909msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
     1910msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installé proprement."
     1911
     1912#: ../src/common/libmondo-tools.c:964
     1913msgid "Please uninstall and reinstall them both."
     1914msgstr "Desinstallez et ré-installez les."
     1915
     1916#: ../src/common/libmondo-tools.c:970
     1917msgid "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test failed for some reason."
     1918msgstr ""
     1919"Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test a échoué pour une raison "
     1920"inconnue."
     1921
     1922#: ../src/common/libmondo-tools.c:972
     1923msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
     1924msgstr "Lancez cette commande à la main et ragardez /var/log/mindi.log"
     1925
     1926#: ../src/common/libmondo-tools.c:974
     1927msgid "for more information. Perhaps your /etc/fstab file is insane."
     1928msgstr "pour plus d'information. Vérifiez /etc/fstab."
     1929
     1930#: ../src/common/libmondo-tools.c:976
     1931msgid "Perhaps Mindi's MakeMountlist() subroutine has a bug. We'll see."
     1932msgstr "Il y a peut-être un bug dans MakeMountlist()."
     1933
     1934#: ../src/common/libmondo-tools.c:983
     1935#, fuzzy
     1936msgid "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from "
     1937msgstr ""
     1938"Votre système a une partition raid mais pas de /etc/raidtab - création "
     1939"depuis /proc/mdstat"
     1940
     1941#: ../src/common/libmondo-devices.c:200
    201942msgid "Using /dev/root is stupid of you but I'll forgive you."
    211943msgstr "Utiliser /dev/root n'est pas une bonne idée."
    221944
    23 #: mondo/common/libmondo-devices.c:382
    24 #, fuzzy
    25 msgid "none"
    26 msgstr "Fait."
    27 
    28 #: mondo/common/libmondo-devices.c:385
    29 msgid "iso"
    30 msgstr "iso"
    31 
    32 #: mondo/common/libmondo-devices.c:388
    33 msgid "cdr"
    34 msgstr "cdr"
    35 
    36 #: mondo/common/libmondo-devices.c:391
    37 msgid "cdrw"
    38 msgstr "cdrw"
    39 
    40 #: mondo/common/libmondo-devices.c:394
    41 #, fuzzy
    42 msgid "cdstream"
    43 msgstr "cdstream"
    44 
    45 #: mondo/common/libmondo-devices.c:397
    46 msgid "nfs"
    47 msgstr "nfs"
    48 
    49 #: mondo/common/libmondo-devices.c:400
    50 msgid "tape"
    51 msgstr "bande"
    52 
    53 #: mondo/common/libmondo-devices.c:403
    54 msgid "udev"
    55 msgstr "udev"
    56 
    57 #: mondo/common/libmondo-devices.c:406
    58 msgid "default"
    59 msgstr "defaut"
    60 
    61 #: mondo/common/libmondo-devices.c:697
    62 #, fuzzy
    63 msgid "CD-ROM device"
    64 msgstr "Périph"
    65 
    66 #: mondo/common/libmondo-devices.c:697
    67 msgid "Please enter your CD-ROM's /dev device"
    68 msgstr "Entrez le nom de périphérique de votre cdrom"
    69 
    70 #: mondo/common/libmondo-devices.c:705
     1945#: ../src/common/libmondo-devices.c:539
    711946#, fuzzy
    721947msgid "mount failed"
    731948msgstr "montage echoué"
    741949
    75 #: mondo/common/libmondo-devices.c:707
     1950#: ../src/common/libmondo-devices.c:541
    761951#, c-format
    771952msgid "mount succeeded with %s"
    781953msgstr "montage réussi de %s"
    791954
    80 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1774
     1955#: ../src/common/libmondo-devices.c:1395
    811956msgid "WARNING - failed to unmount CD-ROM drive"
    821957msgstr "ATTENTION - démontage impossible du lecteur de CD"
    831958
    84 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1782
     1959#: ../src/common/libmondo-devices.c:1403
    851960msgid "WARNING - failed to eject CD-ROM disk"
    861961msgstr "ATTENTION - ejection impossible du CD"
    871962
    88 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1843 mondo/common/libmondo-devices.c:1888
    89 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1906 mondo/common/libmondo-devices.c:1915
    90 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1922 mondo/common/libmondo-devices.c:1949
    91 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1983 mondo/common/libmondo-devices.c:1997
    92 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2037 mondo/common/libmondo-devices.c:2071
    93 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2095 mondo/common/libmondo-devices.c:2101
    94 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2118 mondo/common/libmondo-devices.c:2125
    95 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2134 mondo/common/libmondo-devices.c:2158
    96 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2173 mondo/common/libmondo-devices.c:2186
    97 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2205 mondo/common/libmondo-devices.c:2211
    98 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2218 mondo/common/libmondo-devices.c:2264
    99 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2273 mondo/common/libmondo-devices.c:2309
    100 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2328 mondo/common/libmondo-devices.c:2339
    101 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2358
     1963#: ../src/common/libmondo-devices.c:1453 ../src/common/libmondo-devices.c:1487
     1964#: ../src/common/libmondo-devices.c:1508 ../src/common/libmondo-devices.c:1522
     1965#: ../src/common/libmondo-devices.c:1533 ../src/common/libmondo-devices.c:1558
     1966#: ../src/common/libmondo-devices.c:1592 ../src/common/libmondo-devices.c:1606
     1967#: ../src/common/libmondo-devices.c:1664 ../src/common/libmondo-devices.c:1694
     1968#: ../src/common/libmondo-devices.c:1712 ../src/common/libmondo-devices.c:1720
     1969#: ../src/common/libmondo-devices.c:1817 ../src/common/libmondo-devices.c:1964
    1021970msgid "User has chosen not to backup the PC"
    1031971msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien faire"
    1041972
    105 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1847
     1973#: ../src/common/libmondo-devices.c:1457
    1061974msgid "Please remove CD/floppy from drive(s)"
    1071975msgstr "Veuillez enlevez le CD ou la disquette du lecteur"
    1081976
    109 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1882
     1977#: ../src/common/libmondo-devices.c:1480
    1101978msgid ""
    1111979"Is your computer a laptop, or does the CD writer incorporate BurnProof "
     
    1151983"technologie BurnProof ?"
    1161984
    117 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1891
     1985#: ../src/common/libmondo-devices.c:1490
    1181986#, c-format
    1191987msgid "What speed is your %s (re)writer?"
    1201988msgstr "Quel est la vitesse de votre graveur %s ?"
    1211989
    122 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1905
     1990#: ../src/common/libmondo-devices.c:1507
    1231991msgid "Speed"
    1241992msgstr "Vitesse"
    1251993
    126 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1912
     1994#: ../src/common/libmondo-devices.c:1518
    1271995#, c-format
    1281996msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?"
    1291997msgstr "Combien de données (En Mo) stocke chaque %s ?"
    1301998
    131 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1943
     1999#: ../src/common/libmondo-devices.c:1554
    1322000#, c-format
    1332001msgid "Please specify your %s drive's /dev entry"
    1342002msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
    1352003
    136 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1947
     2004#: ../src/common/libmondo-devices.c:1557
    1372005#, fuzzy
    1382006msgid "Device?"
    1392007msgstr "Périphérique?"
    1402008
    141 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1962
    142 #, c-format
    143 msgid ""
    144 "I think I've found your %s burner at SCSI node %s; am I right on the money?"
    145 msgstr "J'ai trouvé votre lecteur %s à l'adresse SCSI %s. C'est bon ?"
    146 
    147 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1972
    148 #, fuzzy
    149 msgid "Device node?"
    150 msgstr "Chemin du périph?"
    151 
    152 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1973
    153 #, fuzzy
    154 msgid "What is the SCSI node of your CD (re)writer, please?"
    155 msgstr "Quel est le chemin scsi de votre graveur de CD ?"
    156 
    157 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1977
    158 #, fuzzy
    159 msgid "/dev entry?"
    160 msgstr "Entrée dans /dev?"
    161 
    162 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1978
    163 #, fuzzy
    164 msgid "What is the /dev entry of your CD (re)writer, please?"
    165 msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre graveur de CD ?"
    166 
    167 #: mondo/common/libmondo-devices.c:1996
     2009#: ../src/common/libmondo-devices.c:1572
     2010#, c-format
     2011msgid ""
     2012"I think I've found your %s burner at SCSI node %s; Is this correct ? (say no "
     2013"if you have an IDE burner and you are running a 2.6 kernel. You will then be "
     2014"prompted for further details."
     2015msgstr ""
     2016
     2017#: ../src/common/libmondo-devices.c:1605
    1682018msgid "This option is for advanced users only. Are you sure?"
    1692019msgstr "Cette option est pour les utilisateurs expérimentés. Vous êtes sur?"
    1702020
    171 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2003
    172 msgid "Ok, using vanilla scsi tape."
    173 msgstr "Ok, utilisation du lecteur de bande SCSI."
    174 
    175 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2021 mondo/common/libmondo-devices.c:2026
     2021#: ../src/common/libmondo-devices.c:1630
    1762022#, c-format
    1772023msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?"
    1782024msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. C'est bon ?"
    1792025
    180 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2034
    181 #, fuzzy
    182 msgid "Device name?"
    183 msgstr "Nom du périph?"
    184 
    185 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2035
    186 #, fuzzy
    187 msgid "What is the /dev entry of your tape streamer?"
    188 msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre lecteur de bande?"
    189 
    190 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2043
     2026#: ../src/common/libmondo-devices.c:1647
    1912027msgid "User has not specified a valid /dev entry"
    1922028msgstr "Entrée dans /dev invalide"
    1932029
    194 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2092
    195 msgid "NFS dir."
    196 msgstr "répertoire NFS"
    197 
    198 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2093
    199 msgid ""
    200 "Please enter path and directory where archives are stored remotely. (Mondo "
    201 "has taken a guess at the correct value. If it is incorrect, delete it and "
    202 "type the correct one.)"
    203 msgstr ""
    204 "Veuillez entrer le chemin et répertoire ou les archives sont stockées.(Mondo "
    205 "a essayé de deviner, modifiez si c'est incorrect)"
    206 
    207 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2116
    208 #, c-format
     2030#: ../src/common/libmondo-devices.c:1710
    2092031msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?"
    2102032msgstr "Quel volume de données (en Mo) par media ?"
    2112033
    212 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2117
    213 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:159
    214 msgid "Size"
    215 msgstr "Taille"
    216 
    217 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2132
    218 msgid "NFS share"
    219 msgstr "Partage NFS"
    220 
    221 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2132
    222 msgid "Which remote NFS share should I mount?"
    223 msgstr "Quel partage NFS distant faut-il monter ?"
    224 
    225 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2151
     2034#: ../src/common/libmondo-devices.c:1749
    2262035msgid ""
    2272036"Please mount that partition before you try to backup to or restore from it."
    2282037msgstr "Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
    2292038
    230 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2156 mondo/common/libmondo-devices.c:2172
    231 msgid "Directory"
    232 msgstr "Répertoire"
    233 
    234 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2156
    235 msgid "Which directory within that mountpoint?"
    236 msgstr "Quel répertoire dans ce point de montage ?"
    237 
    238 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2169
     2039#: ../src/common/libmondo-devices.c:1768
    2392040#, c-format
    2402041msgid ""
     
    2452046"accessible en écriture. Corrigez ceci avant de ré-essayer la sauvegarde."
    2462047
    247 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2183 mondo/common/libmondo-devices.c:2225
    248 msgid "Prefix."
    249 msgstr "Préfixe"
    250 
    251 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2184 mondo/common/libmondo-devices.c:2226
    252 msgid ""
    253 "Please enter the prefix that will be prepended to your ISO filename.  "
    254 "Example: machine1 to obtain machine1-[1-9]*.iso files"
    255 msgstr ""
    256 "Veuillez entrer le préfixe qui sera mis à vos image ISO.Exemple: machine1 "
    257 "pour avoir les fichiers machine1-[1-9]*.iso"
    258 
    259 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2202
    260 msgid "Storage dir."
    261 msgstr "rép. de stockage"
    262 
    263 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2203
    264 msgid ""
    265 "Please enter the full path that contains your ISO images.  Example: /mnt/"
    266 "raid0_0"
    267 msgstr "Veuillez entrer le chemin complet de vos images ISO. Ex: /mnt/ raid0_0"
    268 
    269 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2215
    270 #, fuzzy
    271 msgid "ISO size."
    272 msgstr "Taille de l'iso."
    273 
    274 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2216
    275 msgid ""
    276 "Please enter how big you want each ISO image to be (in megabytes). This "
    277 "should be less than or equal to the size of the CD-R[W]'s or DVD's you plan "
    278 "to backup to."
    279 msgstr ""
    280 "Veuillez entrer la taille de chaque image ISO. Cette taille doit être "
    281 "inférieure ou égale à celle de vos CD ou DVD."
    282 
    283 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2261 mondo/common/libmondo-devices.c:2270
    284 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1622
    285 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1924
    286 msgid "Boot device"
    287 msgstr "Périphérique de démarrage"
    288 
    289 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2262
    290 msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/ad0)"
    291 msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/ad0)"
    292 
    293 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2271
    294 msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/hda)"
    295 msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/hda)"
    296 
    297 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2293
     2048#: ../src/common/libmondo-devices.c:1898
    2982049msgid ""
    2992050"Unidentified boot loader. Shall I restore it byte-for-byte at restore time "
     
