source: branches/stable/mondo/po/fr.po @ 1054

Last change on this file since 1054 was 1054, checked in by bruno, 13 years ago
  • Backporting more trunk content into stable
  • Adding the test and lib directories
  • Preparing for l10n
File size: 93.7 KB
Line 
1# Messages français pour Mondo.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# rene-marc dolhen <rmd@synerway.com>
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Mondo 2.0.7\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-04-24 18:04+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-01-26 12:30+0100\n"
13"Last-Translator: rene-marc dolhen <rmd@synerway.com>\n"
14"Language-Team: French <traduc@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: mondo/common/libmondo-devices.c:354
20msgid "Using /dev/root is stupid of you but I'll forgive you."
21msgstr "Utiliser /dev/root n'est pas une bonne idée."
22
23#: mondo/common/libmondo-devices.c:382
24#, fuzzy
25msgid "none"
26msgstr "Fait."
27
28#: mondo/common/libmondo-devices.c:385
29msgid "iso"
30msgstr "iso"
31
32#: mondo/common/libmondo-devices.c:388
33msgid "cdr"
34msgstr "cdr"
35
36#: mondo/common/libmondo-devices.c:391
37msgid "cdrw"
38msgstr "cdrw"
39
40#: mondo/common/libmondo-devices.c:394
41#, fuzzy
42msgid "cdstream"
43msgstr "cdstream"
44
45#: mondo/common/libmondo-devices.c:397
46msgid "nfs"
47msgstr "nfs"
48
49#: mondo/common/libmondo-devices.c:400
50msgid "tape"
51msgstr "bande"
52
53#: mondo/common/libmondo-devices.c:403
54msgid "udev"
55msgstr "udev"
56
57#: mondo/common/libmondo-devices.c:406
58msgid "default"
59msgstr "defaut"
60
61#: mondo/common/libmondo-devices.c:697
62#, fuzzy
63msgid "CD-ROM device"
64msgstr "Périph"
65
66#: mondo/common/libmondo-devices.c:697
67msgid "Please enter your CD-ROM's /dev device"
68msgstr "Entrez le nom de périphérique de votre cdrom"
69
70#: mondo/common/libmondo-devices.c:705
71#, fuzzy
72msgid "mount failed"
73msgstr "montage echoué"
74
75#: mondo/common/libmondo-devices.c:707
76#, c-format
77msgid "mount succeeded with %s"
78msgstr "montage réussi de %s"
79
80#: mondo/common/libmondo-devices.c:1774
81msgid "WARNING - failed to unmount CD-ROM drive"
82msgstr "ATTENTION - démontage impossible du lecteur de CD"
83
84#: mondo/common/libmondo-devices.c:1782
85msgid "WARNING - failed to eject CD-ROM disk"
86msgstr "ATTENTION - ejection impossible du CD"
87
88#: mondo/common/libmondo-devices.c:1843 mondo/common/libmondo-devices.c:1888
89#: mondo/common/libmondo-devices.c:1906 mondo/common/libmondo-devices.c:1915
90#: mondo/common/libmondo-devices.c:1922 mondo/common/libmondo-devices.c:1949
91#: mondo/common/libmondo-devices.c:1983 mondo/common/libmondo-devices.c:1997
92#: mondo/common/libmondo-devices.c:2037 mondo/common/libmondo-devices.c:2071
93#: mondo/common/libmondo-devices.c:2095 mondo/common/libmondo-devices.c:2101
94#: mondo/common/libmondo-devices.c:2118 mondo/common/libmondo-devices.c:2125
95#: mondo/common/libmondo-devices.c:2134 mondo/common/libmondo-devices.c:2158
96#: mondo/common/libmondo-devices.c:2173 mondo/common/libmondo-devices.c:2186
97#: mondo/common/libmondo-devices.c:2205 mondo/common/libmondo-devices.c:2211
98#: mondo/common/libmondo-devices.c:2218 mondo/common/libmondo-devices.c:2264
99#: mondo/common/libmondo-devices.c:2273 mondo/common/libmondo-devices.c:2309
100#: mondo/common/libmondo-devices.c:2328 mondo/common/libmondo-devices.c:2339
101#: mondo/common/libmondo-devices.c:2358
102msgid "User has chosen not to backup the PC"
103msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien faire"
104
105#: mondo/common/libmondo-devices.c:1847
106msgid "Please remove CD/floppy from drive(s)"
107msgstr "Veuillez enlevez le CD ou la disquette du lecteur"
108
109#: mondo/common/libmondo-devices.c:1882
110msgid ""
111"Is your computer a laptop, or does the CD writer incorporate BurnProof "
112"technology?"
113msgstr ""
114"Votre ordinateur est-il un portable ou votre lecteur de CD a t-il la "
115"technologie BurnProof ?"
116
117#: mondo/common/libmondo-devices.c:1891
118#, c-format
119msgid "What speed is your %s (re)writer?"
120msgstr "Quel est la vitesse de votre graveur %s ?"
121
122#: mondo/common/libmondo-devices.c:1905
123msgid "Speed"
124msgstr "Vitesse"
125
126#: mondo/common/libmondo-devices.c:1912
127#, c-format
128msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?"
129msgstr "Combien de données (En Mo) stocke chaque %s ?"
130
131#: mondo/common/libmondo-devices.c:1943
132#, c-format
133msgid "Please specify your %s drive's /dev entry"
134msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
135
136#: mondo/common/libmondo-devices.c:1947
137#, fuzzy
138msgid "Device?"
139msgstr "Périphérique?"
140
141#: mondo/common/libmondo-devices.c:1962
142#, c-format
143msgid ""
144"I think I've found your %s burner at SCSI node %s; am I right on the money?"
145msgstr "J'ai trouvé votre lecteur %s à l'adresse SCSI %s. C'est bon ?"
146
147#: mondo/common/libmondo-devices.c:1972
148#, fuzzy
149msgid "Device node?"
150msgstr "Chemin du périph?"
151
152#: mondo/common/libmondo-devices.c:1973
153#, fuzzy
154msgid "What is the SCSI node of your CD (re)writer, please?"
155msgstr "Quel est le chemin scsi de votre graveur de CD ?"
156
157#: mondo/common/libmondo-devices.c:1977
158#, fuzzy
159msgid "/dev entry?"
160msgstr "Entrée dans /dev?"
161
162#: mondo/common/libmondo-devices.c:1978
163#, fuzzy
164msgid "What is the /dev entry of your CD (re)writer, please?"
165msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre graveur de CD ?"
166
167#: mondo/common/libmondo-devices.c:1996
168msgid "This option is for advanced users only. Are you sure?"
169msgstr "Cette option est pour les utilisateurs expérimentés. Vous êtes sur?"
170
171#: mondo/common/libmondo-devices.c:2003
172msgid "Ok, using vanilla scsi tape."
173msgstr "Ok, utilisation du lecteur de bande SCSI."
174
175#: mondo/common/libmondo-devices.c:2021 mondo/common/libmondo-devices.c:2026
176#, c-format
177msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?"
178msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. C'est bon ?"
179
180#: mondo/common/libmondo-devices.c:2034
181#, fuzzy
182msgid "Device name?"
183msgstr "Nom du périph?"
184
185#: mondo/common/libmondo-devices.c:2035
186#, fuzzy
187msgid "What is the /dev entry of your tape streamer?"
188msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre lecteur de bande?"
189
190#: mondo/common/libmondo-devices.c:2043
191msgid "User has not specified a valid /dev entry"
192msgstr "Entrée dans /dev invalide"
193
194#: mondo/common/libmondo-devices.c:2092
195msgid "NFS dir."
196msgstr "répertoire NFS"
197
198#: mondo/common/libmondo-devices.c:2093
199msgid ""
200"Please enter path and directory where archives are stored remotely. (Mondo "
201"has taken a guess at the correct value. If it is incorrect, delete it and "
202"type the correct one.)"
203msgstr ""
204"Veuillez entrer le chemin et répertoire ou les archives sont stockées.(Mondo "
205"a essayé de deviner, modifiez si c'est incorrect)"
206
207#: mondo/common/libmondo-devices.c:2116
208#, c-format
209msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?"
210msgstr "Quel volume de données (en Mo) par media ?"
211
212#: mondo/common/libmondo-devices.c:2117
213#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:159
214msgid "Size"
215msgstr "Taille"
216
217#: mondo/common/libmondo-devices.c:2132
218msgid "NFS share"
219msgstr "Partage NFS"
220
221#: mondo/common/libmondo-devices.c:2132
222msgid "Which remote NFS share should I mount?"
223msgstr "Quel partage NFS distant faut-il monter ?"
224
225#: mondo/common/libmondo-devices.c:2151
226msgid ""
227"Please mount that partition before you try to backup to or restore from it."
228msgstr "Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
229
230#: mondo/common/libmondo-devices.c:2156 mondo/common/libmondo-devices.c:2172
231msgid "Directory"
232msgstr "Répertoire"
233
234#: mondo/common/libmondo-devices.c:2156
235msgid "Which directory within that mountpoint?"
236msgstr "Quel répertoire dans ce point de montage ?"