    3022053"bootloader inconnu. Dois-je le restaurer au moment de la restauration ?"
    3032054
    304 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2298
     2055#: ../src/common/libmondo-devices.c:1903
    3052056msgid ""
    3062057"I cannot find your boot loader. Please run mondoarchive with parameters."
    3072058msgstr "Bootloader introuvable. Lancer mondoarchive avec des paramètres."
    3082059
    309 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2306
    310 #, fuzzy
    311 msgid "Backup paths"
    312 msgstr "sauvegarde sur:"
    313 
    314 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2307
    315 msgid ""
    316 "Please enter paths which you want me to backup. The default is '/' (i.e. "
    317 "everything)."
    318 msgstr "Veuillez entrer les répertoires à sauvegarder.Defaut / (tout)"
    319 
    320 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2325
    321 msgid "NTFS partitions"
    322 msgstr "partitions NTFS"
    323 
    324 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2326
    325 msgid "Please enter/confirm the NTFS partitions you wish to backup as well."
    326 msgstr "Veuillez entrer les partitions NTFS à sauvegarder"
    327 
    328 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2336
    329 msgid "Exclude paths"
    330 msgstr "Chemins à exclure"
    331 
    332 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2337
    333 msgid ""
    334 "Please enter paths which you do NOT want to backup. Separate them with "
    335 "spaces. NB: /tmp and /proc are always excluded. :-) Just hit 'Enter' if you "
    336 "want to do a full system backup."
    337 msgstr ""
    338 "Veuillez entrer les chemins que vous ne voulez pas sauvegarder. Séparez "
    339 "les avec des espaces. (/tmp et /proc sont toujours exclus). Appuyez juste "
    340 "sur ENTREE pour une sauvegarde totale."
    341 
    342 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2346
     2060#: ../src/common/libmondo-devices.c:1952
    3432061msgid "Will you want to verify your backups after Mondo has created them?"
    3442062msgstr "Voulez vous vérifier les sauvegardes après création ?"
    3452063
    346 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2350
    347 msgid ""
    348 "Are you confident that your kernel is a sane, sensible, standard Linux "
    349 "kernel? Say 'no' if you are using a Gentoo <1.4 or Debian <3.0, please."
    350 msgstr ""
    351 "Etes-vous sur que votre noyau est sain et standard ? Entrez non si vous "
    352 "utilisez une gentoo <1.4 ou une debian <3.0"
    353 
    354 #: mondo/common/libmondo-devices.c:2357
     2064#: ../src/common/libmondo-devices.c:1963
    3552065#, fuzzy
    3562066msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort."
    3572067msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter"
    3582068
    359 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:205
    360 msgid "Dividing filelist into sets"
    361 msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes"
    362 
    363 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:207
    364 msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
    365 msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Attendez."
    366 
    367 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:505
    368 msgid "Freeing memory formerly occupied by filelist"
    369 msgstr "Libération de la memoire occupée par la liste des fichiers"
    370 
    371 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:943
    372 msgid "failed to malloc"
    373 msgstr "erreur d'allocation mémoire"
    374 
    375 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:975
    376 #, c-format
    377 msgid "%s - failed to malloc"
    378 msgstr "%s - erreur d'allocation mémoire"
    379 
    380 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1028
    381 msgid "Loading filelist"
    382 msgstr "Chargement de la liste des fichiers"
    383 
    384 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1035
    385 msgid "Warning - surprisingly short filelist."
    386 msgstr "Attention - liste des fichiers très courte"
    387 
    388 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1052
    389 msgid "Loading filelist from disk"
    390 msgstr "Chargement de la liste des fichiers depuis le disque"
    391 
    392 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1169
    393 msgid "Saving filelist"
    394 msgstr "Sauvegarde de la liste des fichiers"
    395 
    396 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1174
    397 msgid "Saving selection to disk"
    398 msgstr "Sauvegarde de la sélection"
    399 
    400 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1454
    401 msgid "Making catalog of files to be backed up"
    402 msgstr "Création de la liste des fichiers à sauvegarder"
    403 
    404 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1457
    405 msgid "Using supplied catalog of files to be backed up"
    406 msgstr "Utilisation de la liste des fichiers à sauvegarder"
    407 
    408 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1478 mondo/common/libmondo-tools.c:1230
    409 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1094 mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2018
    410 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:982
    411 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1212
    412 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:673
    413 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1667
    414 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1854
    415 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1943
    416 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2311
    417 msgid "Failed."
    418 msgstr "Echec."
    419 
    420 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1480 mondo/common/libmondo-tools.c:1232
    421 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1098 mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2022
    422 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1214
    423 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2466
    424 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2611
    425 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2774
    426 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2912
    427 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:671
    428 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:679
    429 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1680
    430 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1858
    431 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1947
    432 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2313
    433 msgid "Done."
    434 msgstr "Fait."
    435 
    436 #: mondo/common/libmondo-filelist.c:1574
    437 #, c-format
    438 msgid "Reading %-68s"
    439 msgstr "Lecture de %-68s"
    440 
    441 #: mondo/common/libmondo-files.c:352
    442 msgid "Kernel not found or invalid. Choose another?"
    443 msgstr "Noyau non trouvé ou incorrect. On en choisit un autre ?"
    444 
    445 #: mondo/common/libmondo-files.c:356
    446 msgid "Kernel path"
    447 msgstr "Chemin du noyau"
    448 
    449 #: mondo/common/libmondo-files.c:357
    450 msgid "What is the full path and filename of your kernel, please?"
    451 msgstr "Indiquez le chemin complet et le nom du noyau:"
    452 
    453 #: mondo/common/libmondo-files.c:654
    454 msgid "Can't open checksum list"
    455 msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de checksum"
    456 
    457 #: mondo/common/libmondo-files.c:679
    458 #, c-format
    459 msgid "%02d%% done   %02d:%02d taken   %02d:%02d remaining  %-37s"
    460 msgstr "%02d%% fait   %02d:%02d en cours %02d:%02d restant  %-37s"
    461 
    462 #: mondo/common/libmondo-files.c:1019
     2069#: ../src/common/newt-specific.c:142
     2070msgid "yesYES"
     2071msgstr "ouiOUI"
     2072
     2073#: ../src/common/newt-specific.c:145
     2074msgid "NOno"
     2075msgstr "nonNON"
     2076
     2077#: ../src/common/newt-specific.c:151
     2078#, c-format
     2079msgid "Please enter either YES or NO (or yes or no, or y or n, or...)\n"
     2080msgstr "Entrez OUI ou NON\n"
     2081
     2082#: ../src/common/newt-specific.c:155
     2083msgid "Yes"
     2084msgstr "Oui"
     2085
     2086#: ../src/common/newt-specific.c:155
     2087msgid "No"
     2088msgstr "Non"
     2089
     2090#: ../src/common/newt-specific.c:186
     2091msgid "okOKOkYESyes"
     2092msgstr "ouiOUIokOK"
     2093
     2094#: ../src/common/newt-specific.c:194
     2095msgid " Okay "
     2096msgstr "  OK  "
     2097
     2098#: ../src/common/newt-specific.c:344
     2099#, c-format
     2100msgid "If you require technical support, please contact the mailing list.\n"
     2101msgstr ""
     2102"Contactez la liste de discussion mondo rescue si vous avez besoin de "
     2103"support.\n"
     2104
     2105#: ../src/common/newt-specific.c:345
     2106#, c-format
     2107msgid "See http://www.mondorescue.org for details.\n"
     2108msgstr "Plus d'infos sur http://www.mondorescue.org/\n"
     2109
     2110#: ../src/common/newt-specific.c:346
     2111#, c-format
     2112msgid ""
     2113"The list's members can help you, if you attach that file to your e-mail.\n"
     2114msgstr ""
     2115"Les membres de la liste vous aideront si vous attachez ce fichier a votre "
     2116"mail.\n"
     2117
     2118#: ../src/common/newt-specific.c:347
     2119#, c-format
     2120msgid "Log file: %s\n"
     2121msgstr "Fichier log: %s\n"
     2122
     2123#: ../src/common/newt-specific.c:348
     2124#, c-format
     2125msgid "Mondo has aborted.\n"
     2126msgstr "Interruption de Mondo.\n"
     2127
     2128#: ../src/common/newt-specific.c:671
     2129#, fuzzy
     2130msgid " OK "
     2131msgstr " OK "
     2132
     2133#: ../src/common/newt-specific.c:815
     2134msgid "Alert"
     2135msgstr ""
     2136
     2137#: ../src/common/newt-specific.c:878
     2138#, fuzzy
     2139msgid ""
     2140"Welcome to Mondo Rescue, by Dev Team and the Internet. All rights reversed."
     2141msgstr ""
     2142"Bienvenue dans Mondo Rescue, par Hugo Rabson et l'Internet. Tous droits "
     2143"réservés"
     2144
     2145#: ../src/common/newt-specific.c:940
     2146#, fuzzy, c-format
     2147msgid "%2ld:%02ld taken            %2ld:%02ld remaining"
     2148msgstr "%2ld:%02ld fait             %2ld:%02ld restant"
     2149
     2150#: ../src/common/newt-specific.c:957
     2151#, c-format
     2152msgid " %3d%% done              %3d%% to go"
     2153msgstr " %3d%% fait              %3d%% restant"
     2154
     2155#: ../src/common/newt-specific.c:969 ../src/common/newt-specific.c:1089
     2156#, fuzzy, c-format
     2157msgid "] %3d%% done; %2ld:%02ld to go"
     2158msgstr "fait; reste %2ld:%02ld"
     2159
     2160#: ../src/common/newt-specific.c:1075
     2161#, fuzzy, c-format
     2162msgid "---progress-form---2--- %s\n"
     2163msgstr "---progression-----3--- %s%s"
     2164
     2165#: ../src/common/newt-specific.c:1087
     2166#, c-format
     2167msgid "percentage = %d"
     2168msgstr "pourcentage = %d"
     2169
     2170#: ../src/common/newt-specific.c:1090
     2171#, fuzzy, c-format
     2172msgid "---progress-form---4--- %s\n"
     2173msgstr "---progression-----4--- %s"
     2174
     2175#: ../src/common/newt-specific.c:1157
     2176#, c-format
     2177msgid "Backup type ("
     2178msgstr "Sauvegarde ("
     2179
     2180#: ../src/common/newt-specific.c:1177
     2181msgid "Please choose the backup media from which you want to read data."
     2182msgstr "Choisissez le media à lire."
     2183
     2184#: ../src/common/newt-specific.c:1178
     2185msgid "Read from:"
     2186msgstr "Lecture depuis:"
     2187
     2188#: ../src/common/newt-specific.c:1181
     2189msgid "Please choose the backup media to which you want to archive data."
     2190msgstr "Choisissez le media d'écriture"
     2191
     2192#: ../src/common/newt-specific.c:1182
     2193msgid "Backup to:"
     2194msgstr "Sauvegarde sur:"
     2195
     2196#: ../src/common/newt-specific.c:1192
     2197msgid "CD-R disks "
     2198msgstr "   CD-R    "
     2199
     2200#: ../src/common/newt-specific.c:1193
     2201msgid "CD-RW disks"
     2202msgstr "   CD-RW   "
     2203
     2204#: ../src/common/newt-specific.c:1194
     2205msgid "Tape drive "
     2206msgstr "   Bande   "
     2207
     2208#: ../src/common/newt-specific.c:1195
     2209msgid "CD streamer"
     2210msgstr ""
     2211
     2212#: ../src/common/newt-specific.c:1196
     2213msgid " DVD disks "
     2214msgstr "    DVD    "
     2215
     2216#: ../src/common/newt-specific.c:1197
     2217msgid " NFS mount "
     2218msgstr "montage NFS"
     2219
     2220#: ../src/common/newt-specific.c:1198
     2221msgid " Hard disk "
     2222msgstr "Disque dur "
     2223
     2224#: ../src/common/newt-specific.c:1199
     2225msgid "    Exit   "
     2226msgstr "  Sortie   "
     2227
     2228#: ../src/common/newt-specific.c:1250
     2229msgid "   Please specify the level of compression that you want."
     2230msgstr "   Indiquez le niveau de compression voulu."
     2231
     2232#: ../src/common/newt-specific.c:1252
     2233msgid "How much compression?"
     2234msgstr "Quelle compression ?"
     2235
     2236#: ../src/common/newt-specific.c:1253
     2237msgid "Maximum"
     2238msgstr "Maximum"
     2239
     2240#: ../src/common/newt-specific.c:1254
     2241msgid "Average"
     2242msgstr "Moyenne"
     2243
     2244#: ../src/common/newt-specific.c:1255
     2245msgid "Minimum"
     2246msgstr "Minimum"
     2247
     2248#: ../src/common/newt-specific.c:1256
     2249msgid " None  "
     2250msgstr "Aucune "
     2251
     2252#: ../src/common/newt-specific.c:1257
     2253msgid "         Exit        "
     2254msgstr "       Sortie        "
     2255
     2256#: ../src/common/newt-specific.c:1468
     2257#, fuzzy, c-format
     2258msgid ""
     2259"  %ld files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the "
     2260"list."
     2261msgstr ""
     2262"  %d fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier."
     2263
     2264#: ../src/common/newt-specific.c:1473
     2265msgid " Close  "
     2266msgstr " Fermer "
     2267
     2268#: ../src/common/newt-specific.c:1474
     2269msgid " Select "
     2270msgstr " Choix  "
     2271
     2272#: ../src/common/newt-specific.c:1475
     2273msgid "Priority"
     2274msgstr "Priorité"
     2275
     2276#: ../src/common/newt-specific.c:1476
     2277msgid "Filename"
     2278msgstr "Fichier "
     2279
     2280#: ../src/common/newt-specific.c:1480
     2281msgid "Non-matching files"
     2282msgstr "Fichiers non correspondant"
     2283
     2284#: ../src/common/libmondo-fork.c:132
     2285msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
     2286msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité de l'écran."
     2287
     2288#: ../src/common/libmondo-fork.c:155
     2289msgid "Press ENTER to continue."
     2290msgstr "Appuyez sur ENTREE pour continuer"
     2291
     2292#: ../src/common/libmondo-fork.c:157
     2293msgid "mkisofs and/or cdrecord returned an error. CD was not created"
     2294msgstr "mkisosfs ou cdrecord ont retourné une erreur, le CD n'a pas été gravé"
     2295
     2296#: ../src/common/libmondo-fork.c:306
     2297#, c-format
     2298msgid "Failed utterly to call '%s'"
     2299msgstr "Erreur à l'appel de '%s'"
     2300
     2301#: ../src/common/libmondo-fork.c:316
     2302msgid "Waiting for external binary to start"
     2303msgstr "En attente de démarrage d'un programme extérieur"
     2304
     2305#: ../src/common/libmondo-files.c:454
     2306#, c-format
     2307msgid "Tring to get last line of nonexistent file (%s)"
     2308msgstr ""
     2309
     2310#: ../src/common/libmondo-files.c:853
    4632311#, c-format
    4642312msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system."
    4652313msgstr "Installez '%s', il est intvouable sur le système."
    4662314
    467 #: mondo/common/libmondo-files.c:1024
    468 msgid "There may be hyperlink at http://www.mondorescue.com which"
     2315#: ../src/common/libmondo-files.c:858
     2316#, fuzzy
     2317msgid "There may be an hyperlink at http://www.mondorescue.org which"
    4692318msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.com devrait"
    4702319
    471 #: mondo/common/libmondo-files.c:1025
     2320#: ../src/common/libmondo-files.c:859
    4722321msgid "will take you to the relevant (missing) package."
    4732322msgstr "vous indiquer où trouver le bon package"
    4742323
    475 #: mondo/common/libmondo-files.c:1382
     2324#: ../src/common/libmondo-files.c:1188
    4762325#, c-format
    4772326msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two."
    4782327msgstr "La sauvegarde ne va certainement occuper q'un seul %s. Peut-être deux."
    4792328
    480 #: mondo/common/libmondo-files.c:1386
    481 #, c-format
    482 msgid "Your backup will occupy one meeeeellion media! (maybe %s)"
    483 msgstr "La sauvegarde va prendre énormément de media (environ %s)!"
    484 
    485 #: mondo/common/libmondo-files.c:1389
     2329#: ../src/common/libmondo-files.c:1191
    4862330#, c-format
    4872331msgid "Your backup will occupy approximately %s media."
    4882332msgstr "La sauvegarde va prendre environ %s media."
    4892333
    490 #: mondo/common/libmondo-fork.c:165
    491 msgid ""
    492 "Your PC will not retract the CD tray automatically. Please call mondoarchive "
    493 "with the -m (manual CD tray) flag."
    494 msgstr ""
    495 "Votre système ne ferme pas automatiquement le tiroir du CD, lancez "
    496 "mondoarchive avec l'option -m."
    497 
    498 #: mondo/common/libmondo-fork.c:236
    499 msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
    500 msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité de l'écran."
    501 
    502 #: mondo/common/libmondo-fork.c:264
    503 msgid "Press ENTER to continue."
    504 msgstr "Appuyez sur ENTREE pour continuer"
    505 
    506 #: mondo/common/libmondo-fork.c:266
    507 msgid "mkisofs and/or cdrecord returned an error. CD was not created"
    508 msgstr "mkisosfs ou cdrecord ont retourné une erreur, le CD n'a pas été gravé"
    509 
    510 #: mondo/common/libmondo-fork.c:450
    511 #, c-format
    512 msgid "Failed utterly to call '%s'"
    513 msgstr "Erreur à l'appel de '%s'"
    514 
    515 #: mondo/common/libmondo-fork.c:455
    516 msgid "Waiting for external binary to start"
    517 msgstr "En attente de démarrage d'un programme extérieur"
    518 
    519 #: mondo/common/libmondo-fork.c:713 mondo/common/libmondo-fork.c:801
    520 msgid "Verifying..."
    521 msgstr "Vérification..."
    522 
    523 #: mondo/common/libmondo-mountlist.c:953
    524 msgid "Cannot open mountlist"
    525 msgstr "Impossible de lire la liste de montage"
    526 
    527 #: mondo/common/libmondo-mountlist.c:996
    528 msgid "Too many lines in mountlist.. ABORTING"
    529 msgstr "Liste de montage trop longue.. ABANDON"
    530 
    531 #: mondo/common/libmondo-raid.c:960 mondo/common/libmondo-string.c:299
     2334#: ../src/common/libmondo-string.c:177 ../src/common/libmondo-raid.c:915
    5322335msgid ""
    5332336"That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have "
     
    5352338msgstr "La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets!"
    5362339
    537 #: mondo/common/libmondo-raid.c:1115
    538 msgid "FIXME - create_raidtab_from_mdstat does not allow for spare disks"
    539 msgstr "FIXME - create_raidtab_from_mdstat ne permet pas des disques libres"
    540 
    541 #: mondo/common/libmondo-stream.c:521
    542 #, c-format
    543 msgid "When the tape drive goes quiet, please insert volume %d in this series."
    544 msgstr "Insérez le volume %d quand le lecteur de bande devient silencieux."
    545 
    546 #: mondo/common/libmondo-stream.c:524
    547 msgid "Waiting while the tape drive settles"
    548 msgstr "En attente du lecteur de bande"
    549 
    550 #: mondo/common/libmondo-stream.c:526
    551 msgid "Waiting while the tape drive rewinds"
    552 msgstr "En attente de rembobinage du lecteur de bande"
    553 
    554 #: mondo/common/libmondo-stream.c:733 mondo/common/libmondo-stream.c:857
    555 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1370 mondo/common/libmondo-stream.c:1430
    556 msgid "Cannot openin stream device"
    557 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
    558 
    559 #: mondo/common/libmondo-stream.c:736
    560 msgid "Reading stream"
    561 msgstr "Lecture"
    562 
    563 #: mondo/common/libmondo-stream.c:740
    564 msgid "Skipping data disks on stream"
    565 msgstr "Saut de données sur le périphérique"
    566 
    567 #: mondo/common/libmondo-stream.c:743
    568 msgid "Cannot openout datadisk all.tar.gz file"
    569 msgstr "Impossible d'ouvrir all.tar.gz en écriture"
    570 
    571 #: mondo/common/libmondo-stream.c:747
    572 msgid "Unable to malloc 256*1024"
    573 msgstr "impossible d'allouer 256x1024"
    574 
    575 #: mondo/common/libmondo-stream.c:824 mondo/common/libmondo-stream.c:1420
    576 msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
    577 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
    578 
    579 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1000
    580 msgid "Cannot openout file"
    581 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
    582 
    583 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1058
    584 #, c-format
    585 msgid "actual cksum=%s; recorded cksum=%s"
    586 msgstr "checksum actuel=%s; checksum enregistré=%s"
    587 
    588 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1061
    589 #, c-format
    590 msgid "%s (%ld K) is corrupt on tape"
    591 msgstr "%s (%ld K) est corrompu sur la bande"
    592 
    593 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1213
    594 msgid "Should have started a new tape/CD already"
    595 msgstr "On aurait déjà du utiliser une nouvelle bande/CD"
    596 
    597 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1408
    598 msgid "Too many tapes. Man, you need to use nfs!"
    599 msgstr "Trop de bandes. Vous devriez utiliser nfs!"
    600 
    601 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1515 mondo/common/libmondo-stream.c:1516
    602 msgid "Writing data disks to tape"
    603 msgstr "Ecriture des données sur bande"
    604 
    605 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1519
    606 #, c-format
    607 msgid "Cannot find %s"
    608 msgstr "Impossible de trouver %s"
    609 
    610 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1708
    611 msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
    612 msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête ?"
    613 
    614 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1753
    615 #, c-format
    616 msgid "Wrong marker! (Should be %s, "
    617 msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, "
    618 
    619 #: mondo/common/libmondo-stream.c:1755
    620 #, c-format
    621 msgid "is actually %s)"
    622 msgstr "est %s)"
    623 
    624 #: mondo/common/libmondo-string.c:986
    625 #, c-format
    626 msgid ""
    627 "Changed since backup. Consider running a differential backup in a day or two."
    628 msgstr ""
    629 "Changé depuis la sauvegarde. Pensez à faire une sauvegarde différentielle "
    630 "dans un jour ou deux."
    631 
    632 #: mondo/common/libmondo-string.c:990
    633 #, c-format
     2340#: ../src/common/libmondo-string.c:741
    6342341msgid "/var's contents will change regularly, inevitably."
    6352342msgstr "Le contenu de /var change régulièrement."
    6362343
    637 #: mondo/common/libmondo-string.c:995
    638 #, c-format
     2344#: ../src/common/libmondo-string.c:746
    6392345msgid "It's in your /home partiton. Therefore, it is important."
    6402346msgstr "C'est dans /home, donc c'est important."
    6412347
    642 #: mondo/common/libmondo-string.c:1000
    643 #, c-format
     2348#: ../src/common/libmondo-string.c:751
    6442349msgid "You may have installed/removed software during the backup."
    6452350msgstr "Vous avez du installer des logiciels pendant la sauvegarde"
    6462351
    647 #: mondo/common/libmondo-string.c:1005
    648 #, c-format
     2352#: ../src/common/libmondo-string.c:756
    6492353msgid "Do not edit config files while backing up your PC."
    6502354msgstr "N'éditez pas de fichier de configuration pendant la sauvegarde."
    6512355
    652 #: mondo/common/libmondo-string.c:1010
    653 #, c-format
     2356#: ../src/common/libmondo-string.c:761
    6542357msgid "This file changes all the time. It's OK."
    6552358msgstr "Ce fichier change en permanence, donc pas de problème."
    6562359
    657 #: mondo/common/libmondo-string.c:1014
    658 #, c-format
     2360#: ../src/common/libmondo-string.c:766
    6592361msgid "Were you compiling/editing something in /root?"
    6602362msgstr "Faisiez vous quelque chose dans /root?"
    6612363
    662 #: mondo/common/libmondo-string.c:1018
    663 #, c-format
     2364#: ../src/common/libmondo-string.c:770
    6642365msgid "Temp or 'dot' files changed in /root."
    6652366msgstr "Des fichiers ont changé dans /root."
    6662367
    667 #: mondo/common/libmondo-string.c:1022 mondo/common/libmondo-string.c:1026
    668 #, c-format
     2368#: ../src/common/libmondo-string.c:774 ../src/common/libmondo-string.c:778
    6692369msgid "Did you add/remove software during backing?"
    6702370msgstr "Avez-vous ajouté/supprimé des logiciels pendant la sauvegarde?"
    6712371
    672 #: mondo/common/libmondo-string.c:1031
    673 #, c-format
     2372#: ../src/common/libmondo-string.c:783
    6742373msgid ""
    6752374"The 'update' daemon ran during backup. This does not affect the integrity of "
     
    6792378"celle-ci."
    6802379
    681 #: mondo/common/libmondo-string.c:1038
    682 #, c-format
     2380#: ../src/common/libmondo-string.c:790
    6832381msgid "Log files change frequently as the computer runs. Fret not."
    6842382msgstr "Les logs sont régulièrement modifiés. Pas de problème."
    6852383
    686 #: mondo/common/libmondo-string.c:1043
    687 #, c-format
     2384#: ../src/common/libmondo-string.c:795
    6882385msgid ""
    6892386"Background processes or printers were active. This does not affect the "
     
    6912388msgstr "Les imprimantes étaient actives, ca ne pose pas de problème."
    6922389
    693 #: mondo/common/libmondo-string.c:1047
    694 #, c-format
     2390#: ../src/common/libmondo-string.c:799
    6952391msgid "Mail was sent/received during backup."
    6962392msgstr "Des mails ont été envoyés ou reçus pendant la sauvegarde."
    6972393
    698 #: mondo/common/libmondo-string.c:1052
    699 #, c-format
     2394#: ../src/common/libmondo-string.c:804
    7002395msgid "Backup copy of another file which was modified recently."
    7012396msgstr "Une copie de sauvegarde d'un fichier modifié récemment."
    7022397
    703 #: mondo/common/libmondo-string.c:1057
    704 #, c-format
     2398#: ../src/common/libmondo-string.c:809
    7052399msgid "Part of a cache of data. Caches change from time to time. Don't worry."
    7062400msgstr "Cache de données, pas de problème."
    7072401
    708 #: mondo/common/libmondo-string.c:1134
    709 #, c-format
    710 msgid "Volume %d: %s kilobytes archived so far"
     2402#: ../src/common/libmondo-string.c:817
     2403msgid ""
     2404"Temporary file (a lockfile, perhaps) used by software such as X or KDE to "
     2405"register its presence."
     2406msgstr ""
     2407
     2408#: ../src/common/libmondo-string.c:824
     2409msgid ""
     2410"Changed since backup. Consider running a differential backup in a day or two."
     2411msgstr ""
     2412"Changé depuis la sauvegarde. Pensez à faire une sauvegarde différentielle "
     2413"dans un jour ou deux."
     2414
     2415#: ../src/common/libmondo-string.c:878
     2416#, fuzzy, c-format
     2417msgid "Volume %d: %'lld kilobytes archived so far"
    7112418msgstr "Volume %d: %s ko sauvegardés jusqu'ici"
    7122419
    713 #: mondo/common/libmondo-string.c:1147
     2420#: ../src/common/libmondo-string.c:891
    7142421#, c-format
    7152422msgid "Volume %d: ["
    7162423msgstr "Volume %d: ["
    7172424
    718 #: mondo/common/libmondo-string.c:1163
    719 #, c-format
    720 msgid "] %d%% used"
    721 msgstr "] %d%% utilisé"
    722 
    723 #: mondo/common/libmondo-tools.c:273
    724 #, c-format
    725 msgid "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
    726 msgstr "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
    727 
    728 #: mondo/common/libmondo-tools.c:274
    729 #, c-format
    730 msgid ""
    731 "\tat %s:%d in %s\n"
    732 "\n"
    733 msgstr ""
    734 
    735 #: mondo/common/libmondo-tools.c:275 mondo/common/libmondo-tools.c:302
    736 #, c-format
    737 msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
    738 msgstr "(I)gnore, (A) ignore tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
    739 
    740 #: mondo/common/libmondo-tools.c:306
    741 #, c-format
    742 msgid "Invalid choice.\n"
    743 msgstr "Choix invalide.\n"
    744 
    745 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1071
    746 msgid "You must have at least 32MB of RAM to use Mondo."
    747 msgstr "Vous devez avoir au moins 32Mo de mémoire pour utiliser Mondo."
    748 
    749 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1075
    750 msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
    751 msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter."
    752 
    753 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1094
    754 msgid "Unable to find "
    755 msgstr "Impossible de trouver "
    756 
    757 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1094
    758 msgid " in system path."
    759 msgstr " dans les chemins systèmes."
    760 
    761 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1102
    762 msgid ""
    763 "Your kernel has no ramdisk support. That's mind-numbingly stupid but I'll "
    764 "allow it if you're planning to use a failsafe kernel. Are you?"
    765 msgstr ""
    766 "Votre noyau ne supporte pas les ramdisk. Ca ne marchera que si vous prévoyez "
    767 "d'utilisez un noyau failsafe. OK ?"
    768 
    769 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1106
    770 msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
    771 msgstr "Votre noyau ne supporte ni le ramdisk ni initrd."
    772 
    773 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1108
    774 msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
    775 msgstr "Je vais continuer mais je vous signale que votre noyau est cassé."
    776 
    777 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1130
    778 msgid "I think you have a Windows 9x partition."
    779 msgstr "Vous semblez avoir une partition Windows 9x."
    780 
    781 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1136
    782 msgid "Please install ms-sys just in case."
    783 msgstr "Merci d'installer ms-sys au cas ou."
    784 
    785 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1146
    786 msgid "Your system lacks the 'cmp' binary. I'll create a dummy cmp for you."
    787 msgstr ""
    788 "le programme 'cmp' est absent de votre système. Je vais en créer un faux."
    789 
    790 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1161
    791 msgid "Your CD-ROM is mounted via autofs. I therefore cannot tell"
    792 msgstr "Votre CD-ROM est monté par autofs. Je ne peux donc pas savoir"
    793 
    794 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1163
    795 msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
    796 msgstr "si un CD est présent. Dans ce cas, éjectez-le."
    797 
    798 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1164
    799 msgid "eject it. Thank you."
    800 msgstr "Merci."
    801 
    802 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1190
    803 msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
    804 msgstr "Merci de trouver ce qui arrive à /etc/modules.conf"
    805 
    806 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1203
    807 msgid "Could not ascertain mindi's version number."
    808 msgstr "Impossible de vérifier le numéro de version de mindi."
    809 
    810 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1205
    811 msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
    812 msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installé proprement."
    813 
    814 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1206
    815 msgid "Please uninstall and reinstall them both."
    816 msgstr "Desinstallez et ré-installez les."
    817 
    818 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1212
    819 msgid "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test failed for some reason."
    820 msgstr ""
    821 "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test a échoué pour une raison "
    822 "inconnue."
    823 
    824 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1214
    825 msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
    826 msgstr "Lancez cette commande à la main et ragardez /var/log/mindi.log"
    827 
    828 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1216
    829 msgid "for more information. Perhaps your /etc/fstab file is insane."
    830 msgstr "pour plus d'information. Vérifiez /etc/fstab."
    831 
    832 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1218
    833 msgid "Perhaps Mindi's MakeMountlist() subroutine has a bug. We'll see."
    834 msgstr "Il y a peut-être un bug dans MakeMountlist()."
    835 
    836 #: mondo/common/libmondo-tools.c:1225
    837 msgid ""
    838 "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from /proc/mdstat"
    839 msgstr ""
    840 "Votre système a une partition raid mais pas de /etc/raidtab - création "
    841 "depuis /proc/mdstat"
    842 
    843 #: mondo/common/libmondo-verify.c:760
    844 #, c-format
    845 msgid "%s has changed on live filesystem"
    846 msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
    847 
    848 #: mondo/common/libmondo-verify.c:813
    849 msgid "Verifying regular archives on tape"
    850 msgstr "Vérification des archives sur bande"
    851 
    852 #: mondo/common/libmondo-verify.c:815
    853 msgid "Verifying filesystem"
     2425#: ../src/common/libmondo-filelist.c:97
     2426msgid "Dividing filelist into sets"
     2427msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes"
     2428
     2429#: ../src/common/libmondo-filelist.c:99
     2430msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
     2431msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Attendez."
     2432
     2433#: ../src/common/libmondo-filelist.c:367
     2434msgid "Freeing memory formerly occupied by filelist"
     2435msgstr "Libération de la memoire occupée par la liste des fichiers"
     2436
     2437#: ../src/common/libmondo-filelist.c:840
     2438msgid "Loading filelist"
     2439msgstr "Chargement de la liste des fichiers"
     2440
     2441#: ../src/common/libmondo-filelist.c:847
     2442msgid "Warning - surprisingly short filelist."
     2443msgstr "Attention - liste des fichiers très courte"
     2444
     2445#: ../src/common/libmondo-filelist.c:864
     2446msgid "Loading filelist from disk"
     2447msgstr "Chargement de la liste des fichiers depuis le disque"
     2448
     2449#: ../src/common/libmondo-filelist.c:978
     2450msgid "Saving filelist"
     2451msgstr "Sauvegarde de la liste des fichiers"
     2452
     2453#: ../src/common/libmondo-filelist.c:983
     2454msgid "Saving selection to disk"
     2455msgstr "Sauvegarde de la sélection"
     2456
     2457#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1245
     2458msgid "Making catalog of files to be backed up"
     2459msgstr "Création de la liste des fichiers à sauvegarder"
     2460
     2461#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1248
     2462msgid "Using supplied catalog of files to be backed up"
     2463msgstr "Utilisation de la liste des fichiers à sauvegarder"
     2464
     2465#: ../src/common/libmondo-archive.c:1526 ../src/common/libmondo-archive.c:2230
     2466#, fuzzy
     2467msgid "Backing up filesystem"
    8542468msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
    8552469
    856 #: mondo/common/libmondo-verify.c:816
    857 msgid "I am verifying archives against your live filesystem now."
     2470#: ../src/common/libmondo-archive.c:1527 ../src/common/libmondo-archive.c:2231
     2471#, fuzzy
     2472msgid "I am backing up your live filesystem now."
    8582473msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
    8592474
    860 #: mondo/common/libmondo-verify.c:817
    861 msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
    862 msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut prendre quelques heures."
    863 
    864 #: mondo/common/libmondo-verify.c:856
    865 #, c-format
    866 msgid "Afioball %ld differs from live filesystem"
    867 msgstr "Afioball %ld est différent du système de fichiers courant"
    868 
    869 #: mondo/common/libmondo-verify.c:940
    870 msgid "Verifying big files"
    871 msgstr "Vérification des gros fichiers"
    872 
    873 #: mondo/common/libmondo-verify.c:941 mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2396
    874 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2530
    875 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2696
    876 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2843
    877 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3353
    878 msgid "Please wait. This may take some time."
    879 msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut être long."
    880 
    881 #: mondo/common/libmondo-verify.c:957
    882 #, c-format
    883 msgid "Verifying bigfile #%ld (%ld K)"
    884 msgstr "Vérification du gros fichier #%ld (%ld K)"
    885 
    886 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1033
    887 msgid "Please push CD tray closed."
    888 msgstr "Veuillez fermer le tiroir du lecteur de CD."
    889 
    890 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1036
    891 msgid "failed to mount actual CD"
    892 msgstr "Impossible de monter le CD"
    893 
    894 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1046
    895 #, c-format
    896 msgid "make_vn of %s failed; unable to verify ISO\n"
    897 msgstr "échec de make_vn %s; impossible de vérifier l'image ISO\n"
    898 
    899 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1057
    900 #, c-format
    901 msgid "%s failed; unable to mount ISO image\n"
    902 msgstr "Echec de %s; impossible de monter l'image ISO\n"
    903 
    904 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1135
    905 msgid "Verifying backups"
    906 msgstr "Vérification des sauvegardes"
    907 
    908 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1160
    909 msgid "Warning - unable to check logfile to derive list of changed files"
    910 msgstr ""
    911 "Attention - impossible d'obtenir la liste des fichiers modifiés depuis le "
    912 "fichier de log"
    913 
    914 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1163
    915 msgid "No differences found. Therefore, no 'changed.files' text file."
    916 msgstr "Aucune différence trouvée, donc pas de fichier 'changed.files'."
    917 
    918 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1179
    919 msgid "See /tmp/changed.files for a list of nonmatching files."
    920 msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
    921 
    922 #: mondo/common/libmondo-verify.c:1181
    923 msgid "The files probably changed on filesystem, not on backup media."
    924 msgstr ""
    925 "Les fichiers ont certainement changé sur le système de fichiers, pas sur le "
    926 "media de sauvegarde."
    927 
    928 #: mondo/common/my-stuff.h:369
    929 msgid "W E L C O M E   T O   M O N D O   R E S C U E"
    930 msgstr "B I E N V E N U E   D A N S   M O N D O   R E S C U E"
    931 
    932 #: mondo/common/newt-specific.c:229
    933 msgid "yesYES"
    934 msgstr "ouiOUI"
    935 
    936 #: mondo/common/newt-specific.c:232
    937 msgid "NOno"
    938 msgstr "nonNON"
    939 
    940 #: mondo/common/newt-specific.c:238
    941 #, c-format
    942 msgid "Please enter either YES or NO (or yes or no, or y or n, or...)\n"
    943 msgstr "Entrez OUI ou NON\n"
    944 
    945 #: mondo/common/newt-specific.c:243
    946 msgid "Yes"
    947 msgstr "Oui"
    948 
    949 #: mondo/common/newt-specific.c:243
    950 msgid "No"
    951 msgstr "Non"
    952 
    953 #: mondo/common/newt-specific.c:275
    954 msgid "okOKOkYESyes"
    955 msgstr "ouiOUIokOK"
    956 
    957 #: mondo/common/newt-specific.c:284
    958 msgid " Okay "
    959 msgstr "  OK  "
    960 
    961 #: mondo/common/newt-specific.c:284 mondo/common/newt-specific.c:846
    962 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:167
    963 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:273
    964 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1115
    965 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1288
    966 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1522
    967 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1684
    968 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1824
    969 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2038
    970 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2209
    971 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2852
    972 msgid "Cancel"
    973 msgstr "Annule"
    974 
    975 #: mondo/common/newt-specific.c:428
    976 #, c-format
    977 msgid "If you require technical support, please contact the mailing list.\n"
    978 msgstr ""
    979 "Contactez la liste de discussion mondo rescue si vous avez besoin de "
    980 "support.\n"
    981 
    982 #: mondo/common/newt-specific.c:429
    983 #, c-format
    984 msgid "See http://www.mondorescue.org for details.\n"
    985 msgstr "Plus d'infos sur http://www.mondorescue.org/\n"
    986 
    987 #: mondo/common/newt-specific.c:431
    988 #, c-format
    989 msgid ""
    990 "The list's members can help you, if you attach that file to your e-mail.\n"
    991 msgstr ""
    992 "Les membres de la liste vous aideront si vous attachez ce fichier a votre "
    993 "mail.\n"
    994 
    995 #: mondo/common/newt-specific.c:432
    996 #, c-format
    997 msgid "Log file: %s\n"
    998 msgstr "Fichier log: %s\n"
    999 
    1000 #: mondo/common/newt-specific.c:435
    1001 #, c-format
    1002 msgid "FYI, I have gzipped the log and saved it to /tmp/MA.log.gz\n"
    1003 msgstr "Le log compressé est dans /tmp/MA.log.gz\n"
    1004 
    1005 #: mondo/common/newt-specific.c:437
    1006 #, c-format
    1007 msgid "Mondo has aborted.\n"
    1008 msgstr "Interruption de Mondo.\n"
    1009 
    1010 #: mondo/common/newt-specific.c:492
    1011 #, c-format
    1012 msgid "Execution run ended; result=%d\n"
    1013 msgstr "Fin de l'exécution; resultat=%d\n"
    1014 
    1015 #: mondo/common/newt-specific.c:493
    1016 #, c-format
    1017 msgid "Type 'less %s' to see the output log\n"
    1018 msgstr "Tapez 'less %s' pour voir le log\n"
    1019 
    1020 #: mondo/common/newt-specific.c:785
    1021 #, fuzzy
    1022 msgid " OK "
    1023 msgstr " OK "
    1024 
    1025 #: mondo/common/newt-specific.c:845 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:166
    1026 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:272
    1027 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1116
    1028 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1287
    1029 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1521
    1030 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1683
    1031 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1823
    1032 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2039
    1033 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2208
    1034 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2851
    1035 msgid "  OK  "
    1036 msgstr "  OK  "
    1037 
    1038 #: mondo/common/newt-specific.c:933
    1039 msgid "Alert"
    1040 msgstr ""
    1041 
    1042 #: mondo/common/newt-specific.c:999
    1043 msgid ""
    1044 "Welcome to Mondo Rescue, by Hugo Rabson and the Internet. All rights "
    1045 "reversed."
    1046 msgstr ""
    1047 "Bienvenue dans Mondo Rescue, par Hugo Rabson et l'Internet. Tous droits "
    1048 "réservés"
    1049 
    1050 #: mondo/common/newt-specific.c:1077
     2475#: ../src/common/libmondo-archive.c:1529 ../src/common/libmondo-archive.c:2233
     2476#, fuzzy
     2477msgid "Working..."
     2478msgstr " Travail en cours"
     2479
     2480#: ../src/common/libmondo-archive.c:1745
     2481msgid "Please insert new media and press Enter."
     2482msgstr ""
     2483
     2484#: ../src/common/libmondo-stream.c:418
     2485#, c-format
     2486msgid "When the tape drive goes quiet, please insert volume %d in this series."
     2487msgstr "Insérez le volume %d quand le lecteur de bande devient silencieux."
     2488
     2489#: ../src/common/libmondo-stream.c:422
     2490msgid "Waiting while the tape drive settles"
     2491msgstr "En attente du lecteur de bande"
     2492
     2493#: ../src/common/libmondo-stream.c:424
     2494msgid "Waiting while the tape drive rewinds"
     2495msgstr "En attente de rembobinage du lecteur de bande"
     2496
     2497#: ../src/common/libmondo-stream.c:606 ../src/common/libmondo-stream.c:724
     2498#: ../src/common/libmondo-stream.c:1218 ../src/common/libmondo-stream.c:1278
     2499msgid "Cannot openin stream device"
     2500msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
     2501
     2502#: ../src/common/libmondo-stream.c:609
     2503msgid "Reading stream"
     2504msgstr "Lecture"
     2505
     2506#: ../src/common/libmondo-stream.c:613
     2507msgid "Skipping data disks on stream"
     2508msgstr "Saut de données sur le périphérique"
     2509
     2510#: ../src/common/libmondo-stream.c:616
     2511msgid "Cannot openout datadisk all.tar.gz file"
     2512msgstr "Impossible d'ouvrir all.tar.gz en écriture"
     2513
     2514#: ../src/common/libmondo-stream.c:695 ../src/common/libmondo-stream.c:1269
     2515msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
     2516msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
     2517
     2518#: ../src/common/libmondo-stream.c:859
     2519msgid "Cannot openout file"
     2520msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
     2521
     2522#: ../src/common/libmondo-stream.c:917
     2523#, c-format
     2524msgid "actual cksum=%s; recorded cksum=%s"
     2525msgstr "checksum actuel=%s; checksum enregistré=%s"
     2526
     2527#: ../src/common/libmondo-stream.c:922
     2528#, c-format
     2529msgid "%s (%ld K) is corrupt on tape"
     2530msgstr "%s (%ld K) est corrompu sur la bande"
     2531
     2532#: ../src/common/libmondo-stream.c:1062
     2533msgid "Should have started a new tape/CD already"
     2534msgstr "On aurait déjà du utiliser une nouvelle bande/CD"
     2535
     2536#: ../src/common/libmondo-stream.c:1256
     2537msgid "Too many tapes. Man, you need to use nfs!"
     2538msgstr "Trop de bandes. Vous devriez utiliser nfs!"
     2539
     2540#: ../src/common/libmondo-stream.c:1359 ../src/common/libmondo-stream.c:1360
     2541msgid "Writing data disks to tape"
     2542msgstr "Ecriture des données sur bande"
     2543
     2544#: ../src/common/libmondo-stream.c:1363
     2545#, c-format
     2546msgid "Cannot find %s"
     2547msgstr "Impossible de trouver %s"
     2548
     2549#: ../src/common/libmondo-stream.c:1546
     2550msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
     2551msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête ?"
     2552
     2553#: ../src/common/libmondo-stream.c:1578
    10512554#, fuzzy, c-format
    1052 msgid "%2ld:%02ld taken            %2ld:%02ld remaining"
    1053 msgstr "%2ld:%02ld fait             %2ld:%02ld restant"
    1054 
    1055 #: mondo/common/newt-specific.c:1081
    1056 #, c-format
    1057 msgid " Working"
    1058 msgstr " Travail en cours"
    1059 
    1060 #: mondo/common/newt-specific.c:1091
    1061 #, c-format
    1062 msgid " %3d%% done              %3d%% to go"
    1063 msgstr " %3d%% fait              %3d%% restant"
    1064 
    1065 #: mondo/common/newt-specific.c:1237
    1066 #, c-format
    1067 msgid "---progress-form---1--- %s%s"
    1068 msgstr "---progression-----1--- %s%s"
    1069 
    1070 #: mondo/common/newt-specific.c:1238
    1071 #, c-format
    1072 msgid "---progress-form---2--- %s%s"
    1073 msgstr "---progression-----3--- %s%s"
    1074 
    1075 #: mondo/common/newt-specific.c:1239
    1076 #, c-format
    1077 msgid "---progress-form---3--- %s%s"
    1078 msgstr "---progression-----3--- %s%s"
    1079 
    1080 #: mondo/common/newt-specific.c:1240
    1081 #, c-format
    1082 msgid "---progress-form---E---\n"
    1083 msgstr "---progression-----E--- \n"
    1084 
    1085 #: mondo/common/newt-specific.c:1249
    1086 #, c-format
    1087 msgid "percentage = %d"
    1088 msgstr "pourcentage = %d"
    1089 
    1090 #: mondo/common/newt-specific.c:1254
    1091 #, c-format
    1092 msgid " done; %2ld:%02ld to go"
    1093 msgstr "fait; reste %2ld:%02ld"
    1094 
    1095 #: mondo/common/newt-specific.c:1256
    1096 #, c-format
    1097 msgid "---progress-form---4--- %s"
    1098 msgstr "---progression-----4--- %s"
    1099 
    1100 #: mondo/common/newt-specific.c:1332
    1101 #, c-format
    1102 msgid "Backup type ("
    1103 msgstr "Sauvegarde ("
    1104 
    1105 #: mondo/common/newt-specific.c:1354
    1106 msgid "Please choose the backup media from which you want to read data."
    1107 msgstr "Choisissez le media à lire."
    1108 
    1109 #: mondo/common/newt-specific.c:1355
    1110 msgid "Read from:"
    1111 msgstr "Lecture depuis:"
    1112 
    1113 #: mondo/common/newt-specific.c:1358
    1114 msgid "Please choose the backup media to which you want to archive data."
    1115 msgstr "Choisissez le media d'écriture"
    1116 
    1117 #: mondo/common/newt-specific.c:1359
    1118 msgid "Backup to:"
    1119 msgstr "Sauvegarde sur:"
    1120 
    1121 #: mondo/common/newt-specific.c:1364
    1122 msgid "CD-R disks "
    1123 msgstr "   CD-R    "
    1124 
    1125 #: mondo/common/newt-specific.c:1365
    1126 msgid "CD-RW disks"
    1127 msgstr "   CD-RW   "
    1128 
    1129 #: mondo/common/newt-specific.c:1366
    1130 msgid "Tape drive "
    1131 msgstr "   Bande   "
    1132 
    1133 #: mondo/common/newt-specific.c:1367
    1134 msgid "CD streamer"
    1135 msgstr ""
    1136 
    1137 #: mondo/common/newt-specific.c:1368
    1138 msgid " DVD disks "
    1139 msgstr "    DVD    "
    1140 
    1141 #: mondo/common/newt-specific.c:1369
    1142 msgid " NFS mount "
    1143 msgstr "montage NFS"
    1144 
    1145 #: mondo/common/newt-specific.c:1370
    1146 msgid " Hard disk "
    1147 msgstr "Disque dur "
    1148 
    1149 #: mondo/common/newt-specific.c:1371
    1150 msgid "    Exit   "
    1151 msgstr "  Sortie   "
    1152 
    1153 #: mondo/common/newt-specific.c:1429
    1154 msgid "   Please specify the level of compression that you want."
    1155 msgstr "   Indiquez le niveau de compression voulu."
    1156 
    1157 #: mondo/common/newt-specific.c:1431
    1158 msgid "How much compression?"
    1159 msgstr "Quelle compression ?"
    1160 
    1161 #: mondo/common/newt-specific.c:1432
    1162 msgid "Maximum"
    1163 msgstr "Maximum"
    1164 
    1165 #: mondo/common/newt-specific.c:1433
    1166 msgid "Average"
    1167 msgstr "Moyenne"
    1168 
    1169 #: mondo/common/newt-specific.c:1434
    1170 msgid "Minimum"
    1171 msgstr "Minimum"
    1172 
    1173 #: mondo/common/newt-specific.c:1435
    1174 msgid " None  "
    1175 msgstr "Aucune "
    1176 
    1177 #: mondo/common/newt-specific.c:1436
    1178 msgid "         Exit        "
    1179 msgstr "       Sortie        "
    1180 
    1181 #: mondo/common/newt-specific.c:1517 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2028
    1182 msgid "Arbitrary limits suck, man!"
    1183 msgstr "Problème avec la limite arbitraire"
    1184 
    1185 #: mondo/common/newt-specific.c:1659
    1186 #, c-format
    1187 msgid ""
    1188 "  %d files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the list."
    1189 msgstr ""
    1190 "  %d fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier."
    1191 
    1192 #: mondo/common/newt-specific.c:1662
    1193 msgid " Close  "
    1194 msgstr " Fermer "
    1195 
    1196 #: mondo/common/newt-specific.c:1663
    1197 msgid " Select "
    1198 msgstr " Choix  "
    1199 
    1200 #: mondo/common/newt-specific.c:1664
    1201 msgid "Priority"
    1202 msgstr "Priorité"
    1203 
    1204 #: mondo/common/newt-specific.c:1664
    1205 msgid "Filename"
    1206 msgstr "Fichier "
    1207 
    1208 #: mondo/common/newt-specific.c:1666
    1209 msgid "Non-matching files"
    1210 msgstr "Fichiers non correspondant"
    1211 
    1212 #: mondo/common/newt-specific.c:1680 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2093
    1213 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2871
    1214 msgid "I don't know what that button does!"
    1215 msgstr "Bouton inconnu!"
    1216 
    1217 #: mondo/mondoarchive/main.c:259 mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3207
    1218 #, c-format
    1219 msgid "Please run as root.\n"
     2555msgid "Wrong marker! (Should be %s, is actually %s)"
     2556msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, "
     2557
     2558#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:230
     2559msgid "You must specify the media type\n"
     2560msgstr ""
     2561
     2562#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:234
     2563#, fuzzy
     2564msgid "Please specify only one media type\n"
     2565msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
     2566
     2567#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:244
     2568msgid "You cannot have 'no compression' _and_ LZOP.\n"
     2569msgstr ""
     2570
     2571#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:249
     2572msgid "-I switch is ignored if just verifying"
     2573msgstr ""
     2574
     2575#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:252
     2576msgid "-E switch is ignored if just verifying"
     2577msgstr ""
     2578
     2579#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:280
     2580msgid "You don't need to specify bootloader or bootdevice"
     2581msgstr ""
     2582
     2583#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:325
     2584msgid "Please supply a sensible value with '-I'\n"
     2585msgstr ""
     2586
     2587#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:339
     2588msgid ""
     2589"Please do not use -J in combination with -I. If you want to make a list of "
     2590"files to backup, that's fine, use -J <filename> but please don't combine -J "
     2591"with -I. Thanks. :-)"
     2592msgstr ""
     2593
     2594#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:358
     2595msgid ""
     2596"Linus says 2.6 has a broken ide-scsi module. Proceed at your own risk..."
     2597msgstr ""
     2598
     2599#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:374
     2600msgid "You must use -L with -C. Therefore I am setting it for you."
     2601msgstr ""
     2602
     2603#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:404
     2604#, c-format
     2605msgid "You didn't specify a tape streamer device. I'm assuming %s"
     2606msgstr ""
     2607
     2608#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:431
     2609#, fuzzy, c-format
     2610msgid "I guess DVD drive is at %s"
     2611msgstr "le DVD est %s\n"
     2612
     2613#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:450
     2614#, c-format
     2615msgid "You did not specify a size (-s) for DVD. I'm guessing %s."
     2616msgstr ""
     2617
     2618#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:502
     2619msgid "NFS share is not mounted. Please mount it.\n"
     2620msgstr ""
     2621
     2622#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:652
     2623#, c-format
     2624msgid "You specified kernel '%s', which does not exist\n"
     2625msgstr ""
     2626
     2627#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:686
     2628#, c-format
     2629msgid ""
     2630"Are you sure directory '%s' exists in remote dir '%s'?\n"
     2631"If so, do you have rights to write to it?\n"
     2632msgstr ""
     2633
     2634#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
     2635#, fuzzy
     2636msgid "Please specify the device"
     2637msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
     2638
     2639#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:700
     2640#, fuzzy
     2641msgid "User opted to cancel."
     2642msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
     2643
     2644#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:705
     2645#, fuzzy
     2646msgid "Tried and failed to find CD-R[W] drive automatically.\n"
     2647msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
     2648
     2649#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:714
     2650#, fuzzy
     2651msgid "Please specify the backup device/directory.\n"
     2652msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
     2653
     2654#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:735
     2655msgid "Please specify a tempdir which I can write to. :)"
     2656msgstr ""
     2657
     2658#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:745
     2659msgid "Please don't specify a SAMBA or VFAT or NFS tmpdir."
     2660msgstr ""
     2661
     2662#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:797
     2663#, c-format
     2664msgid "boot loader is %c, residing at %s\n"
     2665msgstr ""
     2666
     2667#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:810
     2668msgid "Please install LZOP. You can't use '-L' until you do.\n"
     2669msgstr ""
     2670
     2671#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:829
     2672msgid ""
     2673"Forcing you to use LILO. SuSE 9.0 (64-bit) has a broken mkfs.vfat binary."
     2674msgstr ""
     2675
     2676#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:840
     2677msgid "Your kernel appears not to support vfat filesystems. I am therefore"
     2678msgstr ""
     2679
     2680#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:842
     2681msgid "using LILO instead of SYSLINUX as the CD/floppy's boot loader."
     2682msgstr ""
     2683
     2684#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:848
     2685msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot use SYSLINUX as"
     2686msgstr ""
     2687
     2688#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:850
     2689msgid "your boot loader. I shall therefore use LILO instead."
     2690msgstr ""
     2691
     2692#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:854
     2693msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot prepare the EFI"
     2694msgstr ""
     2695
     2696#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:855
     2697msgid "environment correctly. Please install it."
     2698msgstr ""
     2699
     2700#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:873
     2701msgid "Specify backup (-O), verify (-V) or both (-OV).\n"
     2702msgstr ""
     2703
     2704#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:925
     2705#, c-format
     2706msgid "Switch -%c previously defined as %s\n"
     2707msgstr ""
     2708
     2709#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:936
     2710#, c-format
     2711msgid "Warning - param '%s' should not have trailing slash!"
     2712msgstr ""
     2713
     2714#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:943
     2715#, c-format
     2716msgid "-%c flag --- must be absolute path --- '%s' isn't absolute"
     2717msgstr ""
     2718
     2719#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:957
     2720#, fuzzy, c-format
     2721msgid "Invalid arg -- %s\n"
     2722msgstr "Paramètres invalides"
     2723
     2724#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:976
     2725msgid "SIGINT signal received from OS"
     2726msgstr ""
     2727
     2728#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:977
     2729msgid "You interrupted me :-)"
     2730msgstr ""
     2731
     2732#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:980
     2733msgid "SIGKILL signal received from OS"
     2734msgstr ""
     2735
     2736#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:982
     2737msgid ""
     2738"I seriously have no clue how this signal even got to me. Something's wrong "
     2739"with your system."
     2740msgstr ""
     2741
     2742#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:985
     2743msgid "SIGTERM signal received from OS"
     2744msgstr ""
     2745
     2746#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:986
     2747msgid "Got terminate signal"
     2748msgstr ""
     2749
     2750#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:989
     2751msgid "SIGHUP signal received from OS"
     2752msgstr ""
     2753
     2754#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:990
     2755msgid "Hangup on line"
     2756msgstr ""
     2757
     2758#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:993
     2759msgid "SIGSEGV signal received from OS"
     2760msgstr ""
     2761
     2762#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:995
     2763msgid ""
     2764"Internal programming error. Please send a backtrace as well as your log."
     2765msgstr ""
     2766
     2767#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:998
     2768msgid "SIGPIPE signal received from OS"
     2769msgstr ""
     2770
     2771#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:999
     2772msgid "Pipe was broken"
     2773msgstr ""
     2774
     2775#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1002
     2776msgid "SIGABRT signal received from OS"
     2777msgstr ""
     2778
     2779#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1004
     2780msgid ""
     2781"Abort - probably failed assertion. I'm sleeping for a few seconds so you can "
     2782"read the message."
     2783msgstr ""
     2784
     2785#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1007 ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1008
     2786#, fuzzy
     2787msgid "(Unknown)"
     2788msgstr "inconnu (%i)"
     2789
     2790#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:226
     2791#, fuzzy, c-format
     2792msgid "Initializing..."
     2793msgstr "Initialisation...\n"
     2794
     2795#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:236
     2796#, c-format
     2797msgid "Time started: %s"
     2798msgstr ""
     2799
     2800#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:240
     2801#, fuzzy
     2802msgid "Please run as root."
    12202803msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
    12212804
    1222 #: mondo/mondoarchive/main.c:267
     2805#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:247
    12232806#, c-format
    12242807msgid ""
     