237
238#: mondo/common/libmondo-devices.c:2169
239#, c-format
240msgid ""
241"Directory '%s' under mountpoint '%s' does not exist or is not writable. You "
242"can fix this or change the directory and retry or cancel the backup."
243msgstr ""
244"Le répertoire '%s' sur le point de montage '%s' n'existe pas ou n'est pas "
245"accessible en écriture. Corrigez ceci avant de ré-essayer la sauvegarde."
246
247#: mondo/common/libmondo-devices.c:2183 mondo/common/libmondo-devices.c:2225
248msgid "Prefix."
249msgstr "Préfixe"
250
251#: mondo/common/libmondo-devices.c:2184 mondo/common/libmondo-devices.c:2226
252msgid ""
253"Please enter the prefix that will be prepended to your ISO filename.  "
254"Example: machine1 to obtain machine1-[1-9]*.iso files"
255msgstr ""
256"Veuillez entrer le préfixe qui sera mis à vos image ISO.Exemple: machine1 "
257"pour avoir les fichiers machine1-[1-9]*.iso"
258
259#: mondo/common/libmondo-devices.c:2202
260msgid "Storage dir."
261msgstr "rép. de stockage"
262
263#: mondo/common/libmondo-devices.c:2203
264msgid ""
265"Please enter the full path that contains your ISO images.  Example: /mnt/"
266"raid0_0"
267msgstr "Veuillez entrer le chemin complet de vos images ISO. Ex: /mnt/ raid0_0"
268
269#: mondo/common/libmondo-devices.c:2215
270#, fuzzy
271msgid "ISO size."
272msgstr "Taille de l'iso."
273
274#: mondo/common/libmondo-devices.c:2216
275msgid ""
276"Please enter how big you want each ISO image to be (in megabytes). This "
277"should be less than or equal to the size of the CD-R[W]'s or DVD's you plan "
278"to backup to."
279msgstr ""
280"Veuillez entrer la taille de chaque image ISO. Cette taille doit être "
281"inférieure ou égale à celle de vos CD ou DVD."
282
283#: mondo/common/libmondo-devices.c:2261 mondo/common/libmondo-devices.c:2270
284#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1622
285#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1924
286msgid "Boot device"
287msgstr "Périphérique de démarrage"
288
289#: mondo/common/libmondo-devices.c:2262
290msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/ad0)"
291msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/ad0)"
292
293#: mondo/common/libmondo-devices.c:2271
294msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/hda)"
295msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/hda)"
296
297#: mondo/common/libmondo-devices.c:2293
298msgid ""
299"Unidentified boot loader. Shall I restore it byte-for-byte at restore time "
300"and hope for the best?"
301msgstr ""
302"bootloader inconnu. Dois-je le restaurer au moment de la restauration ?"
303
304#: mondo/common/libmondo-devices.c:2298
305msgid ""
306"I cannot find your boot loader. Please run mondoarchive with parameters."
307msgstr "Bootloader introuvable. Lancer mondoarchive avec des paramètres."
308
309#: mondo/common/libmondo-devices.c:2306
310#, fuzzy
311msgid "Backup paths"
312msgstr "sauvegarde sur:"
313
314#: mondo/common/libmondo-devices.c:2307
315msgid ""
316"Please enter paths which you want me to backup. The default is '/' (i.e. "
317"everything)."
318msgstr "Veuillez entrer les répertoires à sauvegarder.Defaut / (tout)"
319
320#: mondo/common/libmondo-devices.c:2325
321msgid "NTFS partitions"
322msgstr "partitions NTFS"
323
324#: mondo/common/libmondo-devices.c:2326
325msgid "Please enter/confirm the NTFS partitions you wish to backup as well."
326msgstr "Veuillez entrer les partitions NTFS à sauvegarder"
327
328#: mondo/common/libmondo-devices.c:2336
329msgid "Exclude paths"
330msgstr "Chemins à exclure"
331
332#: mondo/common/libmondo-devices.c:2337
333msgid ""
334"Please enter paths which you do NOT want to backup. Separate them with "
335"spaces. NB: /tmp and /proc are always excluded. :-) Just hit 'Enter' if you "
336"want to do a full system backup."
337msgstr ""
338"Veuillez entrer les chemins que vous ne voulez pas sauvegarder. Séparez "
339"les avec des espaces. (/tmp et /proc sont toujours exclus). Appuyez juste "
340"sur ENTREE pour une sauvegarde totale."
341
342#: mondo/common/libmondo-devices.c:2346
343msgid "Will you want to verify your backups after Mondo has created them?"
344msgstr "Voulez vous vérifier les sauvegardes après création ?"
345
346#: mondo/common/libmondo-devices.c:2350
347msgid ""
348"Are you confident that your kernel is a sane, sensible, standard Linux "
349"kernel? Say 'no' if you are using a Gentoo <1.4 or Debian <3.0, please."
350msgstr ""
351"Etes-vous sur que votre noyau est sain et standard ? Entrez non si vous "
352"utilisez une gentoo <1.4 ou une debian <3.0"
353
354#: mondo/common/libmondo-devices.c:2357
355#, fuzzy
356msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort."
357msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter"
358
359#: mondo/common/libmondo-filelist.c:205
360msgid "Dividing filelist into sets"
361msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes"
362
363#: mondo/common/libmondo-filelist.c:207
364msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
365msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Attendez."
366
367#: mondo/common/libmondo-filelist.c:505
368msgid "Freeing memory formerly occupied by filelist"
369msgstr "Libération de la memoire occupée par la liste des fichiers"
370
371#: mondo/common/libmondo-filelist.c:943
372msgid "failed to malloc"
373msgstr "erreur d'allocation mémoire"
374
375#: mondo/common/libmondo-filelist.c:975
376#, c-format
377msgid "%s - failed to malloc"
378msgstr "%s - erreur d'allocation mémoire"
379
380#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1028
381msgid "Loading filelist"
382msgstr "Chargement de la liste des fichiers"
383
384#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1035
385msgid "Warning - surprisingly short filelist."
386msgstr "Attention - liste des fichiers très courte"
387
388#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1052
389msgid "Loading filelist from disk"
390msgstr "Chargement de la liste des fichiers depuis le disque"
391
392#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1169
393msgid "Saving filelist"
394msgstr "Sauvegarde de la liste des fichiers"
395
396#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1174
397msgid "Saving selection to disk"
398msgstr "Sauvegarde de la sélection"
399
400#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1454
401msgid "Making catalog of files to be backed up"
402msgstr "Création de la liste des fichiers à sauvegarder"
403
404#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1457
405msgid "Using supplied catalog of files to be backed up"
406msgstr "Utilisation de la liste des fichiers à sauvegarder"
407
408#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1478 mondo/common/libmondo-tools.c:1230
409#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1094 mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2018
410#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:982
411#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1212
412#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:673
413#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1667
414#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1854
415#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1943
416#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2311
417msgid "Failed."
418msgstr "Echec."
419
420#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1480 mondo/common/libmondo-tools.c:1232
421#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1098 mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2022
422#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1214
423#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2466
424#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2611
425#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2774
426#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2912
427#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:671
428#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:679
429#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1680
430#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1858
431#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1947
432#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2313
433msgid "Done."
434msgstr "Fait."
435
436#: mondo/common/libmondo-filelist.c:1574
437#, c-format
438msgid "Reading %-68s"
439msgstr "Lecture de %-68s"
440
441#: mondo/common/libmondo-files.c:352
442msgid "Kernel not found or invalid. Choose another?"
443msgstr "Noyau non trouvé ou incorrect. On en choisit un autre ?"
444
445#: mondo/common/libmondo-files.c:356
446msgid "Kernel path"
447msgstr "Chemin du noyau"
448
449#: mondo/common/libmondo-files.c:357
450msgid "What is the full path and filename of your kernel, please?"
451msgstr "Indiquez le chemin complet et le nom du noyau:"
452
453#: mondo/common/libmondo-files.c:654
454msgid "Can't open checksum list"
455msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de checksum"
456
457#: mondo/common/libmondo-files.c:679
458#, c-format
459msgid "%02d%% done   %02d:%02d taken   %02d:%02d remaining  %-37s"
460msgstr "%02d%% fait   %02d:%02d en cours %02d:%02d restant  %-37s"
461
462#: mondo/common/libmondo-files.c:1019
463#, c-format
464msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system."
465msgstr "Installez '%s', il est intvouable sur le système."
466
467#: mondo/common/libmondo-files.c:1024
468msgid "There may be hyperlink at http://www.mondorescue.com which"
469msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.com devrait"
470
471#: mondo/common/libmondo-files.c:1025
472msgid "will take you to the relevant (missing) package."
473msgstr "vous indiquer où trouver le bon package"
474
475#: mondo/common/libmondo-files.c:1382
476#, c-format
477msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two."
478msgstr "La sauvegarde ne va certainement occuper q'un seul %s. Peut-être deux."
479
480#: mondo/common/libmondo-files.c:1386
481#, c-format
482msgid "Your backup will occupy one meeeeellion media! (maybe %s)"
483msgstr "La sauvegarde va prendre énormément de media (environ %s)!"
484
485#: mondo/common/libmondo-files.c:1389
486#, c-format
487msgid "Your backup will occupy approximately %s media."
488msgstr "La sauvegarde va prendre environ %s media."