    12272810msgstr ""
    12282811
    1229 #: mondo/mondoarchive/main.c:281
    1230 #, c-format
    1231 msgid "Initializing...\n"
    1232 msgstr "Initialisation...\n"
    1233 
    1234 #: mondo/mondoarchive/main.c:327 mondo/mondoarchive/main.c:356
    1235 #, c-format
     2812#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:293
     2813#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:322
    12362814msgid "Sorry - filelist goes first\n"
    12372815msgstr "Désolé - la liste des fichiers d'abord\n"
    12382816
    1239 #: mondo/mondoarchive/main.c:376
    1240 #, fuzzy, c-format
     2817#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:342
     2818#, fuzzy
    12412819msgid "Failed to find CDR-RW drive\n"
    12422820msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
    12432821
    1244 #: mondo/mondoarchive/main.c:378
     2822#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:344
    12452823#, fuzzy, c-format
    12462824msgid "CD-RW is at %s\n"
    12472825msgstr "CD-RW est %s\n"
    12482826
    1249 #: mondo/mondoarchive/main.c:382
    1250 #, fuzzy, c-format
     2827#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:348
     2828#, fuzzy
    12512829msgid "Failed to find CD-ROM drive\n"
    12522830msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
    12532831
    1254 #: mondo/mondoarchive/main.c:384
     2832#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:350
    12552833#, c-format
    12562834msgid "CD-ROM is at %s\n"
    12572835msgstr "Le CD-ROM est %s\n"
    12582836
    1259 #: mondo/mondoarchive/main.c:394
    1260 #, fuzzy, c-format
     2837#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:362
     2838#, fuzzy
    12612839msgid "Failed to find DVD drive\n"
    12622840msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n"
    12632841
    1264 #: mondo/mondoarchive/main.c:396
     2842#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:364
    12652843#, c-format
    12662844msgid "DVD is at %s\n"
    12672845msgstr "le DVD est %s\n"
    12682846
    1269 #: mondo/mondoarchive/main.c:407
     2847#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:376
    12702848#, c-format
    12712849msgid "%s is indeed an NTFS dev\n"
    12722850msgstr "%s est bien de type NTFS\n"
    12732851
    1274 #: mondo/mondoarchive/main.c:409
     2852#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:378
    12752853#, c-format
    12762854msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n"
    12772855msgstr "%s n'est pas de type NTFS\n"
    12782856
    1279 #: mondo/mondoarchive/main.c:432
    1280 #, c-format
     2857#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:403
    12812858msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n"
    12822859msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande\n"
    12832860
    1284 #: mondo/mondoarchive/main.c:433
     2861#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:404
    12852862#, c-format
    12862863msgid "Please review the log file - %s \n"
    12872864msgstr "Regardez le fichier log - %s \n"
    12882865
    1289 #: mondo/mondoarchive/main.c:447
     2866#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:418
    12902867msgid "BusyBox's sources are available from http://www.busybox.net"
    12912868msgstr "Les sources de Busybox sont disponibles sur http://www.busybox.net"
    12922869
    1293 #: mondo/mondoarchive/main.c:463
     2870#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:429
    12942871msgid "Data archived. Please check the logs, just as a precaution. "
    12952872msgstr "Données archivées. Vérifiez les logs par précaution."
    12962873
    1297 #: mondo/mondoarchive/main.c:465
     2874#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:431
    12982875msgid "Data archived OK. "
    12992876msgstr "Data archivées."
    13002877
    1301 #: mondo/mondoarchive/main.c:473
     2878#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:439
    13022879#, c-format
    13032880msgid "%d difference%c found."
    13042881msgstr "%d différence%c trouvées."
    13052882
    1306 #: mondo/mondoarchive/main.c:493
     2883#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:455
    13072884msgid "Backup and/or verify ran to completion. Everything appears to be fine."
    13082885msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec succès."
    13092886
    1310 #: mondo/mondoarchive/main.c:496
     2887#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:458
    13112888msgid "Backup and/or verify ran to completion. However, errors did occur."
    13122889msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec des erreurs."
    13132890
    1314 #: mondo/mondoarchive/main.c:501
     2891#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:463
    13152892msgid ""
    13162893"/var/cache/mindi/mondorescue.iso, a boot/utility CD, is available if you "
     
    13202897"disposition"
    13212898
    1322 #: mondo/mondoarchive/main.c:508 mondo/mondoarchive/main.c:511
     2899#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:470
     2900#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:473
    13232901#, fuzzy
    13242902msgid ""
     
    13272905"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
    13282906
    1329 #: mondo/mondoarchive/main.c:529
     2907#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:498
    13302908#, c-format
    13312909msgid "Mondoarchive ran OK.\n"
    13322910msgstr "Mondoarchive s'est exécuté correctement.\n"
    13332911
    1334 #: mondo/mondoarchive/main.c:531
     2912#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:500
    13352913#, fuzzy, c-format
    13362914msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n"
    13372915msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs"
    13382916
    1339 #: mondo/mondoarchive/main.c:555
     2917#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:526
    13402918msgid ""
    13412919"Mondo Archive has finished its run. Please press ENTER to return to the "
     
    13432921msgstr "Mondo archive a terminé. Appuyez sur ENTREE pour retourner au shell."
    13442922
    1345 #: mondo/mondoarchive/main.c:556
     2923#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:527
    13462924#, c-format
    13472925msgid "See %s for details of backup run."
    13482926msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde."
    13492927
    1350 #: mondo/mondoarchive/main.c:559
     2928#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:530
    13512929#, c-format
    13522930msgid "See %s for details of backup run.\n"
    13532931msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde.\n"
    13542932
    1355 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:241
    1356 msgid "I am sorry for the inconvenience but I must ask you to reboot."
    1357 msgstr "Il faut redémarrer le système."
    1358 
    1359 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:243
    1360 #, fuzzy
    1361 msgid "I need to reset the Master Boot Record; in order to be"
    1362 msgstr "Il faut redémarrer le système pour que le kernel"
    1363 
    1364 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:245
    1365 msgid "sure the kernel notices, I must reboot after doing it."
    1366 msgstr "prenne en compte la réécriture du MBR"
    1367 
    1368 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:271
    1369 msgid ""
    1370 "I must now reboot. Please leave the boot media in the drive and repeat your "
    1371 "actions - e.g. type 'nuke' - and it should work fine."
    1372 msgstr ""
    1373 "Le système va redémarrer. Laissez le media dans le périphérique et "
    1374 "recommencez la procédure."
    1375 
    1376 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:617
    1377 msgid "I don't know how to extrapolate the mountlist on FreeBSD. Sorry."
    1378 msgstr "Impossible d'extrapoler la liste de montage sur FreeBSD. Désolé."
    1379 
    1380 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:626
    1381 msgid "Cannot find /etc/raidtab - cannot extrapolate the fdisk entries"
    1382 msgstr "Impossible de trouver /etc/raidtab"
    1383 
    1384 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:751
    1385 #, c-format
    1386 msgid "%s is mounted - cannot format it       "
    1387 msgstr "%s est monté, impossible de le formater"
    1388 
    1389 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:763
    1390 msgid "/tmp/raidconf.txt does not exist. I therefore cannot start Vinum."
    1391 msgstr "/tmp/raidconf.txt n'existe pas, impossible de lancer Vinum."
    1392 
    1393 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:771
    1394 msgid ""
    1395 "`vinum create /tmp/raidconf.txt' returned errors. Please fix them and re-run "
    1396 "mondorestore."
    1397 msgstr ""
    1398 "la création de /tmp/raidconf a retourné une erreur, corrigez la et relancez "
    1399 "la restauration"
    1400 
    1401 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:782
    1402 #, c-format
    1403 msgid "Initializing Vinum device %s (this may take a *long* time)"
    1404 msgstr "Initialisation de Vinum sur %s (ca peut prendre longtemps)"
    1405 
    1406 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:825
    1407 #, fuzzy, c-format
    1408 msgid "Initializing RAID device %s"
    1409 msgstr "Initialisation du RAID %s  "
    1410 
    1411 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:829
    1412 #, c-format
    1413 msgid "Stopping %s"
    1414 msgstr "Arrêt de %s"
    1415 
    1416 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:902
    1417 #, fuzzy
    1418 msgid "...failed"
    1419 msgstr "...Echec"
    1420 
    1421 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:904
    1422 msgid "...OK"
    1423 msgstr ""
    1424 
    1425 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:953
    1426 msgid "Formatting partitions     "
    1427 msgstr "Formatage des partitions  "
    1428 
    1429 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:954
    1430 #, fuzzy
    1431 msgid "Formatting partitions"
    1432 msgstr "Formatage des partitions"
    1433 
    1434 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:955
    1435 #, fuzzy
    1436 msgid "I am now formatting your hard disk partitions."
    1437 msgstr "Je formate votre disque dur."
    1438 
    1439 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:956
    1440 #, fuzzy
    1441 msgid "This may take up to five minutes."
    1442 msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
    1443 
    1444 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1003
    1445 msgid "Configuring LVM"
    1446 msgstr "Configuration de LVM"
    1447 
    1448 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1096
    1449 #, fuzzy
    1450 msgid "Errors occurred during the formatting of your hard drives."
    1451 msgstr "Erreurs intervenues durant le formattage du disque dur."
    1452 
    1453 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1109
    1454 #, c-format
    1455 msgid ""
    1456 "Partition table locked up %d times. At least one 'mkfs' (format) command"
    1457 msgstr "La table des partitions s'est bloquée %d fois. Au moins un mkfs a "
    1458 
    1459 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1112
    1460 msgid ""
    1461 "failed. I think these two events are related. Sometimes, fdisk's ioctl() call"
    1462 msgstr ""
    1463 "échoué. Il doit y avoir un rapport entre les deux événements. Parfois, les "
    1464 
    1465 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1114
    1466 #, fuzzy
    1467 msgid ""
    1468 "to refresh its copy of the partition table causes the kernel to lock the "
    1469 msgstr ""
    1470 "ioctl() de fdisk provoquent un blocage de la table des partitions par le "
    1471 
    1472 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1116
    1473 msgid "partition table. I believe this has just happened."
    1474 msgstr "noyau. "
    1475 
    1476 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1118
    1477 msgid ""
    1478 "Please choose 'yes' to reboot and try again; or 'no' to ignore this warning "
    1479 "and continue."
    1480 msgstr ""
    1481 "Choisissez 'oui' pour rebooter et ré-essayez ou 'non' pour ignorer ce "
    1482 "messageet continuer."
    1483 
    1484 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1127
    1485 #, c-format
    1486 msgid ""
    1487 "Partition table locked up %d time%c. However, disk formatting succeeded."
    1488 msgstr "%d blocage%c de la table des partitions. Formattage réussi néanmoins."
    1489 
    1490 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1530
    1491 #, c-format
    1492 msgid "Cannot call parted2fdisk to configure %s"
    1493 msgstr "Imposible de lancer parted2fdisk pour configurer %s"
    1494 
    1495 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1566
    1496 #, fuzzy
    1497 msgid "Warning! Unable to make the drive bootable."
    1498 msgstr "Attention! Impossible de rendre le lecteur bootable."
    1499 
    1500 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1616
    1501 #, c-format
    1502 msgid "Warning - unable to open %s for wiping it's partition table"
    1503 msgstr ""
    1504 "Attention - impossible d'ouvrir %s pour accéder à sa table des partitions"
    1505 
    1506 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1623
    1507 #, c-format
    1508 msgid "Warning - unable to write to %s"
    1509 msgstr "Attention - impossible d'écrire sur %s"
    1510 
    1511 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1658
    1512 msgid "You must leave at least one partition spare as the Extended partition."
    1513 msgstr ""
    1514 "Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
    1515 
    1516 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1676
    1517 msgid "Warning! Unable to make the slice bootable."
    1518 msgstr "Attention! Impossible de rendre la partition bootable."
    1519 
    1520 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1704
    1521 msgid "A flaw in the Linux kernel has locked the partition table."
    1522 msgstr "Le noyau linux a bloqué la table des partitions."
    1523 
    1524 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1777
    1525 #, c-format
    1526 msgid "%s is mounted, and should not be partitioned"
    1527 msgstr "%s est monté et ne doit pas être partitionné."
    1528 
    1529 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1814
    1530 msgid "You need to leave at least one partition free, for 'extended/logical'"
    1531 msgstr ""
    1532 "Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
    1533 
    1534 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2004
    1535 #, fuzzy
    1536 msgid "Partitioning devices"
    1537 msgstr "Partitionnement des périphériques"
    1538 
    1539 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2005
    1540 #, fuzzy
    1541 msgid "I am now going to partition all your drives."
    1542 msgstr "Partitionnement des périphériques"
    1543 
    1544 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2006
    1545 #, fuzzy
    1546 msgid "This should not take more than five minutes."
    1547 msgstr "Ca ne devrait pas être long."
    1548 
    1549 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2020
    1550 #, fuzzy
    1551 msgid "Errors occurred during the partitioning of your hard drives."
    1552 msgstr "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement."
    1553 
    1554 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2534
    1555 #, c-format
    1556 msgid "Expanding entries to suit drive %s (%ld MB)"
    1557 msgstr "Extension des entrées du disque %s (%ld Mo)"
    1558 
    1559 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2553
    1560 #, c-format
    1561 msgid "Cannot resize %s's entries. Drive not found."
    1562 msgstr "Impossible de redimensionner %s, lecteur non trouvé."
    1563 
    1564 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2583
    1565 #, c-format
    1566 msgid "Changing %s from %lld KB to %ld KB"
    1567 msgstr "Changement de %s de %lld KB à %ld KB"
    1568 
    1569 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2590
    1570 #, c-format
    1571 msgid "final_size = %ld MB"
    1572 msgstr "Taille finale = %ld Mo"
    1573 
    1574 #: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2631
    1575 msgid "Mountlist adjusted to suit current hard drive(s)"
    1576 msgstr "Liste de montage ajusté au disque."
    1577 
    1578 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:508
    1579 msgid ""
    1580 "Partition and format your disk using Compaq's disaster recovery CD. After "
    1581 "you've done that, please reboot with your Mondo CD/floppy in Interactive "
    1582 "Mode."
    1583 msgstr ""
    1584 "Partitionnez et formattez votre disque en utilisant le CD Compaq disaster "
    1585 "recovery. Redemarrez ensuite avec votre CD Mondo en mode interactif."
    1586 
    1587 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:538
    1588 msgid "does not exist"
    1589 msgstr "n'existe pas"
    1590 
    1591 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:546
    1592 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3501
    1593 msgid "Warning - load_raidtab_into_raidlist returned an error"
    1594 msgstr "Attention - load_raidtab_into_raidlist a retourné une erreur"
    1595 
    1596 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:556
    1597 msgid "I have finished editing the mountlist for you."
    1598 msgstr "J'ai fini d'éditer la liste de montage pour vous."
    1599 
    1600 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:605
    1601 msgid ""
    1602 "Would you like to reboot and use your Compaq CD to prep your hard drive?"
    1603 msgstr ""
    1604 "Voulez-vous redémarrer et utiliser votre CD Compaq pour préparer votre "
    1605 "disque dur?"
    1606 
    1607 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:608
    1608 msgid "Aborting. Please reboot and prep your hard drive with your Compaq CD."
    1609 msgstr ""
    1610 "Arrêt brutal. Merci de redémarrer et de préparer votre disque dur avec votre "
    1611 "CD compaq."
    1612 
    1613 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:645
    1614 msgid "No restoring or comparing will take place today."
    1615 msgstr "Pas de comparaison ou de restauration"
    1616 
    1617 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:777
    1618 msgid "Interactive Mode + textonly = experimental! Proceed anyway?"
    1619 msgstr "Mode interactif + textonly = experimental! On essaye quand même ?"
    1620 
    1621 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:818
    1622 msgid "Restoring Interactively"
    1623 msgstr "Restauration interactive"
    1624 
    1625 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:820
    1626 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1128
    1627 msgid "Because this is a differential backup, disk"
    1628 msgstr "C'est une sauvegarde differentielle, donc"
    1629 
    1630 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:822
    1631 msgid " partitioning and formatting will not take place."
    1632 msgstr "ni partitionnement ni formattage à effectuer"
    1633 
    1634 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:826
    1635 msgid "Do you want to erase and partition your hard drives?"
    1636 msgstr "Voulez-vous effacer et partitionner vos disques durs?"
    1637 
    1638 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:837
    1639 msgid "Warning. Errors occurred during disk partitioning."
    1640 msgstr "Attention, le partitionnement du disque a généré des erreurs."
    1641 
    1642 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:843
    1643 msgid "Errors during disk partitioning were handled OK."
    1644 msgstr "Les erreurs ont ete gérées correctement."
    1645 
    1646 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:845
    1647 msgid "Partitions were formatted OK despite those errors."
    1648 msgstr "Les partitions ont été formattées correctement malgré les erreurs."
    1649 
    1650 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:855
    1651 msgid "User opted not to partition the devices"
    1652 msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
    1653 
    1654 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:857
    1655 msgid "Do you want to format your hard drives?"
    1656 msgstr "Voulez-vous formatter votre disque dur ?"
    1657 
    1658 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:870
    1659 msgid "Errors occurred. Please repartition and format drives manually."
    1660 msgstr ""
    1661 "Des erreurs se sont produites. Repartitionnez et formattez les disques "
    1662 "manuellement."
    1663 
    1664 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:876
    1665 msgid "Errors occurred during partitioning. Formatting, however, went OK."
    1666 msgstr ""
    1667 "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement, mais le formattage "
    1668 "s'est bien terminé."
    1669 
    1670 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:880
    1671 msgid "Re-edit the mountlist?"
    1672 msgstr "re-éditer la liste de montage ?"
    1673 
    1674 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:896
    1675 msgid "Do you want me to restore all of your data?"
    1676 msgstr "Voulez-vous restaurer toutes les données?"
    1677 
    1678 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:903
    1679 msgid "Do you want me to restore _some_ of your data?"
    1680 msgstr "Voulez-vous restaurer une partie des données?"
    1681 
    1682 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:916
    1683 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1306
    1684 msgid "Restore path"
    1685 msgstr "Chemin de restauration"
    1686 
    1687 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:916
    1688 msgid "Restore files to where?"
    1689 msgstr "Restaurer les fichiers ou?"
    1690 
    1691 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:919
    1692 msgid "Are you sure?"
    1693 msgstr "Etes vous sur?"
    1694 
    1695 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:933
    1696 msgid "Restore another subset of your backup?"
    1697 msgstr "Restaurer une autre partie de votre sauvegarde?"
    1698 
    1699 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:944
    1700 msgid "User opted not to restore any data.                                  "
    1701 msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien restaurer.                         "
    1702 
    1703 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:949
    1704 msgid "Errors occurred during the restore phase.            "
    1705 msgstr "Des erreurs se sont produites pendant la restauration"
    1706 
    1707 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:952
    1708 msgid "Initialize the boot loader?"
    1709 msgstr "Initialiser le boot-loader?"
    1710 
    1711 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:957
    1712 msgid "User opted not to initialize the boot loader."
    1713 msgstr "L'utilisateur a choisi de ne initialiser le boot loader."
    1714 
    1715 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:966
    1716 msgid "Label your ext2 and ext3 partitions if necessary?"
    1717 msgstr "Ecrire le label des partitions ext2 et ext3 si besoin est?"
    1718 
    1719 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:968
    1720 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1205
    1721 msgid "Using e2label to label your ext2,3 partitions"
    1722 msgstr "utilisation de e2label pour vos partitions ext2 et ext3."
    1723 
    1724 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:981
    1725 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1211
    1726 msgid "label-partitions-as-necessary returned an error"
    1727 msgstr "label-partitions-as-necessary a retourné une erreur"
    1728 
    1729 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:993
    1730 msgid "Warning - errors occurred during the restore phase."
    1731 msgstr "Attention - il y a eu des erreurs pendant la restauration."
    1732 
    1733 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1045
    1734 msgid "OK, I shan't restore/compare any files."
    1735 msgstr "OK, pas de restauration ou comparaison"
    1736 
    1737 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1055
    1738 msgid "WARNING - unable to unmount device where the ISO files are stored."
    1739 msgstr ""
    1740 "ATTENTION - imposssible de démonter le periphérique contenant les fichiers "
    1741 "ISO."
    1742 
    1743 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1116
    1744 #, c-format
    1745 msgid "Mountlist analyzed. Result: \"%s %s %s\" Switch to Interactive Mode?"
    1746 msgstr ""
    1747 "Analyse de la liste de montage. Résultat: \"%s %s %s\" Passage en mode "
    1748 "interactif ?"
    1749 
    1750 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1126
    1751 msgid "Restoring Automatically"
    1752 msgstr "Restauration automatique"
    1753 
    1754 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1129
    1755 msgid "partitioning and formatting will not take place."
    1756 msgstr "Pas de partitionnement ni de formatage."
    1757 
    1758 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1155
    1759 msgid "Warning. Errors occurred during partitioning."
    1760 msgstr "Attention, des erreurs sont arrivées pendant le partitionnement."
    1761 
    1762 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1161
    1763 msgid "Preparing to format your disk(s)"
    1764 msgstr "Préparation au formatage du(es) disque(s)"
    1765 
    1766 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1164
    1767 msgid "Please wait. This may take a few minutes."
    1768 msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
    1769 
    1770 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1174
    1771 msgid "Failed to partition and/or format your hard drives."
    1772 msgstr "Impossible de partitionner ou formatter vos disques."
    1773 
    1774 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1176
    1775 msgid "Try in interactive mode instead?"
    1776 msgstr "Essayer en mode interactif?"
    1777 
    1778 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1181
    1779 msgid "Would you like to try to proceed anyway?"
    1780 msgstr "Vous voulez essayer quand même?"
    1781 
    1782 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1189
    1783 msgid "Unable to mount all partitions. Sorry, I cannot proceed."
    1784 msgstr ""
    1785 "Impossible de monter toutes les partitions. Suite du traitement impossible."
    1786 
    1787 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1220
    1788 msgid "Errors occurred during the nuke phase."
    1789 msgstr "Erreurs intervenues durant l'étape nuke"
    1790 
    1791 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1224
    1792 msgid "PC was restored successfully. Thank you for using Mondo Rescue."
    1793 msgstr "Systeme restauré correctement. Merci d'avoir utilisé Mondo Rescue"
    1794 
    1795 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1226
    1796 msgid "Please visit http://www.mondorescue.org and thank the dev team."
    1797 msgstr ""
    1798 "Visitez http://www.mondorescue.org et remerciez l'équipe de developpement."
    1799 
    1800 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1231
    1801 msgid "PC was restored successfully!"
    1802 msgstr "Systeme restauré correctement!"
    1803 
    1804 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1281
    1805 msgid "Please insert tape/CD/boot floppy, then hit 'OK' to continue."
    1806 msgstr "Insérez le CD/bande/disquette puis appuyez sur 'OK'"
    1807 
    1808 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1293
    1809 msgid "Thinking..."
    1810 msgstr "Travail en cours..."
    1811 
    1812 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1307
    1813 msgid "Restore files to where? )"
    1814 msgstr "Restauration des fichiers ou ? )"
    1815 
    1816 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1403
    1817 msgid "Cannot even open bigfile's info file"
    1818 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'info sur le bigfile"
    1819 
    1820 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1516
    1821 msgid "Cannot openout outfile_fname - hard disk full?"
    1822 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Disque plein ?"
    1823 
    1824 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1539
    1825 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2417
    1826 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2524
    1827 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2566
    1828 #, c-format
    1829 msgid "Restoring from %s #%d"
    1830 msgstr "Restauration depuis %s #%d"
    1831 
    1832 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1544
    1833 msgid "Continuing to restore."
    1834 msgstr "En train de restaurer."
    1835 
    1836 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1573
    1837 msgid "OK, that's pretty fsck0red..."
    1838 msgstr "Hum, y'a un problème à la lecture d'un bigfile"
    1839 
    1840 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2031
    1841 msgid "(compare_a_tarball) Compression program not found - oh no!"
    1842 msgstr "(compare_a_tarball) Programme de compression absent"
    1843 
    1844 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2089
    1845 msgid "Errors occurred while setting extended attributes"
    1846 msgstr "Erreurs lors du positionnement des attributs étendus"
    1847 
    1848 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2100
    1849 msgid "Errors occurred while setting access control lists"
    1850 msgstr "Erreurs lors du positionnement des ACLs"
    1851 
    1852 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2117
    1853 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2460
    1854 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2767
    1855 msgid "Press ENTER to go on. Delete /PAUSE to stop these pauses."
    1856 msgstr ""
    1857 "Appuyez sur ENTREE pour continuer. Supprimer /PAUSE pour éviter ces arrêts."
    1858 
    1859 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2314
    1860 #, c-format
    1861 msgid "Paused after set %ld"
    1862 msgstr "Pause après ensemble %ld"
    1863 
    1864 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2315
    1865 msgid "Pausing. Press ENTER to continue."
    1866 msgstr "Pause. Appuyez sur ENTREE pour continuer"
    1867 
    1868 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2378
    1869 #, c-format
    1870 msgid "Reassembling large files      "
    1871 msgstr "Reconstruction des gros fichiers"
    1872 
    1873 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2394
    1874 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2694
    1875 msgid "Reassembling large files"
    1876 msgstr "Assemblage des gros fichiers"
    1877 
    1878 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2395
    1879 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2695
    1880 msgid "I am now reassembling all the large files."
    1881 msgstr "Assemblage des gros fichiers en cours."
    1882 
    1883 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2431
    1884 #, c-format
    1885 msgid "Restoring big file %ld"
    1886 msgstr "Restauration du gros fichier %ld"
    1887 
    1888 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2464
    1889 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2609
    1890 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2772
    1891 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2910
    1892 msgid "Errors."
    1893 msgstr "Erreurs"
    1894 
    1895 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2514
    1896 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2528
    1897 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2830
    1898 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2841
    1899 msgid "Restoring from archives"
    1900 msgstr "Restauration depuis les archives"
    1901 
    1902 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2529
    1903 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2842
    1904 msgid "Restoring data from the archives."
    1905 msgstr "Restauration des données depuis les archives."
    1906 
    1907 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2556
    1908 msgid "No tarballs. Strange. Maybe you only backed up freakin' big files?"
    1909 msgstr "Pas de tarballs, on restaure peut-être que des gros fichiers ?"
    1910 
    1911 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2571
    1912 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2898
    1913 #, c-format
    1914 msgid "Restoring from fileset #%ld on %s #%d"
    1915 msgstr "Restauration depuis le fileset #%ld sur %s #%d"
    1916 
    1917 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2583
    1918 #, c-format
    1919 msgid "%s #%d, fileset #%ld - restore "
    1920 msgstr "%s #%d, ensemble #%ld - restauration "
    1921 
    1922 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2587
    1923 msgid "reported errors"
    1924 msgstr "erreurs"
    1925 
    1926 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2589
    1927 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2591
    1928 msgid "succeeded"
    1929 msgstr "succès"
    1930 
    1931 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2594
    1932 #, c-format
    1933 msgid " (%d attempts) - review logs"
    1934 msgstr " (%d essais) - regardez les logs"
    1935 
    1936 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2716
    1937 #, c-format
    1938 msgid "Restoring big file %ld (%lld K)"
    1939 msgstr "Restauration du gros fichier %ld (%lld K)"
    1940 
    1941 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2838
    1942 #, c-format
    1943 msgid "Restoring from media #%d"
    1944 msgstr "Restauration depuis le media #%d"
    1945 
    1946 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2877
    1947 #, c-format
    1948 msgid "Restoring from fileset #%ld (name=%s, size=%ld K)"
    1949 msgstr "Restauration depuis l'ensemble #%ld (nom=%s, size=%ld K)"
    1950 
    1951 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2886
    1952 #, c-format
    1953 msgid "Fileset %ld - errors occurred"
    1954 msgstr "Fileset %ld - erreurs survenues"
    1955 
    1956 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2963
    1957 msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
    1958 msgstr " "
    1959 
    1960 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2966
    1961 msgid "Preparing to read your archives"
    1962 msgstr "Initialisation de la lecture de vos archives"
    1963 
    1964 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2970
    1965 msgid "Restoring OS and data from streaming media"