489
490#: mondo/common/libmondo-fork.c:165
491msgid ""
492"Your PC will not retract the CD tray automatically. Please call mondoarchive "
493"with the -m (manual CD tray) flag."
494msgstr ""
495"Votre système ne ferme pas automatiquement le tiroir du CD, lancez "
496"mondoarchive avec l'option -m."
497
498#: mondo/common/libmondo-fork.c:236
499msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
500msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité de l'écran."
501
502#: mondo/common/libmondo-fork.c:264
503msgid "Press ENTER to continue."
504msgstr "Appuyez sur ENTREE pour continuer"
505
506#: mondo/common/libmondo-fork.c:266
507msgid "mkisofs and/or cdrecord returned an error. CD was not created"
508msgstr "mkisosfs ou cdrecord ont retourné une erreur, le CD n'a pas été gravé"
509
510#: mondo/common/libmondo-fork.c:450
511#, c-format
512msgid "Failed utterly to call '%s'"
513msgstr "Erreur à l'appel de '%s'"
514
515#: mondo/common/libmondo-fork.c:455
516msgid "Waiting for external binary to start"
517msgstr "En attente de démarrage d'un programme extérieur"
518
519#: mondo/common/libmondo-fork.c:713 mondo/common/libmondo-fork.c:801
520msgid "Verifying..."
521msgstr "Vérification..."
522
523#: mondo/common/libmondo-mountlist.c:953
524msgid "Cannot open mountlist"
525msgstr "Impossible de lire la liste de montage"
526
527#: mondo/common/libmondo-mountlist.c:996
528msgid "Too many lines in mountlist.. ABORTING"
529msgstr "Liste de montage trop longue.. ABANDON"
530
531#: mondo/common/libmondo-raid.c:960 mondo/common/libmondo-string.c:299
532msgid ""
533"That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have "
534"a shocking amount of data. Please send a screenshot to the list :-)"
535msgstr "La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets!"
536
537#: mondo/common/libmondo-raid.c:1115
538msgid "FIXME - create_raidtab_from_mdstat does not allow for spare disks"
539msgstr "FIXME - create_raidtab_from_mdstat ne permet pas des disques libres"
540
541#: mondo/common/libmondo-stream.c:521
542#, c-format
543msgid "When the tape drive goes quiet, please insert volume %d in this series."
544msgstr "Insérez le volume %d quand le lecteur de bande devient silencieux."
545
546#: mondo/common/libmondo-stream.c:524
547msgid "Waiting while the tape drive settles"
548msgstr "En attente du lecteur de bande"
549
550#: mondo/common/libmondo-stream.c:526
551msgid "Waiting while the tape drive rewinds"
552msgstr "En attente de rembobinage du lecteur de bande"
553
554#: mondo/common/libmondo-stream.c:733 mondo/common/libmondo-stream.c:857
555#: mondo/common/libmondo-stream.c:1370 mondo/common/libmondo-stream.c:1430
556msgid "Cannot openin stream device"
557msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
558
559#: mondo/common/libmondo-stream.c:736
560msgid "Reading stream"
561msgstr "Lecture"
562
563#: mondo/common/libmondo-stream.c:740
564msgid "Skipping data disks on stream"
565msgstr "Saut de données sur le périphérique"
566
567#: mondo/common/libmondo-stream.c:743
568msgid "Cannot openout datadisk all.tar.gz file"
569msgstr "Impossible d'ouvrir all.tar.gz en écriture"
570
571#: mondo/common/libmondo-stream.c:747
572msgid "Unable to malloc 256*1024"
573msgstr "impossible d'allouer 256x1024"
574
575#: mondo/common/libmondo-stream.c:824 mondo/common/libmondo-stream.c:1420
576msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
577msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
578
579#: mondo/common/libmondo-stream.c:1000
580msgid "Cannot openout file"
581msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
582
583#: mondo/common/libmondo-stream.c:1058
584#, c-format
585msgid "actual cksum=%s; recorded cksum=%s"
586msgstr "checksum actuel=%s; checksum enregistré=%s"
587
588#: mondo/common/libmondo-stream.c:1061
589#, c-format
590msgid "%s (%ld K) is corrupt on tape"
591msgstr "%s (%ld K) est corrompu sur la bande"
592
593#: mondo/common/libmondo-stream.c:1213
594msgid "Should have started a new tape/CD already"
595msgstr "On aurait déjà du utiliser une nouvelle bande/CD"
596
597#: mondo/common/libmondo-stream.c:1408
598msgid "Too many tapes. Man, you need to use nfs!"
599msgstr "Trop de bandes. Vous devriez utiliser nfs!"
600
601#: mondo/common/libmondo-stream.c:1515 mondo/common/libmondo-stream.c:1516
602msgid "Writing data disks to tape"
603msgstr "Ecriture des données sur bande"
604
605#: mondo/common/libmondo-stream.c:1519
606#, c-format
607msgid "Cannot find %s"
608msgstr "Impossible de trouver %s"
609
610#: mondo/common/libmondo-stream.c:1708
611msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
612msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête ?"
613
614#: mondo/common/libmondo-stream.c:1753
615#, c-format
616msgid "Wrong marker! (Should be %s, "
617msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, "
618
619#: mondo/common/libmondo-stream.c:1755
620#, c-format
621msgid "is actually %s)"
622msgstr "est %s)"
623
624#: mondo/common/libmondo-string.c:986
625#, c-format
626msgid ""
627"Changed since backup. Consider running a differential backup in a day or two."
628msgstr ""
629"Changé depuis la sauvegarde. Pensez à faire une sauvegarde différentielle "
630"dans un jour ou deux."
631
632#: mondo/common/libmondo-string.c:990
633#, c-format
634msgid "/var's contents will change regularly, inevitably."
635msgstr "Le contenu de /var change régulièrement."
636
637#: mondo/common/libmondo-string.c:995
638#, c-format
639msgid "It's in your /home partiton. Therefore, it is important."
640msgstr "C'est dans /home, donc c'est important."
641
642#: mondo/common/libmondo-string.c:1000
643#, c-format
644msgid "You may have installed/removed software during the backup."
645msgstr "Vous avez du installer des logiciels pendant la sauvegarde"
646
647#: mondo/common/libmondo-string.c:1005
648#, c-format
649msgid "Do not edit config files while backing up your PC."
650msgstr "N'éditez pas de fichier de configuration pendant la sauvegarde."
651
652#: mondo/common/libmondo-string.c:1010
653#, c-format
654msgid "This file changes all the time. It's OK."
655msgstr "Ce fichier change en permanence, donc pas de problème."
656
657#: mondo/common/libmondo-string.c:1014
658#, c-format
659msgid "Were you compiling/editing something in /root?"
660msgstr "Faisiez vous quelque chose dans /root?"
661
662#: mondo/common/libmondo-string.c:1018
663#, c-format
664msgid "Temp or 'dot' files changed in /root."
665msgstr "Des fichiers ont changé dans /root."
666
667#: mondo/common/libmondo-string.c:1022 mondo/common/libmondo-string.c:1026
668#, c-format
669msgid "Did you add/remove software during backing?"
670msgstr "Avez-vous ajouté/supprimé des logiciels pendant la sauvegarde?"
671
672#: mondo/common/libmondo-string.c:1031
673#, c-format
674msgid ""
675"The 'update' daemon ran during backup. This does not affect the integrity of "
676"your backup."
677msgstr ""
678"Le daemon 'update' tournait pendant la sauvegarde. Ceci n'a pas d'impact sur "
679"celle-ci."
680
681#: mondo/common/libmondo-string.c:1038
682#, c-format
683msgid "Log files change frequently as the computer runs. Fret not."
684msgstr "Les logs sont régulièrement modifiés. Pas de problème."
685
686#: mondo/common/libmondo-string.c:1043
687#, c-format
688msgid ""
689"Background processes or printers were active. This does not affect the "
690"integrity of your backup."
691msgstr "Les imprimantes étaient actives, ca ne pose pas de problème."
692
693#: mondo/common/libmondo-string.c:1047
694#, c-format
695msgid "Mail was sent/received during backup."
696msgstr "Des mails ont été envoyés ou reçus pendant la sauvegarde."
697
698#: mondo/common/libmondo-string.c:1052
699#, c-format
700msgid "Backup copy of another file which was modified recently."
701msgstr "Une copie de sauvegarde d'un fichier modifié récemment."
702
703#: mondo/common/libmondo-string.c:1057
704#, c-format
705msgid "Part of a cache of data. Caches change from time to time. Don't worry."
706msgstr "Cache de données, pas de problème."