    1966 msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le media"
    1967 
    1968 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2987
    1969 msgid "Restoring OS and data from CD       "
    1970 msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le CD"
    1971 
    1972 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2994
    1973 msgid "Errors occurred while data was being restored."
    1974 msgstr "Erreurs survenues pendant la restauration de données"
    1975 
    1976 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3105
    1977 msgid "Error(s) occurred while processing filelist and wildcard"
    1978 msgstr ""
    1979 "Erreurs survenues pendant le traitement des listes de fichiers et wildcard"
    1980 
    1981 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3351
    1982 msgid "Reassembling /dev/hda1"
    1983 msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
    1984 
    1985 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3352
    1986 msgid "Shark is a bit of a silly person."
    1987 msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
    1988 
    1989 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3429
    1990 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3555
    1991 msgid "Failed to write Master Boot Record"
    1992 msgstr "Impossible de re-écrire le MBR"
    1993 
    1994 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3440
    1995 msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
    1996 msgstr "Pas de paramètres a la ligne de commande en live mode"
    1997 
    1998 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3472
    1999 msgid "Uh, that hasn't been implemented yet."
    2000 msgstr "option non implémentée."
    2001 
    2002 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3561
    2003 msgid "Invalid paremeters"
    2004 msgstr "Paramètres invalides"
    2005 
    2006 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3573
    2007 msgid "See /tmp/changed.files for list of files that have changed."
    2008 msgstr ""
    2009 "la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
    2010 
    2011 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3577
    2012 msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
    2013 msgstr "Terminé avec des erreurs. Regardez les logs."
    2014 
    2015 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3582
    2016 msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot."
    2017 msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
    2018 
    2019 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3603
    2020 msgid "Run complete. Please remove media and reboot."
    2021 msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
    2022 
    2023 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3613
    2024 msgid "Unable to re-mount partitions for post-nuke stuff"
    2025 msgstr "Impossible de remonter les partitions pour les post-traitements"
    2026 
    2027 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3646
    2028 msgid "Restore log copied to /tmp/mondo-restore.log on your hard disk"
    2029 msgstr "Journal de restauration : /tmp/mondo-restore.log"
    2030 
    2031 #: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3648
    2032 #, c-format
    2033 msgid ""
    2034 "Mondo-restore is exiting (retval=%d)                                      "
    2035 msgstr ""
    2036 "Sortie de mondo-restore  (retval=%d)                                      "
    2037 
    2038 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:158
    2039 msgid ""
    2040 "   Add one of the following unallocated RAID partitions to this RAID device."
    2041 msgstr "Ajouter une des partitions RAID suivantes à ce périphérique RAID."
    2042 
    2043 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:159
    2044 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1794
    2045 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
    2046 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
    2047 msgid "Device"
    2048 msgstr "Périph"
    2049 
    2050 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:168
    2051 msgid "Unallocated RAID partitions"
    2052 msgstr "partitions RAID non allouées"
    2053 
    2054 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:260
    2055 msgid "Add entry"
    2056 msgstr "Ajout entrée"
    2057 
    2058 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:261
    2059 msgid "Device:    "
    2060 msgstr "Périph.:   "
    2061 
    2062 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:262
    2063 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1272
    2064 msgid "Mountpoint:"
    2065 msgstr "Montage:   "
    2066 
    2067 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:263
    2068 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1273
    2069 msgid "Size (MB): "
    2070 msgstr "Taille Mo: "
    2071 
    2072 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:264
    2073 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1274
    2074 msgid "Format:    "
    2075 msgstr "Format:    "
    2076 
    2077 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:275
    2078 msgid ""
    2079 "To add an entry to the mountlist, please fill in these fields and then hit "
    2080 "'OK'"
    2081 msgstr "Remplissez ces champs et appuyez sur OK pour ajouter une entrée"
    2082 
    2083 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:294
    2084 msgid "You left the device nearly blank!"
    2085 msgstr "Le périphérique est presque vide!"
    2086 
    2087 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:299
    2088 msgid "Can't add this - you've got one already!"
    2089 msgstr "Ajout impossible - élément déjà présent!"
    2090 
    2091 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:348
    2092 msgid "Enter the name of the variable to add"
    2093 msgstr "Nom de la variable à ajouter"
    2094 
    2095 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:357
    2096 msgid "No need to add that variable. It is already listed here."
    2097 msgstr "Pas besoin d'ajouter cette variable, elle est déjà présente"
    2098 
    2099 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:557
    2100 #, c-format
    2101 msgid "Please enter the RAID level you want. (concat, striped, raid5)"
    2102 msgstr "Entrez le niveau de RAID. (concat, striped, raid5)"
    2103 
    2104 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:610
    2105 #, c-format
    2106 msgid "Please enter the RAID level you want. %s"
    2107 msgstr "Entrez le niveau de RAID. %s"
    2108 
    2109 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:620
    2110 msgid "Specify RAID level"
    2111 msgstr "Entrez le niveau de RAID"
    2112 
    2113 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:643
    2114 msgid ""
    2115 "You have chosen a RAID personality which is not registered with the kernel. "
    2116 "Make another selection?"
    2117 msgstr "Type de raid non disponible dans le kernel. Un autre choix ?"
    2118 
    2119 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:722
    2120 #, c-format
    2121 msgid "Delete %s from RAID device %s - are you sure?"
    2122 msgstr "Effacer %s du RAID %s - vous êtes sur ?"
    2123 
    2124 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:770
    2125 #, c-format
    2126 msgid "Cannot delete %s: it is in use by RAID device %s"
    2127 msgstr "Effacement impossible de %s: déjà utilisé par %s"
    2128 
    2129 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:776
    2130 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:898
    2131 #, c-format
    2132 msgid "Delete %s - are you sure?"
    2133 msgstr "Effacer %s - vous etes sur?"
    2134 
    2135 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:831
    2136 #, c-format
    2137 msgid "Do you want me to delete %s's partitions, too?"
    2138 msgstr "Effacer aussi la partition %s ?"
    2139 
    2140 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:902
    2141 #, c-format
    2142 msgid "%s must not be deleted. It would be bad."
    2143 msgstr "%s ne doit pas etre effacé."
    2144 
    2145 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:969
    2146 #, c-format
    2147 msgid ""
    2148 "Too many lines. Displaying first %d entries only. Close a directory to see "
    2149 "more."
    2150 msgstr ""
    2151 "Trop de lignes, affichage des %d premières. Fermez un répertoire pour en "
    2152 "voir plus"
    2153 
    2154 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1107
    2155 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1122
    2156 msgid "Editing filelist"
    2157 msgstr "Edition de la liste des fichiers"
    2158 
    2159 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1109
    2160 msgid ""
    2161 "   Please edit the filelist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
    2162 msgstr "Editez la liste des fichiers puis cliquez sur OK ou Annule"
    2163 
    2164 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1111
    2165 msgid " Less "
    2166 msgstr " Moins"
    2167 
    2168 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1112
    2169 msgid " More "
    2170 msgstr " Plus "
    2171 
    2172 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1113
    2173 msgid "Toggle"
    2174 msgstr ""
    2175 
    2176 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1114
    2177 msgid "RegEx"
    2178 msgstr ""
    2179 
    2180 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1131
    2181 msgid "Are you happy with your file selection?"
    2182 msgstr "Sélection des fichiers OK ?"
    2183 
    2184 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1135
    2185 msgid "I haven't implemented this yet..."
    2186 msgstr "Fonction non implementée..."
    2187 
    2188 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1271
    2189 msgid "Device:"
    2190 msgstr "Périph:"
    2191 
    2192 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1293
    2193 msgid ""
    2194 "       Edit this partition's mountpoint, size and format; then click 'OK'."
    2195 msgstr ""
    2196 "modifiez le point de montage, la taille et le format, puis cliquez sur OK."
    2197 
    2198 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1309
    2199 msgid "You can't change /dev/mdX to /dev/mdY."
    2200 msgstr "Impossible de changer /dev/mdX en /dev/mdY."
    2201 
    2202 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1314
    2203 msgid "You can't change a regular device to an image."
    2204 msgstr "Impossible de remplacer un périphérique par une image."
    2205 
    2206 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1337
    2207 msgid ""
    2208 "You cannot edit the RAID settings until you have OK'd your change to the "
    2209 "device node."
    2210 msgstr ""
    2211 "Impossible de modifier la configuration RAID avant d'avoir accepter les "
    2212 "changements sur les périphériques"
    2213 
    2214 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1344
    2215 #, c-format
    2216 msgid ""
    2217 "/etc/raidtab does not have an entry for %s; please delete it and add it again"
    2218 msgstr "pas d'entrée %s dans /etc/raidtab. Effacez le et ajoutez le à nouveau"
    2219 
    2220 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1348
    2221 msgid "edit_raidlist_entry - calling"
    2222 msgstr ""
    2223 
    2224 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1398
    2225 msgid ""
    2226 "You are renaming a RAID device as another RAID device. I don't like it but "
    2227 "I'll allow it."
    2228 msgstr "Vous renommez un periph RAID. Manoeuvre non approuvée."
    2229 
    2230 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1508
    2231 msgid "Started edit_raidlist_entry"
    2232 msgstr ""
    2233 
    2234 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1511
    2235 #, c-format
    2236 msgid "Plexes on %s"
    2237 msgstr "Plexes sur %s"
    2238 
    2239 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1513
    2240 msgid "   Please select a plex to edit"
    2241 msgstr "    Choisissez un plex à éditer"
    2242 
    2243 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
    2244 msgid "Plex"
    2245 msgstr ""
    2246 
    2247 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
    2248 msgid "Level"
    2249 msgstr "Niveau"
    2250 
    2251 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
    2252 msgid "Stripe Size"
    2253 msgstr "Taille de striping"
    2254 
    2255 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
    2256 msgid "Subdisks"
    2257 msgstr ""
    2258 
    2259 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1523
    2260 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1825
    2261 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2034
    2262 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2205
    2263 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2849
    2264 msgid " Add "
    2265 msgstr "Ajout"
    2266 
    2267 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1524
    2268 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1826
    2269 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2035
    2270 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2206
    2271 msgid " Edit "
    2272 msgstr "Modif."
    2273 
    2274 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1525
    2275 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1827
    2276 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2036
    2277 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2207
    2278 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2850
    2279 msgid "Delete"
    2280 msgstr "Suppr."
    2281 
    2282 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1585
    2283 #, c-format
    2284 msgid "Are you sure you want to delete %s.p%i?"
    2285 msgstr "Confirmer la suppression de %s.p%i?"
    2286 
    2287 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1588
    2288 msgid "Deleting RAID plex"
    2289 msgstr "Effacement du plex"
    2290 
    2291 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1662
    2292 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1965
    2293 #, c-format
    2294 msgid "Edit %s"
    2295 msgstr "Edition %s"
    2296 
    2297 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1668
    2298 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1698
    2299 msgid "data"
    2300 msgstr "données"
    2301 
    2302 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1671
    2303 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1701
    2304 msgid "spare"
    2305 msgstr "libre"
    2306 
    2307 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1674
    2308 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1704
    2309 msgid "parity"
    2310 msgstr "parité"
    2311 
    2312 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1677
    2313 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1707
    2314 msgid "failed"
    2315 msgstr "echoué"
    2316 
    2317 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1687
    2318 msgid "Additional settings and information"
    2319 msgstr "Informations supplementaires"
    2320 
    2321 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1689
    2322 msgid ""
    2323 "  Edit the RAID device's settings to your heart's content, then hit OK/"
    2324 "Cancel."
    2325 msgstr "Modifiez la configuration RAID puis appuyez sur OK ou Annule"
    2326 
    2327 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1788
    2328 msgid "   Please select a subdisk to edit, or edit this plex's parameters"
    2329 msgstr "  Choisissez le disque à modifier ou les paramètres du plex"
    2330 
    2331 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1794
    2332 msgid "Subdisk"
    2333 msgstr ""
    2334 
    2335 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1808
    2336 #, c-format
    2337 msgid "unknown (%i)"
    2338 msgstr "inconnu (%i)"
    2339 
    2340 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1811
    2341 msgid " RAID level "
    2342 msgstr "Niveau RAID "
    2343 
    2344 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1816
    2345 msgid " Stripe size "
    2346 msgstr " Taille de striping "
    2347 
    2348 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1819
    2349 msgid "Stripe size:"
    2350 msgstr "Taille de striping:"
    2351 
    2352 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1913
    2353 msgid "Stripe size"
    2354 msgstr "Taille de striping"
    2355 
    2356 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1914
    2357 msgid "Please enter the stripe size in kilobytes."
    2358 msgstr "Entrez la taille de striping en Ko."
    2359 
    2360 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1966
    2361 #, c-format
    2362 msgid "Please set %s's value (currently '%s')"
    2363 msgstr "Positionnez %s (actuellement '%s')"
    2364 
    2365 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2032
    2366 msgid ""
    2367 "   Please edit the mountlist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
    2368 msgstr "Modifiez la liste de montage puis cliquez sur OK ou Annule."
    2369 
    2370 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2037
    2371 msgid "Reload"
    2372 msgstr "Recharger"
    2373 
    2374 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
    2375 msgid "Mountpoint"
    2376 msgstr "Point de montage"
    2377 
    2378 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
    2379 msgid "Format"
    2380 msgstr "Format"
    2381 
    2382 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
    2383 msgid "Size (MB)"
    2384 msgstr "Taille (MO)"
    2385 
    2386 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2049
    2387 msgid "Editing mountlist"
    2388 msgstr "Edition de la liste de montage"
    2389 
    2390 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2066
    2391 msgid "Your mountlist might not work. Continue anyway?"
    2392 msgstr ""
    2393 "Votre liste de montage est peut-être invalide. On continue quand meme ?"
    2394 
    2395 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2070
    2396 msgid ""
    2397 "Are you sure you want to save your mountlist and continue? (No changes will "
    2398 "be made to your partition table at this time.)"
    2399 msgstr ""
    2400 "Etes-vous sur de vouloir utiliser cette liste de montage et continuer ?"
    2401 "(aucun changement ne sera affectue sur la table des partitions pour "
    2402 "l'instant.)"
    2403 
    2404 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2075
    2405 msgid "Reload original mountlist?"
    2406 msgstr "Rechargement de la liste originale?"
    2407 
    2408 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2111
    2409 msgid "Please add an entry. Then press ENTER to edit it."
    2410 msgstr "Ajoutez une entrée puis appuyez sur ENTREE pour la modifier"
    2411 
    2412 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2121
    2413 msgid "You pushed 'OK'. I shall now continue."
    2414 msgstr "Vous avez appuyé sur OK, je continue."
    2415 
    2416 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2200
    2417 msgid ""
    2418 "  Edit the additional fields to your heart's content, then click OK or "
    2419 "Cancel."
    2420 msgstr "modifiez les champs additionnels puis appuyez sur OK ou Annule"
    2421 
    2422 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2201
    2423 msgid "Label                            Value"
    2424 msgstr "Label                            Valeur"
    2425 
    2426 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2363
    2427 msgid "ISO Mode - device"
    2428 msgstr "Mode ISO - périphérique"
    2429 
    2430 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2363
    2431 msgid "On what device do the ISO files live?"
    2432 msgstr "Sur quels périphériques sont les fichiers ISO ?"
    2433 
    2434 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2366
    2435 msgid "ISO Mode - format"
    2436 msgstr "Mode ISO - format"
    2437 
    2438 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2367
    2439 msgid "What is the disk format of the device? (Hit ENTER if you don't know.)"
    2440 msgstr "Quel est le format de ce périphérique? (ENTREE si vous ne savez pas.)"
    2441 
    2442 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
    2443 msgid "ISO Mode - path"
    2444 msgstr "Mode ISO - chemin"
    2445 
    2446 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2371
    2447 msgid "At what path on this device can the ISO files be found?"
    2448 msgstr "Chemin des fichiers ISO sur ce périphérique?"
    2449 
    2450 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2469
    2451 msgid ""
    2452 "This is where I nuke your hard drives. Mhahahahaha. No-one can stop Mojo "
    2453 "Jojo!"
    2454 msgstr "Ecrasement des disques durs!"
    2455 
    2456 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2470
    2457 msgid "Nuking"
    2458 msgstr "Ecrasement"
    2459 
    2460 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2471
    2461 msgid "Slowly"
    2462 msgstr "lent"
    2463 
    2464 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2472
    2465 msgid "Medium"
    2466 msgstr "moyen"
    2467 
    2468 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2473
    2469 msgid "Quickly"
    2470 msgstr "rapide"
    2471 
    2472 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2839
    2473 msgid ""
    2474 "   Edit this RAID device's list of partitions. Choose OK or Cancel when done."
    2475 msgstr "Modifiez la table des partitions puis appuyez sur OK ou Annule."
    2476 
    2477 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
    2478 msgid "Index"
    2479 msgstr ""
    2480 
    2481 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2841
    2482 #, c-format
    2483 msgid "%s contains..."
    2484 msgstr "%s contient..."
    2485 
    2486 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2875
    2487 msgid "Making list of unallocated RAID slices"
    2488 msgstr "Création des espaces RAID"
    2489 
    2490 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2881
    2491 msgid "There are no unallocated partitions marked for RAID."
    2492 msgstr "Pas de partition disponible avec une marque RAID"
    2493 
    2494 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2884
    2495 msgid "Done. The user may add one or more of the above to RAID device"
    2496 msgstr "Fait. Ajout d'un ou plusieurs périphérique RAID possible"
    2497 
    2498 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2887
    2499 msgid "I have finished adding a disklist entry."
    2500 msgstr "Entrée ajoutée dans la liste des disques."
    2501 
    2502 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2896
    2503 #, c-format
    2504 msgid "%s's index is %d. What should it be?"
    2505 msgstr "l'index de %s est %d. Que devrait-il être ?"
    2506 
    2507 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2900
    2508 msgid "Set index"
    2509 msgstr "Positionnement de l'index"
    2510 
    2511 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2957
    2512 #, c-format
    2513 msgid ""
    2514 "Which mode - (A)utomatic, (I)nteractive, \n"
    2515 "(C)ompare only, or (E)xit to shell?\n"
    2516 "--> "
    2517 msgstr ""
    2518 "Quel mode ? (A)utomatique, (I)nteractif \n"
    2519 "(C)omparaison, ou sorti(E)?\n"
    2520 "--> "
    2521 
    2522 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2964
    2523 msgid ""
    2524 "   Do you want to 'nuke' your system, restore interactively, or just compare?"
    2525 msgstr ""
    2526 "Voulez-vous restaurer votre systeme automatiquement, interactivement ou "
    2527 "juste comparer ?"
    2528 
    2529 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2965
    2530 msgid "How should I restore?"
    2531 msgstr "Comment dois-je restaurer ?"
    2532 
    2533 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2966
    2534 msgid "Automatically"
    2535 msgstr "Automatiquement"
    2536 
    2537 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2967
    2538 msgid "Interactively"
    2539 msgstr "Interactivement"
    2540 
    2541 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2968
    2542 msgid "Compare only!"
    2543 msgstr "  Comparaison  "
    2544 
    2545 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2969
    2546 msgid "Exit to shell"
    2547 msgstr "Retour au shell"
    2548 
    2549 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:243
    2550 #, c-format
    2551 msgid "Should I restore the image of %s ?"
    2552 msgstr "Faut-il restaurer l'image de %s ?"
    2553 
    2554 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:357
    2555 msgid "Failed to find config file/archives. Choose another source?"
    2556 msgstr ""
    2557 "Impossible de trouver le fichier de config ou les archives. Choix d'une "
    2558 "autre source ?"
    2559 
    2560 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:461
    2561 msgid "WARNING - isodir is already mounted"
    2562 msgstr "ATTENTION - isodir est déjà monté"
    2563 
    2564 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:478
    2565 msgid "Cannot mount the device where the ISO files are stored."
    2566 msgstr "Impossible de monter le périphérique contenant les images ISO."
    2567 
    2568 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:482
    2569 msgid "I have mounted the device where the ISO files are stored."
    2570 msgstr "Les périphérique contenant les images ISO est monté."
    2571 
    2572 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:493
    2573 msgid "Cannot find ISO images in the directory you specified."
    2574 msgstr "Impossible de trouver les images ISO dans le répertoire indiqué."
    2575 
    2576 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:619
    2577 msgid "Mounting devices         "
    2578 msgstr "Montage de périphériques "
    2579 
    2580 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:620
    2581 msgid "Mounting devices"
    2582 msgstr "Montage de périphériques"
    2583 
    2584 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:621
    2585 msgid "I am now mounting all the drives."
    2586 msgstr "Montage de tous les disques."
    2587 
    2588 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:622
    2589 msgid "This should not take long."
    2590 msgstr "Ca ne devrait pas être long."
    2591 
    2592 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:630
    2593 #, c-format
    2594 msgid "%s is already mounted"
    2595 msgstr "%s est déjà monté"
    2596 
    2597 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:659
    2598 msgid ""
    2599 "fdisk's ioctl() call to refresh its copy of the partition table causes the "
    2600 "kernel to"
    2601 msgstr "les appels de fdisk pour rafraichir sa table des partitions a provoqué"
    2602 
    2603 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:661
    2604 msgid ""
    2605 "lock up the partition table. You might have to reboot and use Interactive "
    2606 "Mode to"
    2607 msgstr ""
    2608 "le blocage de la table des partitions par le noyau. Vous devriez rebooter et "
    2609 "utilise le mode interactif pour"
    2610 
    2611 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:663
    2612 msgid ""
    2613 "format and restore *without* partitioning first. Sorry for the inconvenience."
    2614 msgstr "formater et restaurer *sans* partitionner."
    2615 
    2616 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:665
    2617 #, c-format
    2618 msgid "Could not mount devices %s- shall I abort?"
    2619 msgstr "Impossible de monter %s - Abandon ?"
    2620 
    2621 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:670
    2622 msgid "Continuing, although some devices failed to be mounted"
    2623 msgstr "Poursuite du traitement sans avoir monter tous les périphériques"
    2624 
    2625 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:675
    2626 msgid "Unable to mount some or all of your partitions."
    2627 msgstr "Impossible de monter certaines partitions."
    2628 
    2629 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:678
    2630 msgid "All partitions were mounted OK."
    2631 msgstr "Toutes les partitions ont été montées correctement."
    2632 
    2633 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1342
    2634 msgid "Do you want to retrieve the mountlist as well?"
    2635 msgstr "Voulez-vous aussi récupérer la table de montage ?"
    2636 
    2637 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1380
    2638 msgid "Pre-processing filelist"
    2639 msgstr "Pré-traitement de la liste des fichiers"
    2640 
    2641 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1393
    2642 #, c-format
    2643 msgid "Restore which directory? --> "
    2644 msgstr "Restauration de quel répertoire ? -->"
    2645 
    2646 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1526
    2647 msgid "Unable to determine type of boot loader. Defaulting to LILO."
    2648 msgstr "Impossible de déterminer le bootliader, on prendra lilo."
    2649 
    2650 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1532
    2651 msgid "Your boot loader returned an error"
    2652 msgstr "Le bootloader a retourné une erreur"
    2653 
    2654 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1534
    2655 msgid "Your boot loader ran OK"
    2656 msgstr "Votre bootloader s'est exécuté sans problème"
    2657 
    2658 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1615
    2659 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1718
    2660 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1793
    2661 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1906
    2662 msgid "Did you change the mountlist?"
    2663 msgstr "Avez-vous changé la liste de montage ?"
    2664 
    2665 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1620
    2666 msgid ""
    2667 "Modifying fstab and grub.conf, and running "
    2668 "GRUB...                             "
    2669 msgstr "Modification de fstab et grub.conf; lancement de GRUB"
    2670 
    2671 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1623
    2672 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1925
    2673 msgid "Please confirm/enter the boot device. If in doubt, try /dev/hda"
    2674 msgstr "Veuillez indiquez le périphérique de démarrage (par exemple /dev/hda)."
    2675 
    2676 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1629
    2677 msgid ""
    2678 "GRUB installation failed. Please install manually using 'grub-install' or "
    2679 "similar command. You are now chroot()'ed to your restored system. Please "
    2680 "type 'exit' when you are done."
    2681 msgstr ""
    2682 "L'installation de GRUB a échoué. Essayez de l'installer manuellementavec "
    2683 "grub-install. Vous êtes maintenant chrooté dans votre système restauré, "
    2684 "tapez 'exit' quand vous avez fini"
    2685 
    2686 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1633
    2687 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1663
    2688 msgid "Thank you."
    2689 msgstr "Merci."
    2690 
    2691 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1637
    2692 msgid "You will now edit fstab and grub.conf"
    2693 msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab et grub.conf"
    2694 
    2695 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1654
    2696 msgid "Running GRUB...                                                 "
    2697 msgstr "Lancement de grub...                                            "
    2698 
    2699 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1659
    2700 msgid ""
    2701 "Because of bugs in GRUB's own installer, GRUB was not installed properly. "
    2702 "Please install the boot loader manually now, using this chroot()'ed shell "
    2703 "prompt. Type 'exit' when you have finished."
    2704 msgstr ""
    2705 "A cause de bugs de GRUB, son installation a échoué. Essayez de l'installer "
    2706 "manuellement maintenant, avec ce shell chrooté dans votre système restauré."
    2707 "Tapez 'exit' quand vous avez fini"
    2708 
    2709 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1669
    2710 msgid "GRUB ran w/error(s). See /tmp/mondo-restore.log for more info."
    2711 msgstr "GRUB a produit des erreurs. Regardez /tmp/mondo-restore.log."
    2712 
    2713 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1724
    2714 msgid "Modifying fstab and elilo.conf...                             "
    2715 msgstr "Modification de fstab et elilo.conf..."
    2716 
    2717 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1729
    2718 msgid ""
    2719 "You will now edit fstab and elilo.conf, to make sure they match your new "
    2720 "mountlist."
    2721 msgstr ""
    2722 "Vous allez maintenant éditer fstab et elilo.conf pour être sur "
    2723 "qu'ils correspondent à votre liste de montage."
    2724 
    2725 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1743
    2726 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1817
    2727 msgid "Edit them again?"
    2728 msgstr "Editer encore ?"
    2729 
    2730 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1749
    2731 msgid "elilo.conf and fstab were modified OK"
    2732 msgstr "elilo.conf et fstab ont été modifié correctement"
    2733 
    2734 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1799
    2735 msgid ""
    2736 "Modifying fstab and lilo.conf, and running "
    2737 "LILO...                             "
    2738 msgstr "Modification de fstab et elilo.conf puis lancement de lilo"
    2739 
    2740 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1804
    2741 msgid ""
    2742 "You will now edit fstab and lilo.conf, to make sure they match your new "
    2743 "mountlist."
    2744 msgstr ""
    2745 "Vous allez maintenant éditer fstab et lilo.conf pour être sur qu'ils "
    2746 "correspondent à votre liste de montage."
    2747 
    2748 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1831
    2749 msgid "LILO failed. Re-edit system files?"
    2750 msgstr "Echec de lilo. Ré-édition des fichiers ?"
    2751 
    2752 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1837
    2753 msgid "lilo.conf and fstab were modified OK"
    2754 msgstr "lilo.conf et fstab ont été modifiés correctement"
    2755 
    2756 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1844
    2757 msgid "Running LILO...                                                 "
    2758 msgstr "Lancement de LILO...                                            "
    2759 
    2760 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1856
    2761 msgid "Failed to re-jig fstab and/or lilo. Edit/run manually, please."
    2762 msgstr "Echec à la modification de fstab et/ou lilo. Faite le manuellement."
    2763 
    2764 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1910
    2765 msgid "Modifying fstab and restoring MBR...                           "
    2766 msgstr "Modification de la fstab et restauration du MBR...             "
    2767 
    2768 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1913
    2769 msgid "You will now edit fstab"
    2770 msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab"
    2771 
    2772 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1930
    2773 msgid "Modifications failed. Re-try?"
    2774 msgstr "Echec des modifications. On recommence ?"
    2775 
    2776 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1939
    2777 msgid "Restoring MBR...                                               "
    2778 msgstr "Restauration du MBR...                                         "
    2779 
    2780 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1945
    2781 msgid ""
    2782 "MBR+fstab processed w/error(s). See /tmp/mondo-restore.log for more info."
    2783 msgstr "MBR+fstab modifiés avec des erreurs. Regardez /tmp/mondo-restore.log."
    2784 
    2785 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2098
    2786 msgid ""
    2787 "Have you contributed to the Mondo project financially or in some other way, "
    2788 "yet?"
    2789 msgstr "Avez-vous contribué au projet Mondo ?"
    2790 
    2791 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2101
    2792 msgid "Thank you for supporting Mondo. It goes from strength to strength,"
    2793 msgstr "Merci de votre soutien"
    2794 
    2795 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2102
    2796 msgid "thanks to the support of users like you."
    2797 msgstr "et de celui des utilisateurs comme vous."
    2798 
    2799 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2105
    2800 msgid ""
    2801 "Are you or your company willing to consider contributing to Mondo in some "
    2802 "way?"
    2803 msgstr "Votre société veut-elle contribuer à Mondo ?"
    2804 
    2805 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2108
    2806 msgid ""
    2807 "To support the project which has just performed a valuable service for you, "
    2808 "please visit http://www.mondorescue.com; click on 'Download' and then "
    2809 "'PayPal'."
    2810 msgstr ""
    2811 "Pour soutenir le projet, visitez http://www.mondorescue.com, cliquez sur "
    2812 "Download puis sur Paypal."
    2813 
    2814 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2111
    2815 msgid ""
    2816 "Free Software, like freedom itself, must be supported or it will be lost."
    2817 msgstr ""
    2818 "Le logiciel libre, comme la liberté, doit être supporté pour ne pas etre perdu"
    2819 
    2820 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2113
    2821 msgid ""
    2822 "To your credit, you were honest: you said no, you wouldn't be contributing"
    2823 msgstr " "
    2824 
    2825 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2115
    2826 msgid ""
    2827 "to this project, ever. However, that makes you a freeloader. I bet you're"
    2828 msgstr " "
    2829 
    2830 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2117
    2831 msgid "the sort of person who likes to sneak into movie theatres..."
    2832 msgstr " "
    2833 
    2834 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2119
    2835 #, fuzzy
    2836 msgid ""
    2837 "If you ever change your mind, you may support this product by going to "
    2838 "http://www.mondorescue.com and clicking on 'Download', followed by 'PayPal'."
    2839 msgstr ""
    2840 "Si vous changez d'avis, vous pouvez soutenir ce produit en allant sur http://"
    2841 "www.mondorescue.com, cliquez sur Download puis sur Paypal."
    2842 
    2843 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2131
    2844 msgid ""
    2845 "Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot."
    2846 msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
    2847 
    2848 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2134
    2849 msgid ""
    2850 "M0nd0 h45 r3570r3d j00r 5y573m. P13453 r3m0v3 7h3 b4ckup m3d14 4nd r3b007."
    2851 msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
    2852 
    2853 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2158
    2854 msgid "Mondorestore is terminating in response to a signal from the OS"
    2855 msgstr "Mondorestore s'arrête car il a recu un signal de l'OS"
    2856 
    2857 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2180
    2858 msgid "CAUTION"
    2859 msgstr "ATTENTION"
    2860 
    2861 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2181
    2862 msgid "Be advised: I am about to ERASE your hard disk(s)!"
    2863 msgstr "Je vais effacer vos disques durs!"
    2864 
    2865 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2182
    2866 msgid "You may press Ctrl+Alt+Del to abort safely."
    2867 msgstr "Appuyez sur CTRL-ALT-DEL pour interrompre proprement."
    2868 
    2869 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2186
    2870 #, c-format
    2871 msgid "You have %d seconds left to abort."
    2872 msgstr "Vous avez %d secondes pour abandonner."
    2873 
    2874 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2242
    2875 msgid "Unmounting devices      "
    2876 msgstr "Démontage des périphériques"
    2877 
    2878 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2243
    2879 msgid "Unmounting devices"
    2880 msgstr "Démontage des périphériques"
    2881 
    2882 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2244
    2883 msgid "Unmounting all devices that were mounted,"
    2884 msgstr "Démontage de tous les périphériques, "
    2885 
    2886 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2245
    2887 msgid "in preparation for the post-restoration reboot."
    2888 msgstr "avant de redémarrer le système."
    2889 
    2890 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2278
    2891 #, c-format
    2892 msgid "Unmounting device %s  "
    2893 msgstr "Démontage de %s  "
    2894 
    2895 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2297
    2896 msgid "...not mounted anyway :-) OK"
    2897 msgstr "...il n'était pas monté :-)"
    2898 
    2899 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2302
    2900 msgid "...Failed"
    2901 msgstr "...Echec"
    2902 
    2903 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2316
    2904 msgid "Unable to unmount some of your partitions."
    2905 msgstr "Impossible de démonter certaines partitions."
    2906 
    2907 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2318
    2908 msgid "All partitions were unmounted OK."
    2909 msgstr "Toutes les partitions ont été démontées."
    2910 
    2911 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2401
    2912 msgid "I'm thinking..."
    2913 msgstr "Travail en cours..."
    2914 
    2915 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2512
    2916 msgid "Cannot find config info on tape/CD/floppy"
    2917 msgstr "Impossible de trouver des infos de configuration sur CD/tape..."
    2918 
    2919 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2593
    2920 msgid "Oh dear. Unable to recover configuration file from boot disk"
    2921 msgstr "Impossible de récupérer des information sur le disque de démarrage"
    2922 
    2923 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2597
    2924 msgid "Recovered mondo-restore.cfg"
    2925 msgstr "mondo-restore.cfg récupéré"
    2926 
    2927 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2599
    2928 msgid "...but not mountlist.txt - a pity, really..."
    2929 msgstr "... mais pas mountlist.txt"
    2930 
    2931 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2669
    2932 #, c-format
    2933 msgid "Sorry, cannot read %s"
    2934 msgstr "Impossible de lire %s"
    2935 
    2936 #: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2675
    2937 #, c-format
    2938 msgid "Sync'ing /dev/md%d"
    2939 msgstr "Synchro /dev/md%d"
    2940 
    2941 #~ msgid "No flaws detected in mountlist at this time. Hit 'OK' to proceed."
     2933#: ../src/include/my-stuff.h:215
     2934msgid "W E L C O M E   T O   M O N D O   R E S C U E"
     2935msgstr "B I E N V E N U E   D A N S   M O N D O   R E S C U E"
     2936
     2937#: ../src/lib/mr_conf.c:42
     2938msgid "MRCONF: Error:"
     2939msgstr ""
     2940
     2941#: ../src/lib/mr_conf.c:43
     2942msgid "MRCONF: Warning:"
     2943msgstr ""
     2944
     2945#: ../src/lib/mr_conf.c:45
     2946#, fuzzy
     2947msgid "cannot open the file: "
     2948msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
     2949
     2950#: ../src/lib/mr_conf.c:46
     2951msgid "cannot allocate the memory"
     2952msgstr ""
     2953
     2954#: ../src/lib/mr_conf.c:47
     2955msgid "cannot read file into buffer"
     2956msgstr ""
     2957
     2958#: ../src/lib/mr_conf.c:48
     2959msgid "default"
     2960msgstr "defaut"
     2961
     2962#: ../src/lib/mr_conf.c:49
     2963msgid "the field is not found, field:"
     2964msgstr ""
     2965
     2966#: ../src/lib/mr_conf.c:50
     2967msgid "the field :"
     2968msgstr ""
     2969
     2970#: ../src/lib/mr_conf.c:51
     2971msgid "attempt to open mr_conf, but it is opened: aborted"
     2972msgstr ""
     2973
     2974#: ../src/lib/mr_conf.c:52
     2975msgid "MRCONF: Error occured: immidiate halt"
     2976msgstr ""
     2977
     2978#: ../src/lib/mr_conf.c:55
     2979msgid "variable will be set to 0"
     2980msgstr ""
     2981
     2982#: ../src/lib/mr_conf.c:56
     2983msgid "has no value, ignoring it"
     2984msgstr ""
     2985
     2986#: ../src/lib/mr_conf.c:57
     2987msgid "attempt to close mr_conf but it has not been opened yet"
     2988msgstr ""
     2989
     2990#: ../src/lib/mr_conf.c:58
     2991msgid "attempt to use mr_conf when it has not been opened yet"
     2992msgstr ""
     2993
     2994#: ../src/lib/mr_conf.c:59
     2995msgid "string should be surrounded by quotes"
     2996msgstr ""
     2997
     2998#, fuzzy
     2999#~ msgid "none"
     3000#~ msgstr "Fait."
     3001
     3002#~ msgid "iso"
     3003#~ msgstr "iso"
     3004
     3005#~ msgid "cdr"
     3006#~ msgstr "cdr"
     3007
     3008#~ msgid "cdrw"
     3009#~ msgstr "cdrw"
     3010
     3011#, fuzzy
     3012#~ msgid "cdstream"
     3013#~ msgstr "cdstream"
     3014
     3015#~ msgid "nfs"
     3016#~ msgstr "nfs"
     3017
     3018#~ msgid "tape"
     3019#~ msgstr "bande"
     3020
     3021#~ msgid "udev"
     3022#~ msgstr "udev"
     3023
     3024#, fuzzy
     3025#~ msgid "CD-ROM device"
     3026#~ msgstr "Périph"
     3027
     3028#~ msgid "Please enter your CD-ROM's /dev device"
     3029#~ msgstr "Entrez le nom de périphérique de votre cdrom"
     3030
     3031#~ msgid ""
     3032#~ "I think I've found your %s burner at SCSI node %s; am I right on the "
     3033#~ "money?"
     3034#~ msgstr "J'ai trouvé votre lecteur %s à l'adresse SCSI %s. C'est bon ?"
     3035
     3036#, fuzzy
     3037#~ msgid "Device node?"
     3038#~ msgstr "Chemin du périph?"
     3039
     3040#, fuzzy
     3041#~ msgid "What is the SCSI node of your CD (re)writer, please?"
     3042#~ msgstr "Quel est le chemin scsi de votre graveur de CD ?"
     3043
     3044#, fuzzy
     3045#~ msgid "/dev entry?"
     3046#~ msgstr "Entrée dans /dev?"
     3047
     3048#, fuzzy
     3049#~ msgid "What is the /dev entry of your CD (re)writer, please?"
     3050#~ msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre graveur de CD ?"
     3051
     3052#~ msgid "Ok, using vanilla scsi tape."
     3053#~ msgstr "Ok, utilisation du lecteur de bande SCSI."
     3054
     3055#, fuzzy
     3056#~ msgid "Device name?"
     3057#~ msgstr "Nom du périph?"
     3058
     3059#, fuzzy
     3060#~ msgid "What is the /dev entry of your tape streamer?"
     3061#~ msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre lecteur de bande?"
     3062
     3063#~ msgid "NFS dir."
     3064#~ msgstr "répertoire NFS"
     3065
     3066#~ msgid ""
     3067#~ "Please enter path and directory where archives are stored remotely. "
     3068#~ "(Mondo has taken a guess at the correct value. If it is incorrect, delete "
     3069#~ "it and type the correct one.)"
    29423070#~ msgstr ""
    2943 #~ "Pas de problème détectés dans la list de montage jusqu'à maintenant. "
    2944 #~ "Appuyez sur 'OK'."
     3071#~ "Veuillez entrer le chemin et répertoire ou les archives sont stockées."
     3072#~ "(Mondo a essayé de deviner, modifiez si c'est incorrect)"
     3073
     3074#~ msgid "NFS share"
     3075#~ msgstr "Partage NFS"
     3076
     3077#~ msgid "Which remote NFS share should I mount?"
     3078#~ msgstr "Quel partage NFS distant faut-il monter ?"
     3079
     3080#~ msgid "Directory"
     3081#~ msgstr "Répertoire"
     3082
     3083#~ msgid "Which directory within that mountpoint?"
     3084#~ msgstr "Quel répertoire dans ce point de montage ?"
     3085
     3086#~ msgid "Prefix."
     3087#~ msgstr "Préfixe"
     3088
     3089#~ msgid ""
     3090#~ "Please enter the prefix that will be prepended to your ISO filename.  "
     3091#~ "Example: machine1 to obtain machine1-[1-9]*.iso files"
     3092#~ msgstr ""
     3093#~ "Veuillez entrer le préfixe qui sera mis à vos image ISO.Exemple: machine1 "
     3094#~ "pour avoir les fichiers machine1-[1-9]*.iso"
     3095
     3096#~ msgid "Storage dir."
     3097#~ msgstr "rép. de stockage"
     3098
     3099#~ msgid ""
     3100#~ "Please enter the full path that contains your ISO images.  Example: /mnt/"
     3101#~ "raid0_0"
     3102#~ msgstr ""
     3103#~ "Veuillez entrer le chemin complet de vos images ISO. Ex: /mnt/ raid0_0"
     3104
     3105#, fuzzy
     3106#~ msgid "ISO size."
     3107#~ msgstr "Taille de l'iso."
     3108
     3109#~ msgid ""
     3110#~ "Please enter how big you want each ISO image to be (in megabytes). This "
     3111#~ "should be less than or equal to the size of the CD-R[W]'s or DVD's you "
     3112#~ "plan to backup to."
     3113#~ msgstr ""
     3114#~ "Veuillez entrer la taille de chaque image ISO. Cette taille doit être "
     3115#~ "inférieure ou égale à celle de vos CD ou DVD."
     3116
     3117#~ msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/ad0)"
     3118#~ msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/ad0)"
     3119
     3120#~ msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/hda)"
     3121#~ msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/hda)"
     3122
     3123#, fuzzy
     3124#~ msgid "Backup paths"
     3125#~ msgstr "sauvegarde sur:"
     3126
     3127#~ msgid ""
     3128#~ "Please enter paths which you want me to backup. The default is '/' (i.e. "
     3129#~ "everything)."
     3130#~ msgstr "Veuillez entrer les répertoires à sauvegarder.Defaut / (tout)"
     3131
     3132#~ msgid "NTFS partitions"
     3133#~ msgstr "partitions NTFS"
     3134
     3135#~ msgid "Please enter/confirm the NTFS partitions you wish to backup as well."
     3136#~ msgstr "Veuillez entrer les partitions NTFS à sauvegarder"
     3137
     3138#~ msgid "Exclude paths"
     3139#~ msgstr "Chemins à exclure"
     3140
     3141#~ msgid ""
     3142#~ "Please enter paths which you do NOT want to backup. Separate them with "
     3143#~ "spaces. NB: /tmp and /proc are always excluded. :-) Just hit 'Enter' if "
     3144#~ "you want to do a full system backup."
     3145#~ msgstr ""
     3146#~ "Veuillez entrer les chemins que vous ne voulez pas sauvegarder. Séparez "
     3147#~ "les avec des espaces. (/tmp et /proc sont toujours exclus). Appuyez juste "
     3148#~ "sur ENTREE pour une sauvegarde totale."
     3149
     3150#~ msgid ""
     3151#~ "Are you confident that your kernel is a sane, sensible, standard Linux "
     3152#~ "kernel? Say 'no' if you are using a Gentoo <1.4 or Debian <3.0, please."
     3153#~ msgstr ""
     3154#~ "Etes-vous sur que votre noyau est sain et standard ? Entrez non si vous "
     3155#~ "utilisez une gentoo <1.4 ou une debian <3.0"
     3156
     3157#~ msgid "failed to malloc"
     3158#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire"
     3159
     3160#~ msgid "%s - failed to malloc"
     3161#~ msgstr "%s - erreur d'allocation mémoire"
     3162
     3163#~ msgid "Reading %-68s"
     3164#~ msgstr "Lecture de %-68s"
     3165
     3166#~ msgid "Kernel not found or invalid. Choose another?"
     3167#~ msgstr "Noyau non trouvé ou incorrect. On en choisit un autre ?"
     3168
     3169#~ msgid "Kernel path"
     3170#~ msgstr "Chemin du noyau"
     3171
     3172#~ msgid "What is the full path and filename of your kernel, please?"
     3173#~ msgstr "Indiquez le chemin complet et le nom du noyau:"
     3174
     3175#~ msgid "Can't open checksum list"
     3176#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de checksum"
     3177
     3178#~ msgid "%02d%% done   %02d:%02d taken   %02d:%02d remaining  %-37s"
     3179#~ msgstr "%02d%% fait   %02d:%02d en cours %02d:%02d restant  %-37s"
     3180
     3181#~ msgid "Your backup will occupy one meeeeellion media! (maybe %s)"
     3182#~ msgstr "La sauvegarde va prendre énormément de media (environ %s)!"
     3183
     3184#~ msgid ""
     3185#~ "Your PC will not retract the CD tray automatically. Please call "
     3186#~ "mondoarchive with the -m (manual CD tray) flag."
     3187#~ msgstr ""
     3188#~ "Votre système ne ferme pas automatiquement le tiroir du CD, lancez "
     3189#~ "mondoarchive avec l'option -m."
     3190
     3191#~ msgid "Verifying..."
     3192#~ msgstr "Vérification..."
     3193
     3194#~ msgid "FIXME - create_raidtab_from_mdstat does not allow for spare disks"
     3195#~ msgstr "FIXME - create_raidtab_from_mdstat ne permet pas des disques libres"
     3196
     3197#~ msgid "Unable to malloc 256*1024"
     3198#~ msgstr "impossible d'allouer 256x1024"
     3199
     3200#~ msgid "is actually %s)"
     3201#~ msgstr "est %s)"
     3202
     3203#~ msgid "] %d%% used"
     3204#~ msgstr "] %d%% utilisé"
     3205
     3206#~ msgid "Unable to find "
     3207#~ msgstr "Impossible de trouver "
     3208
     3209#~ msgid " in system path."
     3210#~ msgstr " dans les chemins systèmes."
     3211
     3212#~ msgid "Please install ms-sys just in case."
     3213#~ msgstr "Merci d'installer ms-sys au cas ou."
     3214
     3215#~ msgid "Your system lacks the 'cmp' binary. I'll create a dummy cmp for you."
     3216#~ msgstr ""
     3217#~ "le programme 'cmp' est absent de votre système. Je vais en créer un faux."
     3218
     3219#~ msgid "FYI, I have gzipped the log and saved it to /tmp/MA.log.gz\n"
     3220#~ msgstr "Le log compressé est dans /tmp/MA.log.gz\n"
     3221
     3222#~ msgid "Execution run ended; result=%d\n"
     3223#~ msgstr "Fin de l'exécution; resultat=%d\n"
     3224
     3225#~ msgid "Type 'less %s' to see the output log\n"
     3226#~ msgstr "Tapez 'less %s' pour voir le log\n"
     3227
     3228#~ msgid "---progress-form---1--- %s%s"
     3229#~ msgstr "---progression-----1--- %s%s"
     3230
     3231#~ msgid "---progress-form---3--- %s%s"
     3232#~ msgstr "---progression-----3--- %s%s"
     3233
     3234#~ msgid "---progress-form---E---\n"
     3235#~ msgstr "---progression-----E--- \n"
     3236
     3237#~ msgid "%s is mounted, and should not be partitioned"
     3238#~ msgstr "%s est monté et ne doit pas être partitionné."
     3239
     3240#~ msgid "Expanding entries to suit drive %s (%ld MB)"
     3241#~ msgstr "Extension des entrées du disque %s (%ld Mo)"
     3242
     3243#~ msgid "PC was restored successfully!"
     3244#~ msgstr "Systeme restauré correctement!"
     3245
     3246#~ msgid "Restore files to where? )"
     3247#~ msgstr "Restauration des fichiers ou ? )"
     3248
     3249#~ msgid "Errors occurred while setting extended attributes"
     3250#~ msgstr "Erreurs lors du positionnement des attributs étendus"
     3251
     3252#~ msgid "Errors occurred while setting access control lists"
     3253#~ msgstr "Erreurs lors du positionnement des ACLs"
     3254
     3255#~ msgid "Restoring from fileset #%ld (name=%s, size=%ld K)"
     3256#~ msgstr "Restauration depuis l'ensemble #%ld (nom=%s, size=%ld K)"
     3257
     3258#~ msgid "Fileset %ld - errors occurred"
     3259#~ msgstr "Fileset %ld - erreurs survenues"
     3260
     3261#~ msgid "Error(s) occurred while processing filelist and wildcard"
     3262#~ msgstr ""
     3263#~ "Erreurs survenues pendant le traitement des listes de fichiers et wildcard"
     3264
     3265#~ msgid "Unable to re-mount partitions for post-nuke stuff"
     3266#~ msgstr "Impossible de remonter les partitions pour les post-traitements"
     3267
     3268#~ msgid ""
     3269#~ "Have you contributed to the Mondo project financially or in some other "
     3270#~ "way, yet?"
     3271#~ msgstr "Avez-vous contribué au projet Mondo ?"
     3272
     3273#~ msgid "Thank you for supporting Mondo. It goes from strength to strength,"
     3274#~ msgstr "Merci de votre soutien"
     3275
     3276#~ msgid "thanks to the support of users like you."
     3277#~ msgstr "et de celui des utilisateurs comme vous."
     3278
     3279#~ msgid ""
     3280#~ "Are you or your company willing to consider contributing to Mondo in some "
     3281#~ "way?"
     3282#~ msgstr "Votre société veut-elle contribuer à Mondo ?"
     3283
     3284#~ msgid ""
     3285#~ "To support the project which has just performed a valuable service for "
     3286#~ "you, please visit http://www.mondorescue.com; click on 'Download' and "
     3287#~ "then 'PayPal'."
     3288#~ msgstr ""
     3289#~ "Pour soutenir le projet, visitez http://www.mondorescue.com, cliquez sur "
     3290#~ "Download puis sur Paypal."
     3291
     3292#~ msgid ""
     3293#~ "Free Software, like freedom itself, must be supported or it will be lost."
     3294#~ msgstr ""
     3295#~ "Le logiciel libre, comme la liberté, doit être supporté pour ne pas etre "
     3296#~ "perdu"
     3297
     3298#~ msgid ""
     3299#~ "To your credit, you were honest: you said no, you wouldn't be contributing"
     3300#~ msgstr " "
     3301
     3302#~ msgid ""
     3303#~ "to this project, ever. However, that makes you a freeloader. I bet you're"
     3304#~ msgstr " "
     3305
     3306#~ msgid "the sort of person who likes to sneak into movie theatres..."
     3307#~ msgstr " "
     3308
     3309#, fuzzy
     3310#~ msgid ""
     3311#~ "If you ever change your mind, you may support this product by going to "
     3312#~ "http://www.mondorescue.com and clicking on 'Download', followed by "
     3313#~ "'PayPal'."
     3314#~ msgstr ""
     3315#~ "Si vous changez d'avis, vous pouvez soutenir ce produit en allant sur "
     3316#~ "http://www.mondorescue.com, cliquez sur Download puis sur Paypal."
     3317
     3318#~ msgid ""
     3319#~ "M0nd0 h45 r3570r3d j00r 5y573m. P13453 r3m0v3 7h3 b4ckup m3d14 4nd r3b007."
     3320#~ msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
     3321
     3322#~ msgid "Sorry, cannot read %s"
     3323#~ msgstr "Impossible de lire %s"
     3324
     3325#~ msgid "Sync'ing /dev/md%d"
     3326#~ msgstr "Synchro /dev/md%d"
    29453327
    29463328#~ msgid "Wise move."
     