707
708#: mondo/common/libmondo-string.c:1134
709#, c-format
710msgid "Volume %d: %s kilobytes archived so far"
711msgstr "Volume %d: %s ko sauvegardés jusqu'ici"
712
713#: mondo/common/libmondo-string.c:1147
714#, c-format
715msgid "Volume %d: ["
716msgstr "Volume %d: ["
717
718#: mondo/common/libmondo-string.c:1163
719#, c-format
720msgid "] %d%% used"
721msgstr "] %d%% utilisé"
722
723#: mondo/common/libmondo-tools.c:273
724#, c-format
725msgid "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
726msgstr "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
727
728#: mondo/common/libmondo-tools.c:274
729#, c-format
730msgid ""
731"\tat %s:%d in %s\n"
732"\n"
733msgstr ""
734
735#: mondo/common/libmondo-tools.c:275 mondo/common/libmondo-tools.c:302
736#, c-format
737msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
738msgstr "(I)gnore, (A) ignore tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
739
740#: mondo/common/libmondo-tools.c:306
741#, c-format
742msgid "Invalid choice.\n"
743msgstr "Choix invalide.\n"
744
745#: mondo/common/libmondo-tools.c:1071
746msgid "You must have at least 32MB of RAM to use Mondo."
747msgstr "Vous devez avoir au moins 32Mo de mémoire pour utiliser Mondo."
748
749#: mondo/common/libmondo-tools.c:1075
750msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
751msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter."
752
753#: mondo/common/libmondo-tools.c:1094
754msgid "Unable to find "
755msgstr "Impossible de trouver "
756
757#: mondo/common/libmondo-tools.c:1094
758msgid " in system path."
759msgstr " dans les chemins systèmes."
760
761#: mondo/common/libmondo-tools.c:1102
762msgid ""
763"Your kernel has no ramdisk support. That's mind-numbingly stupid but I'll "
764"allow it if you're planning to use a failsafe kernel. Are you?"
765msgstr ""
766"Votre noyau ne supporte pas les ramdisk. Ca ne marchera que si vous prévoyez "
767"d'utilisez un noyau failsafe. OK ?"
768
769#: mondo/common/libmondo-tools.c:1106
770msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
771msgstr "Votre noyau ne supporte ni le ramdisk ni initrd."
772
773#: mondo/common/libmondo-tools.c:1108
774msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
775msgstr "Je vais continuer mais je vous signale que votre noyau est cassé."
776
777#: mondo/common/libmondo-tools.c:1130
778msgid "I think you have a Windows 9x partition."
779msgstr "Vous semblez avoir une partition Windows 9x."
780
781#: mondo/common/libmondo-tools.c:1136
782msgid "Please install ms-sys just in case."
783msgstr "Merci d'installer ms-sys au cas ou."
784
785#: mondo/common/libmondo-tools.c:1146
786msgid "Your system lacks the 'cmp' binary. I'll create a dummy cmp for you."
787msgstr ""
788"le programme 'cmp' est absent de votre système. Je vais en créer un faux."
789
790#: mondo/common/libmondo-tools.c:1161
791msgid "Your CD-ROM is mounted via autofs. I therefore cannot tell"
792msgstr "Votre CD-ROM est monté par autofs. Je ne peux donc pas savoir"
793
794#: mondo/common/libmondo-tools.c:1163
795msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
796msgstr "si un CD est présent. Dans ce cas, éjectez-le."
797
798#: mondo/common/libmondo-tools.c:1164
799msgid "eject it. Thank you."
800msgstr "Merci."
801
802#: mondo/common/libmondo-tools.c:1190
803msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
804msgstr "Merci de trouver ce qui arrive à /etc/modules.conf"
805
806#: mondo/common/libmondo-tools.c:1203
807msgid "Could not ascertain mindi's version number."
808msgstr "Impossible de vérifier le numéro de version de mindi."
809
810#: mondo/common/libmondo-tools.c:1205
811msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
812msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installé proprement."
813
814#: mondo/common/libmondo-tools.c:1206
815msgid "Please uninstall and reinstall them both."
816msgstr "Desinstallez et ré-installez les."
817
818#: mondo/common/libmondo-tools.c:1212
819msgid "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test failed for some reason."
820msgstr ""
821"Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test a échoué pour une raison "
822"inconnue."
823
824#: mondo/common/libmondo-tools.c:1214
825msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
826msgstr "Lancez cette commande à la main et ragardez /var/log/mindi.log"
827
828#: mondo/common/libmondo-tools.c:1216
829msgid "for more information. Perhaps your /etc/fstab file is insane."
830msgstr "pour plus d'information. Vérifiez /etc/fstab."
831
832#: mondo/common/libmondo-tools.c:1218
833msgid "Perhaps Mindi's MakeMountlist() subroutine has a bug. We'll see."
834msgstr "Il y a peut-être un bug dans MakeMountlist()."
835
836#: mondo/common/libmondo-tools.c:1225
837msgid ""
838"You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from /proc/mdstat"
839msgstr ""
840"Votre système a une partition raid mais pas de /etc/raidtab - création "
841"depuis /proc/mdstat"
842
843#: mondo/common/libmondo-verify.c:760
844#, c-format
845msgid "%s has changed on live filesystem"
846msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
847
848#: mondo/common/libmondo-verify.c:813
849msgid "Verifying regular archives on tape"
850msgstr "Vérification des archives sur bande"
851
852#: mondo/common/libmondo-verify.c:815
853msgid "Verifying filesystem"
854msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
855
856#: mondo/common/libmondo-verify.c:816
857msgid "I am verifying archives against your live filesystem now."
858msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
859
860#: mondo/common/libmondo-verify.c:817
861msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
862msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut prendre quelques heures."
863
864#: mondo/common/libmondo-verify.c:856
865#, c-format
866msgid "Afioball %ld differs from live filesystem"
867msgstr "Afioball %ld est différent du système de fichiers courant"
868
869#: mondo/common/libmondo-verify.c:940
870msgid "Verifying big files"
871msgstr "Vérification des gros fichiers"
872
873#: mondo/common/libmondo-verify.c:941 mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2396
874#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2530
875#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2696
876#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2843
877#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3353
878msgid "Please wait. This may take some time."
879msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut être long."
880
881#: mondo/common/libmondo-verify.c:957
882#, c-format
883msgid "Verifying bigfile #%ld (%ld K)"
884msgstr "Vérification du gros fichier #%ld (%ld K)"
885
886#: mondo/common/libmondo-verify.c:1033
887msgid "Please push CD tray closed."
888msgstr "Veuillez fermer le tiroir du lecteur de CD."
889
890#: mondo/common/libmondo-verify.c:1036
891msgid "failed to mount actual CD"
892msgstr "Impossible de monter le CD"
893
894#: mondo/common/libmondo-verify.c:1046
895#, c-format
896msgid "make_vn of %s failed; unable to verify ISO\n"
897msgstr "échec de make_vn %s; impossible de vérifier l'image ISO\n"
898
899#: mondo/common/libmondo-verify.c:1057
900#, c-format
901msgid "%s failed; unable to mount ISO image\n"
902msgstr "Echec de %s; impossible de monter l'image ISO\n"
903
904#: mondo/common/libmondo-verify.c:1135
905msgid "Verifying backups"
906msgstr "Vérification des sauvegardes"
907
908#: mondo/common/libmondo-verify.c:1160
909msgid "Warning - unable to check logfile to derive list of changed files"
910msgstr ""
911"Attention - impossible d'obtenir la liste des fichiers modifiés depuis le "
912"fichier de log"
913
914#: mondo/common/libmondo-verify.c:1163
915msgid "No differences found. Therefore, no 'changed.files' text file."
916msgstr "Aucune différence trouvée, donc pas de fichier 'changed.files'."
917
918#: mondo/common/libmondo-verify.c:1179
919msgid "See /tmp/changed.files for a list of nonmatching files."
920msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
921
922#: mondo/common/libmondo-verify.c:1181
923msgid "The files probably changed on filesystem, not on backup media."
924msgstr ""
925"Les fichiers ont certainement changé sur le système de fichiers, pas sur le "
926"media de sauvegarde."
927
928#: mondo/common/my-stuff.h:369
929msgid "W E L C O M E   T O   M O N D O   R E S C U E"
930msgstr "B I E N V E N U E   D A N S   M O N D O   R E S C U E"
931
932#: mondo/common/newt-specific.c:229
933msgid "yesYES"
934msgstr "ouiOUI"
935
936#: mondo/common/newt-specific.c:232
937msgid "NOno"
938msgstr "nonNON"
939
940#: mondo/common/newt-specific.c:238
941#, c-format
942msgid "Please enter either YES or NO (or yes or no, or y or n, or...)\n"
943msgstr "Entrez OUI ou NON\n"
944
945#: mondo/common/newt-specific.c:243
946msgid "Yes"
947msgstr "Oui"
948
949#: mondo/common/newt-specific.c:243
950msgid "No"
951msgstr "Non"
952
953#: mondo/common/newt-specific.c:275
954msgid "okOKOkYESyes"
955msgstr "ouiOUIokOK"
956
957#: mondo/common/newt-specific.c:284
958msgid " Okay "
959msgstr "  OK  "
960
961#: mondo/common/newt-specific.c:284 mondo/common/newt-specific.c:846
962#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:167
963#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:273
964#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1115
965#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1288
966#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1522
967#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1684
968#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1824
969#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2038
970#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2209
971#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2852
972msgid "Cancel"
973msgstr "Annule"
974
975#: mondo/common/newt-specific.c:428
976#, c-format
977msgid "If you require technical support, please contact the mailing list.\n"
978msgstr ""
979"Contactez la liste de discussion mondo rescue si vous avez besoin de "
980"support.\n"
981
982#: mondo/common/newt-specific.c:429
983#, c-format
984msgid "See http://www.mondorescue.org for details.\n"
985msgstr "Plus d'infos sur http://www.mondorescue.org/\n"
986
987#: mondo/common/newt-specific.c:431
988#, c-format
989msgid ""
990"The list's members can help you, if you attach that file to your e-mail.\n"
991msgstr ""
992"Les membres de la liste vous aideront si vous attachez ce fichier a votre "
993"mail.\n"
994
995#: mondo/common/newt-specific.c:432
996#, c-format
997msgid "Log file: %s\n"
998msgstr "Fichier log: %s\n"
999
1000#: mondo/common/newt-specific.c:435
1001#, c-format
1002msgid "FYI, I have gzipped the log and saved it to /tmp/MA.log.gz\n"
1003msgstr "Le log compressé est dans /tmp/MA.log.gz\n"
1004
1005#: mondo/common/newt-specific.c:437
1006#, c-format
1007msgid "Mondo has aborted.\n"
1008msgstr "Interruption de Mondo.\n"
1009
1010#: mondo/common/newt-specific.c:492
1011#, c-format
1012msgid "Execution run ended; result=%d\n"
1013msgstr "Fin de l'exécution; resultat=%d\n"
1014
1015#: mondo/common/newt-specific.c:493
1016#, c-format
1017msgid "Type 'less %s' to see the output log\n"
1018msgstr "Tapez 'less %s' pour voir le log\n"
1019
1020#: mondo/common/newt-specific.c:785
1021#, fuzzy
1022msgid " OK "
1023msgstr " OK "
1024
1025#: mondo/common/newt-specific.c:845 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:166
1026#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:272
1027#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1116
1028#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1287
1029#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1521
1030#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1683
1031#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1823
1032#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2039
1033#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2208
1034#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2851
1035msgid "  OK  "
1036msgstr "  OK  "
1037
1038#: mondo/common/newt-specific.c:933
1039msgid "Alert"
1040msgstr ""
1041
1042#: mondo/common/newt-specific.c:999
1043msgid ""
1044"Welcome to Mondo Rescue, by Hugo Rabson and the Internet. All rights "
1045"reversed."
1046msgstr ""
1047"Bienvenue dans Mondo Rescue, par Hugo Rabson et l'Internet. Tous droits "
1048"réservés"
1049
1050#: mondo/common/newt-specific.c:1077
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "%2ld:%02ld taken            %2ld:%02ld remaining"
1053msgstr "%2ld:%02ld fait             %2ld:%02ld restant"
1054
1055#: mondo/common/newt-specific.c:1081
1056#, c-format
1057msgid " Working"
1058msgstr " Travail en cours"
1059
1060#: mondo/common/newt-specific.c:1091
1061#, c-format
1062msgid " %3d%% done              %3d%% to go"
1063msgstr " %3d%% fait              %3d%% restant"
1064
1065#: mondo/common/newt-specific.c:1237
1066#, c-format
1067msgid "---progress-form---1--- %s%s"
1068msgstr "---progression-----1--- %s%s"
1069
1070#: mondo/common/newt-specific.c:1238
1071#, c-format
1072msgid "---progress-form---2--- %s%s"
1073msgstr "---progression-----3--- %s%s"
1074
1075#: mondo/common/newt-specific.c:1239
1076#, c-format
1077msgid "---progress-form---3--- %s%s"
1078msgstr "---progression-----3--- %s%s"
1079
1080#: mondo/common/newt-specific.c:1240
1081#, c-format
1082msgid "---progress-form---E---\n"
1083msgstr "---progression-----E--- \n"
1084
1085#: mondo/common/newt-specific.c:1249
1086#, c-format
1087msgid "percentage = %d"
1088msgstr "pourcentage = %d"
1089
1090#: mondo/common/newt-specific.c:1254
1091#, c-format
1092msgid " done; %2ld:%02ld to go"
1093msgstr "fait; reste %2ld:%02ld"
1094
1095#: mondo/common/newt-specific.c:1256
1096#, c-format
1097msgid "---progress-form---4--- %s"
1098msgstr "---progression-----4--- %s"
1099
1100#: mondo/common/newt-specific.c:1332
1101#, c-format
1102msgid "Backup type ("
1103msgstr "Sauvegarde ("
1104
1105#: mondo/common/newt-specific.c:1354
1106msgid "Please choose the backup media from which you want to read data."
1107msgstr "Choisissez le media à lire."
1108
1109#: mondo/common/newt-specific.c:1355
1110msgid "Read from:"
1111msgstr "Lecture depuis:"
1112
1113#: mondo/common/newt-specific.c:1358
1114msgid "Please choose the backup media to which you want to archive data."
1115msgstr "Choisissez le media d'écriture"
1116
1117#: mondo/common/newt-specific.c:1359
1118msgid "Backup to:"
1119msgstr "Sauvegarde sur:"
1120
1121#: mondo/common/newt-specific.c:1364
1122msgid "CD-R disks "
1123msgstr "   CD-R    "
1124
1125#: mondo/common/newt-specific.c:1365
1126msgid "CD-RW disks"
1127msgstr "   CD-RW   "
1128
1129#: mondo/common/newt-specific.c:1366
1130msgid "Tape drive "
1131msgstr "   Bande   "
1132
1133#: mondo/common/newt-specific.c:1367
1134msgid "CD streamer"
1135msgstr ""
1136
1137#: mondo/common/newt-specific.c:1368
1138msgid " DVD disks "
1139msgstr "    DVD    "
1140
1141#: mondo/common/newt-specific.c:1369
1142msgid " NFS mount "
1143msgstr "montage NFS"
1144
1145#: mondo/common/newt-specific.c:1370
1146msgid " Hard disk "
1147msgstr "Disque dur "
1148
1149#: mondo/common/newt-specific.c:1371
1150msgid "    Exit   "
1151msgstr "  Sortie   "
1152
1153#: mondo/common/newt-specific.c:1429
1154msgid "   Please specify the level of compression that you want."
1155msgstr "   Indiquez le niveau de compression voulu."
1156
1157#: mondo/common/newt-specific.c:1431
1158msgid "How much compression?"
1159msgstr "Quelle compression ?"
1160
1161#: mondo/common/newt-specific.c:1432
1162msgid "Maximum"
1163msgstr "Maximum"
1164
1165#: mondo/common/newt-specific.c:1433
1166msgid "Average"
1167msgstr "Moyenne"
1168
1169#: mondo/common/newt-specific.c:1434
1170msgid "Minimum"
1171msgstr "Minimum"
1172
1173#: mondo/common/newt-specific.c:1435
1174msgid " None  "
1175msgstr "Aucune "
1176
1177#: mondo/common/newt-specific.c:1436
1178msgid "         Exit        "
1179msgstr "       Sortie        "
1180
1181#: mondo/common/newt-specific.c:1517 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2028
1182msgid "Arbitrary limits suck, man!"
1183msgstr "Problème avec la limite arbitraire"
1184
1185#: mondo/common/newt-specific.c:1659
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"  %d files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the list."
1189msgstr ""
1190"  %d fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier."
1191
1192#: mondo/common/newt-specific.c:1662
1193msgid " Close  "
1194msgstr " Fermer "
1195
1196#: mondo/common/newt-specific.c:1663
1197msgid " Select "
1198msgstr " Choix  "
1199
1200#: mondo/common/newt-specific.c:1664
1201msgid "Priority"
1202msgstr "Priorité"
1203
1204#: mondo/common/newt-specific.c:1664
1205msgid "Filename"
1206msgstr "Fichier "
1207
1208#: mondo/common/newt-specific.c:1666
1209msgid "Non-matching files"
1210msgstr "Fichiers non correspondant"
1211
1212#: mondo/common/newt-specific.c:1680 mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2093
1213#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2871
1214msgid "I don't know what that button does!"
1215msgstr "Bouton inconnu!"
1216
1217#: mondo/mondoarchive/main.c:259 mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3207
1218#, c-format
1219msgid "Please run as root.\n"
1220msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
1221
1222#: mondo/mondoarchive/main.c:267
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"mondoarchive v%s\n"
1226"See man page for help\n"
1227msgstr ""
1228
1229#: mondo/mondoarchive/main.c:281
1230#, c-format
1231msgid "Initializing...\n"
1232msgstr "Initialisation...\n"
1233
1234#: mondo/mondoarchive/main.c:327 mondo/mondoarchive/main.c:356
1235#, c-format
1236msgid "Sorry - filelist goes first\n"
1237msgstr "Désolé - la liste des fichiers d'abord\n"
1238
1239#: mondo/mondoarchive/main.c:376
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "Failed to find CDR-RW drive\n"
1242msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
1243
1244#: mondo/mondoarchive/main.c:378
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "CD-RW is at %s\n"
1247msgstr "CD-RW est %s\n"
1248
1249#: mondo/mondoarchive/main.c:382
1250#, fuzzy, c-format
1251msgid "Failed to find CD-ROM drive\n"
1252msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
1253
1254#: mondo/mondoarchive/main.c:384
1255#, c-format
1256msgid "CD-ROM is at %s\n"
1257msgstr "Le CD-ROM est %s\n"
1258
1259#: mondo/mondoarchive/main.c:394
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "Failed to find DVD drive\n"
1262msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n"
1263
1264#: mondo/mondoarchive/main.c:396
1265#, c-format
1266msgid "DVD is at %s\n"
1267msgstr "le DVD est %s\n"
1268
1269#: mondo/mondoarchive/main.c:407
1270#, c-format
1271msgid "%s is indeed an NTFS dev\n"
1272msgstr "%s est bien de type NTFS\n"
1273
1274#: mondo/mondoarchive/main.c:409
1275#, c-format
1276msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n"
1277msgstr "%s n'est pas de type NTFS\n"
1278
1279#: mondo/mondoarchive/main.c:432
1280#, c-format
1281msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n"
1282msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande\n"
1283
1284#: mondo/mondoarchive/main.c:433
1285#, c-format
1286msgid "Please review the log file - %s \n"
1287msgstr "Regardez le fichier log - %s \n"
1288
1289#: mondo/mondoarchive/main.c:447
1290msgid "BusyBox's sources are available from http://www.busybox.net"
1291msgstr "Les sources de Busybox sont disponibles sur http://www.busybox.net"
1292
1293#: mondo/mondoarchive/main.c:463
1294msgid "Data archived. Please check the logs, just as a precaution. "
1295msgstr "Données archivées. Vérifiez les logs par précaution."