    29533335#~ msgstr "Passage en mode interactif?"
    29543336
    2955 #~ msgid "Restore files to where? "
    2956 #~ msgstr "Restaurer les fichiers ou ?"
    2957 
    29583337#~ msgid "Restoring from"
    29593338#~ msgstr "Restauration depuis"
  • branches/stable/mondo/src/include/mr_gettext.h

    r1054 r1458  
    11#ifdef ENABLE_NLS
    22# include <libintl.h>
     3# include <locale.h>
    34# undef _
    45# define _(String) dgettext (PACKAGE, String)
  • branches/stable/mondo/src/include/my-stuff.h

    r1438 r1458  
    349349#define DEFAULT_MR_LOGLEVEL 4
    350350
    351 #ifdef ENABLE_NLS 
    352 # include <libintl.h> 
    353 # undef _ 
    354 # define _(String) dgettext (PACKAGE, String)
    355 # ifdef gettext_noop 
    356 #  define N_(String) gettext_noop (String) 
    357 # else 
    358 #  define N_(String) (String) 
    359 # endif 
    360 #else 
    361 # define textdomain(String) (String) 
    362 # define gettext(String) (String) 
    363 # define dgettext(Domain,Message) (Message) 
    364 # define dcgettext(Domain,Message,Type) (Message) 
    365 # define bindtextdomain(Domain,Directory) (Domain) 
    366 # define _(String) (String) 
    367 # define N_(String) (String) 
    368 
    369 #endif
    370 
    371 
    372351#endif                          /* _MY_STUFF_H_ */
  • branches/stable/mondo/src/mondoarchive/mondoarchive.c

    r1438 r1458  
    1717#include <unistd.h>
    1818
    19 #include "my-stuff.h"
    20 #include "mondostructures.h"
    21 #include "libmondo.h"
    22 #include "mondo-cli-EXT.h"
    23 
     19#include "mr_gettext.h"
    2420#include "mondoarchive.h"
    2521#include "mr_mem.h"
     
    2925#include "mr_err.h"
    3026#include "mr_conf.h"
     27
     28#include "my-stuff.h"
     29#include "mondostructures.h"
     30#include "libmondo.h"
     31#include "mondo-cli-EXT.h"
    3132
    3233// for CVS
  • branches/stable/mondo/src/mondorestore/mondorestore.c

    r1454 r1458  
    1515#include <utime.h>
    1616
     17#include "mr_gettext.h"
    1718#include "my-stuff.h"
    1819#include "mr_mem.h"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.