1296
1297#: mondo/mondoarchive/main.c:465
1298msgid "Data archived OK. "
1299msgstr "Data archivées."
1300
1301#: mondo/mondoarchive/main.c:473
1302#, c-format
1303msgid "%d difference%c found."
1304msgstr "%d différence%c trouvées."
1305
1306#: mondo/mondoarchive/main.c:493
1307msgid "Backup and/or verify ran to completion. Everything appears to be fine."
1308msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec succès."
1309
1310#: mondo/mondoarchive/main.c:496
1311msgid "Backup and/or verify ran to completion. However, errors did occur."
1312msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec des erreurs."
1313
1314#: mondo/mondoarchive/main.c:501
1315msgid ""
1316"/var/cache/mindi/mondorescue.iso, a boot/utility CD, is available if you "
1317"want it."
1318msgstr ""
1319"/var/cache/mindi/mondorescue.iso est un CD de boot/utilitaires à votre "
1320"disposition"
1321
1322#: mondo/mondoarchive/main.c:508 mondo/mondoarchive/main.c:511
1323#, fuzzy
1324msgid ""
1325"Type 'less /tmp/changed.files' to see which files don't match the archives"
1326msgstr ""
1327"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
1328
1329#: mondo/mondoarchive/main.c:529
1330#, c-format
1331msgid "Mondoarchive ran OK.\n"
1332msgstr "Mondoarchive s'est exécuté correctement.\n"
1333
1334#: mondo/mondoarchive/main.c:531
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n"
1337msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs"
1338
1339#: mondo/mondoarchive/main.c:555
1340msgid ""
1341"Mondo Archive has finished its run. Please press ENTER to return to the "
1342"shell prompt."
1343msgstr "Mondo archive a terminé. Appuyez sur ENTREE pour retourner au shell."
1344
1345#: mondo/mondoarchive/main.c:556
1346#, c-format
1347msgid "See %s for details of backup run."
1348msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde."
1349
1350#: mondo/mondoarchive/main.c:559
1351#, c-format
1352msgid "See %s for details of backup run.\n"
1353msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde.\n"
1354
1355#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:241
1356msgid "I am sorry for the inconvenience but I must ask you to reboot."
1357msgstr "Il faut redémarrer le système."
1358
1359#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:243
1360#, fuzzy
1361msgid "I need to reset the Master Boot Record; in order to be"
1362msgstr "Il faut redémarrer le système pour que le kernel"
1363
1364#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:245
1365msgid "sure the kernel notices, I must reboot after doing it."
1366msgstr "prenne en compte la réécriture du MBR"
1367
1368#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:271
1369msgid ""
1370"I must now reboot. Please leave the boot media in the drive and repeat your "
1371"actions - e.g. type 'nuke' - and it should work fine."
1372msgstr ""
1373"Le système va redémarrer. Laissez le media dans le périphérique et "
1374"recommencez la procédure."
1375
1376#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:617
1377msgid "I don't know how to extrapolate the mountlist on FreeBSD. Sorry."
1378msgstr "Impossible d'extrapoler la liste de montage sur FreeBSD. Désolé."
1379
1380#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:626
1381msgid "Cannot find /etc/raidtab - cannot extrapolate the fdisk entries"
1382msgstr "Impossible de trouver /etc/raidtab"
1383
1384#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:751
1385#, c-format
1386msgid "%s is mounted - cannot format it       "
1387msgstr "%s est monté, impossible de le formater"
1388
1389#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:763
1390msgid "/tmp/raidconf.txt does not exist. I therefore cannot start Vinum."
1391msgstr "/tmp/raidconf.txt n'existe pas, impossible de lancer Vinum."
1392
1393#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:771
1394msgid ""
1395"`vinum create /tmp/raidconf.txt' returned errors. Please fix them and re-run "
1396"mondorestore."
1397msgstr ""
1398"la création de /tmp/raidconf a retourné une erreur, corrigez la et relancez "
1399"la restauration"
1400
1401#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:782
1402#, c-format
1403msgid "Initializing Vinum device %s (this may take a *long* time)"
1404msgstr "Initialisation de Vinum sur %s (ca peut prendre longtemps)"
1405
1406#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:825
1407#, fuzzy, c-format
1408msgid "Initializing RAID device %s"
1409msgstr "Initialisation du RAID %s  "
1410
1411#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:829
1412#, c-format
1413msgid "Stopping %s"
1414msgstr "Arrêt de %s"
1415
1416#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:902
1417#, fuzzy
1418msgid "...failed"
1419msgstr "...Echec"
1420
1421#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:904
1422msgid "...OK"
1423msgstr ""
1424
1425#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:953
1426msgid "Formatting partitions     "
1427msgstr "Formatage des partitions  "
1428
1429#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:954
1430#, fuzzy
1431msgid "Formatting partitions"
1432msgstr "Formatage des partitions"
1433
1434#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:955
1435#, fuzzy
1436msgid "I am now formatting your hard disk partitions."
1437msgstr "Je formate votre disque dur."
1438
1439#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:956
1440#, fuzzy
1441msgid "This may take up to five minutes."
1442msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
1443
1444#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1003
1445msgid "Configuring LVM"
1446msgstr "Configuration de LVM"
1447
1448#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1096
1449#, fuzzy
1450msgid "Errors occurred during the formatting of your hard drives."
1451msgstr "Erreurs intervenues durant le formattage du disque dur."
1452
1453#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1109
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"Partition table locked up %d times. At least one 'mkfs' (format) command"
1457msgstr "La table des partitions s'est bloquée %d fois. Au moins un mkfs a "
1458
1459#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1112
1460msgid ""
1461"failed. I think these two events are related. Sometimes, fdisk's ioctl() call"
1462msgstr ""
1463"échoué. Il doit y avoir un rapport entre les deux événements. Parfois, les "
1464
1465#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1114
1466#, fuzzy
1467msgid ""
1468"to refresh its copy of the partition table causes the kernel to lock the "
1469msgstr ""
1470"ioctl() de fdisk provoquent un blocage de la table des partitions par le "
1471
1472#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1116
1473msgid "partition table. I believe this has just happened."
1474msgstr "noyau. "
1475
1476#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1118
1477msgid ""
1478"Please choose 'yes' to reboot and try again; or 'no' to ignore this warning "
1479"and continue."
1480msgstr ""
1481"Choisissez 'oui' pour rebooter et ré-essayez ou 'non' pour ignorer ce "
1482"messageet continuer."
1483
1484#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1127
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"Partition table locked up %d time%c. However, disk formatting succeeded."
1488msgstr "%d blocage%c de la table des partitions. Formattage réussi néanmoins."
1489
1490#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1530
1491#, c-format
1492msgid "Cannot call parted2fdisk to configure %s"
1493msgstr "Imposible de lancer parted2fdisk pour configurer %s"
1494
1495#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1566
1496#, fuzzy
1497msgid "Warning! Unable to make the drive bootable."
1498msgstr "Attention! Impossible de rendre le lecteur bootable."
1499
1500#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1616
1501#, c-format
1502msgid "Warning - unable to open %s for wiping it's partition table"
1503msgstr ""
1504"Attention - impossible d'ouvrir %s pour accéder à sa table des partitions"
1505
1506#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1623
1507#, c-format
1508msgid "Warning - unable to write to %s"
1509msgstr "Attention - impossible d'écrire sur %s"
1510
1511#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1658
1512msgid "You must leave at least one partition spare as the Extended partition."
1513msgstr ""
1514"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
1515
1516#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1676
1517msgid "Warning! Unable to make the slice bootable."
1518msgstr "Attention! Impossible de rendre la partition bootable."
1519
1520#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1704
1521msgid "A flaw in the Linux kernel has locked the partition table."
1522msgstr "Le noyau linux a bloqué la table des partitions."
1523
1524#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1777
1525#, c-format
1526msgid "%s is mounted, and should not be partitioned"
1527msgstr "%s est monté et ne doit pas être partitionné."
1528
1529#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:1814
1530msgid "You need to leave at least one partition free, for 'extended/logical'"
1531msgstr ""
1532"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
1533
1534#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2004
1535#, fuzzy
1536msgid "Partitioning devices"
1537msgstr "Partitionnement des périphériques"
1538
1539#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2005
1540#, fuzzy
1541msgid "I am now going to partition all your drives."
1542msgstr "Partitionnement des périphériques"
1543
1544#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2006
1545#, fuzzy
1546msgid "This should not take more than five minutes."
1547msgstr "Ca ne devrait pas être long."
1548
1549#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2020
1550#, fuzzy
1551msgid "Errors occurred during the partitioning of your hard drives."
1552msgstr "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement."
1553
1554#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2534
1555#, c-format
1556msgid "Expanding entries to suit drive %s (%ld MB)"
1557msgstr "Extension des entrées du disque %s (%ld Mo)"
1558
1559#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2553
1560#, c-format
1561msgid "Cannot resize %s's entries. Drive not found."
1562msgstr "Impossible de redimensionner %s, lecteur non trouvé."
1563
1564#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2583
1565#, c-format
1566msgid "Changing %s from %lld KB to %ld KB"
1567msgstr "Changement de %s de %lld KB à %ld KB"
1568
1569#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2590
1570#, c-format
1571msgid "final_size = %ld MB"
1572msgstr "Taille finale = %ld Mo"
1573
1574#: mondo/mondorestore/mondo-prep.c:2631
1575msgid "Mountlist adjusted to suit current hard drive(s)"
1576msgstr "Liste de montage ajusté au disque."
1577
1578#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:508
1579msgid ""
1580"Partition and format your disk using Compaq's disaster recovery CD. After "
1581"you've done that, please reboot with your Mondo CD/floppy in Interactive "
1582"Mode."
1583msgstr ""
1584"Partitionnez et formattez votre disque en utilisant le CD Compaq disaster "
1585"recovery. Redemarrez ensuite avec votre CD Mondo en mode interactif."
1586
1587#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:538
1588msgid "does not exist"
1589msgstr "n'existe pas"
1590
1591#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:546
1592#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3501
1593msgid "Warning - load_raidtab_into_raidlist returned an error"
1594msgstr "Attention - load_raidtab_into_raidlist a retourné une erreur"
1595
1596#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:556
1597msgid "I have finished editing the mountlist for you."
1598msgstr "J'ai fini d'éditer la liste de montage pour vous."
1599
1600#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:605
1601msgid ""
1602"Would you like to reboot and use your Compaq CD to prep your hard drive?"
1603msgstr ""
1604"Voulez-vous redémarrer et utiliser votre CD Compaq pour préparer votre "
1605"disque dur?"
1606
1607#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:608
1608msgid "Aborting. Please reboot and prep your hard drive with your Compaq CD."
1609msgstr ""
1610"Arrêt brutal. Merci de redémarrer et de préparer votre disque dur avec votre "
1611"CD compaq."
1612
1613#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:645
1614msgid "No restoring or comparing will take place today."
1615msgstr "Pas de comparaison ou de restauration"
1616
1617#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:777
1618msgid "Interactive Mode + textonly = experimental! Proceed anyway?"
1619msgstr "Mode interactif + textonly = experimental! On essaye quand même ?"
1620
1621#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:818
1622msgid "Restoring Interactively"
1623msgstr "Restauration interactive"
1624
1625#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:820
1626#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1128
1627msgid "Because this is a differential backup, disk"
1628msgstr "C'est une sauvegarde differentielle, donc"
1629
1630#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:822
1631msgid " partitioning and formatting will not take place."
1632msgstr "ni partitionnement ni formattage à effectuer"
1633
1634#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:826
1635msgid "Do you want to erase and partition your hard drives?"
1636msgstr "Voulez-vous effacer et partitionner vos disques durs?"
1637
1638#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:837
1639msgid "Warning. Errors occurred during disk partitioning."
1640msgstr "Attention, le partitionnement du disque a généré des erreurs."
1641
1642#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:843
1643msgid "Errors during disk partitioning were handled OK."
1644msgstr "Les erreurs ont ete gérées correctement."
1645
1646#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:845
1647msgid "Partitions were formatted OK despite those errors."
1648msgstr "Les partitions ont été formattées correctement malgré les erreurs."
1649
1650#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:855
1651msgid "User opted not to partition the devices"
1652msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
1653
1654#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:857
1655msgid "Do you want to format your hard drives?"
1656msgstr "Voulez-vous formatter votre disque dur ?"
1657
1658#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:870
1659msgid "Errors occurred. Please repartition and format drives manually."
1660msgstr ""
1661"Des erreurs se sont produites. Repartitionnez et formattez les disques "
1662"manuellement."
1663
1664#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:876
1665msgid "Errors occurred during partitioning. Formatting, however, went OK."
1666msgstr ""
1667"Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement, mais le formattage "
1668"s'est bien terminé."
1669
1670#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:880
1671msgid "Re-edit the mountlist?"
1672msgstr "re-éditer la liste de montage ?"
1673
1674#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:896
1675msgid "Do you want me to restore all of your data?"
1676msgstr "Voulez-vous restaurer toutes les données?"
1677
1678#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:903
1679msgid "Do you want me to restore _some_ of your data?"
1680msgstr "Voulez-vous restaurer une partie des données?"
1681
1682#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:916
1683#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1306
1684msgid "Restore path"
1685msgstr "Chemin de restauration"
1686
1687#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:916
1688msgid "Restore files to where?"
1689msgstr "Restaurer les fichiers ou?"
1690
1691#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:919
1692msgid "Are you sure?"
1693msgstr "Etes vous sur?"
1694
1695#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:933
1696msgid "Restore another subset of your backup?"
1697msgstr "Restaurer une autre partie de votre sauvegarde?"
1698
1699#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:944
1700msgid "User opted not to restore any data.                                  "
1701msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien restaurer.                         "
1702
1703#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:949
1704msgid "Errors occurred during the restore phase.            "
1705msgstr "Des erreurs se sont produites pendant la restauration"
1706
1707#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:952
1708msgid "Initialize the boot loader?"
1709msgstr "Initialiser le boot-loader?"
1710
1711#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:957
1712msgid "User opted not to initialize the boot loader."
1713msgstr "L'utilisateur a choisi de ne initialiser le boot loader."
1714
1715#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:966
1716msgid "Label your ext2 and ext3 partitions if necessary?"
1717msgstr "Ecrire le label des partitions ext2 et ext3 si besoin est?"
1718
1719#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:968
1720#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1205
1721msgid "Using e2label to label your ext2,3 partitions"
1722msgstr "utilisation de e2label pour vos partitions ext2 et ext3."
1723
1724#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:981
1725#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1211
1726msgid "label-partitions-as-necessary returned an error"
1727msgstr "label-partitions-as-necessary a retourné une erreur"
1728
1729#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:993
1730msgid "Warning - errors occurred during the restore phase."
1731msgstr "Attention - il y a eu des erreurs pendant la restauration."
1732
1733#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1045
1734msgid "OK, I shan't restore/compare any files."
1735msgstr "OK, pas de restauration ou comparaison"
1736
1737#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1055
1738msgid "WARNING - unable to unmount device where the ISO files are stored."
1739msgstr ""
1740"ATTENTION - imposssible de démonter le periphérique contenant les fichiers "
1741"ISO."
1742
1743#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1116
1744#, c-format
1745msgid "Mountlist analyzed. Result: \"%s %s %s\" Switch to Interactive Mode?"
1746msgstr ""
1747"Analyse de la liste de montage. Résultat: \"%s %s %s\" Passage en mode "
1748"interactif ?"
1749
1750#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1126
1751msgid "Restoring Automatically"
1752msgstr "Restauration automatique"
1753
1754#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1129
1755msgid "partitioning and formatting will not take place."
1756msgstr "Pas de partitionnement ni de formatage."
1757
1758#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1155
1759msgid "Warning. Errors occurred during partitioning."
1760msgstr "Attention, des erreurs sont arrivées pendant le partitionnement."
1761
1762#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1161
1763msgid "Preparing to format your disk(s)"
1764msgstr "Préparation au formatage du(es) disque(s)"
1765
1766#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1164
1767msgid "Please wait. This may take a few minutes."
1768msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
1769
1770#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1174
1771msgid "Failed to partition and/or format your hard drives."
1772msgstr "Impossible de partitionner ou formatter vos disques."
1773
1774#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1176
1775msgid "Try in interactive mode instead?"
1776msgstr "Essayer en mode interactif?"
1777
1778#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1181
1779msgid "Would you like to try to proceed anyway?"
1780msgstr "Vous voulez essayer quand même?"
1781
1782#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1189
1783msgid "Unable to mount all partitions. Sorry, I cannot proceed."
1784msgstr ""
1785"Impossible de monter toutes les partitions. Suite du traitement impossible."
1786
1787#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1220
1788msgid "Errors occurred during the nuke phase."
1789msgstr "Erreurs intervenues durant l'étape nuke"
1790
1791#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1224
1792msgid "PC was restored successfully. Thank you for using Mondo Rescue."
1793msgstr "Systeme restauré correctement. Merci d'avoir utilisé Mondo Rescue"
1794
1795#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1226
1796msgid "Please visit http://www.mondorescue.org and thank the dev team."
1797msgstr ""
1798"Visitez http://www.mondorescue.org et remerciez l'équipe de developpement."
1799
1800#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1231
1801msgid "PC was restored successfully!"
1802msgstr "Systeme restauré correctement!"
1803
1804#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1281
1805msgid "Please insert tape/CD/boot floppy, then hit 'OK' to continue."
1806msgstr "Insérez le CD/bande/disquette puis appuyez sur 'OK'"
1807
1808#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1293
1809msgid "Thinking..."
1810msgstr "Travail en cours..."
1811
1812#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1307
1813msgid "Restore files to where? )"
1814msgstr "Restauration des fichiers ou ? )"
1815
1816#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1403
1817msgid "Cannot even open bigfile's info file"
1818msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'info sur le bigfile"
1819
1820#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1516
1821msgid "Cannot openout outfile_fname - hard disk full?"
1822msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Disque plein ?"
1823
1824#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1539
1825#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2417
1826#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2524
1827#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2566
1828#, c-format
1829msgid "Restoring from %s #%d"
1830msgstr "Restauration depuis %s #%d"
1831
1832#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1544
1833msgid "Continuing to restore."
1834msgstr "En train de restaurer."
1835
1836#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:1573
1837msgid "OK, that's pretty fsck0red..."
1838msgstr "Hum, y'a un problème à la lecture d'un bigfile"
1839
1840#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2031
1841msgid "(compare_a_tarball) Compression program not found - oh no!"
1842msgstr "(compare_a_tarball) Programme de compression absent"
1843
1844#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2089
1845msgid "Errors occurred while setting extended attributes"
1846msgstr "Erreurs lors du positionnement des attributs étendus"
1847
1848#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2100
1849msgid "Errors occurred while setting access control lists"
1850msgstr "Erreurs lors du positionnement des ACLs"
1851
1852#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2117
1853#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2460
1854#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2767
1855msgid "Press ENTER to go on. Delete /PAUSE to stop these pauses."
1856msgstr ""
1857"Appuyez sur ENTREE pour continuer. Supprimer /PAUSE pour éviter ces arrêts."
1858
1859#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2314
1860#, c-format
1861msgid "Paused after set %ld"
1862msgstr "Pause après ensemble %ld"
1863
1864#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2315
1865msgid "Pausing. Press ENTER to continue."
1866msgstr "Pause. Appuyez sur ENTREE pour continuer"
1867
1868#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2378
1869#, c-format
1870msgid "Reassembling large files      "
1871msgstr "Reconstruction des gros fichiers"
1872
1873#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2394
1874#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2694
1875msgid "Reassembling large files"
1876msgstr "Assemblage des gros fichiers"
1877
1878#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2395
1879#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2695
1880msgid "I am now reassembling all the large files."
1881msgstr "Assemblage des gros fichiers en cours."
1882
1883#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2431
1884#, c-format
1885msgid "Restoring big file %ld"
1886msgstr "Restauration du gros fichier %ld"
1887
1888#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2464
1889#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2609
1890#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2772
1891#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2910
1892msgid "Errors."
1893msgstr "Erreurs"
1894
1895#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2514
1896#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2528
1897#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2830
1898#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2841
1899msgid "Restoring from archives"
1900msgstr "Restauration depuis les archives"
1901
1902#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2529
1903#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2842
1904msgid "Restoring data from the archives."
1905msgstr "Restauration des données depuis les archives."
1906
1907#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2556
1908msgid "No tarballs. Strange. Maybe you only backed up freakin' big files?"
1909msgstr "Pas de tarballs, on restaure peut-être que des gros fichiers ?"
1910
1911#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2571
1912#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2898
1913#, c-format
1914msgid "Restoring from fileset #%ld on %s #%d"
1915msgstr "Restauration depuis le fileset #%ld sur %s #%d"
1916
1917#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2583
1918#, c-format
1919msgid "%s #%d, fileset #%ld - restore "
1920msgstr "%s #%d, ensemble #%ld - restauration "
1921
1922#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2587
1923msgid "reported errors"
1924msgstr "erreurs"
1925
1926#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2589
1927#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2591
1928msgid "succeeded"
1929msgstr "succès"
1930
1931#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2594
1932#, c-format
1933msgid " (%d attempts) - review logs"
1934msgstr " (%d essais) - regardez les logs"
1935
1936#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2716
1937#, c-format
1938msgid "Restoring big file %ld (%lld K)"
1939msgstr "Restauration du gros fichier %ld (%lld K)"
1940
1941#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2838
1942#, c-format
1943msgid "Restoring from media #%d"
1944msgstr "Restauration depuis le media #%d"
1945
1946#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2877
1947#, c-format
1948msgid "Restoring from fileset #%ld (name=%s, size=%ld K)"
1949msgstr "Restauration depuis l'ensemble #%ld (nom=%s, size=%ld K)"
1950
1951#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2886
1952#, c-format
1953msgid "Fileset %ld - errors occurred"
1954msgstr "Fileset %ld - erreurs survenues"
1955
1956#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2963
1957msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
1958msgstr " "
1959
1960#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2966
1961msgid "Preparing to read your archives"
1962msgstr "Initialisation de la lecture de vos archives"
1963
1964#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2970
1965msgid "Restoring OS and data from streaming media"
1966msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le media"
1967
1968#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2987
1969msgid "Restoring OS and data from CD       "
1970msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le CD"
1971
1972#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:2994
1973msgid "Errors occurred while data was being restored."
1974msgstr "Erreurs survenues pendant la restauration de données"
1975
1976#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3105
1977msgid "Error(s) occurred while processing filelist and wildcard"
1978msgstr ""
1979"Erreurs survenues pendant le traitement des listes de fichiers et wildcard"
1980
1981#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3351
1982msgid "Reassembling /dev/hda1"
1983msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
1984
1985#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3352
1986msgid "Shark is a bit of a silly person."
1987msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
1988
1989#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3429
1990#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3555
1991msgid "Failed to write Master Boot Record"
1992msgstr "Impossible de re-écrire le MBR"
1993
1994#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3440
1995msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
1996msgstr "Pas de paramètres a la ligne de commande en live mode"
1997
1998#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3472
1999msgid "Uh, that hasn't been implemented yet."
2000msgstr "option non implémentée."
2001
2002#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3561
2003msgid "Invalid paremeters"
2004msgstr "Paramètres invalides"
2005
2006#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3573
2007msgid "See /tmp/changed.files for list of files that have changed."
2008msgstr ""
2009"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
2010
2011#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3577
2012msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
2013msgstr "Terminé avec des erreurs. Regardez les logs."
2014
2015#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3582
2016msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot."
2017msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
2018
2019#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3603
2020msgid "Run complete. Please remove media and reboot."
2021msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
2022
2023#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3613
2024msgid "Unable to re-mount partitions for post-nuke stuff"
2025msgstr "Impossible de remonter les partitions pour les post-traitements"
2026
2027#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3646
2028msgid "Restore log copied to /tmp/mondo-restore.log on your hard disk"
2029msgstr "Journal de restauration : /tmp/mondo-restore.log"
2030
2031#: mondo/mondorestore/mondo-restore.c:3648
2032#, c-format
2033msgid ""
2034"Mondo-restore is exiting (retval=%d)                                      "
2035msgstr ""
2036"Sortie de mondo-restore  (retval=%d)                                      "
2037
2038#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:158
2039msgid ""
2040"   Add one of the following unallocated RAID partitions to this RAID device."
2041msgstr "Ajouter une des partitions RAID suivantes à ce périphérique RAID."
2042
2043#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:159
2044#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1794
2045#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
2046#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
2047msgid "Device"
2048msgstr "Périph"
2049
2050#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:168
2051msgid "Unallocated RAID partitions"
2052msgstr "partitions RAID non allouées"
2053
2054#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:260
2055msgid "Add entry"
2056msgstr "Ajout entrée"
2057
2058#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:261
2059msgid "Device:    "
2060msgstr "Périph.:   "
2061
2062#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:262
2063#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1272
2064msgid "Mountpoint:"
2065msgstr "Montage:   "
2066
2067#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:263
2068#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1273
2069msgid "Size (MB): "
2070msgstr "Taille Mo: "
2071
2072#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:264
2073#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1274
2074msgid "Format:    "
2075msgstr "Format:    "
2076
2077#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:275
2078msgid ""
2079"To add an entry to the mountlist, please fill in these fields and then hit "
2080"'OK'"
2081msgstr "Remplissez ces champs et appuyez sur OK pour ajouter une entrée"
2082
2083#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:294
2084msgid "You left the device nearly blank!"
2085msgstr "Le périphérique est presque vide!"
2086
2087#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:299
2088msgid "Can't add this - you've got one already!"
2089msgstr "Ajout impossible - élément déjà présent!"
2090
2091#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:348
2092msgid "Enter the name of the variable to add"
2093msgstr "Nom de la variable à ajouter"
2094
2095#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:357
2096msgid "No need to add that variable. It is already listed here."
2097msgstr "Pas besoin d'ajouter cette variable, elle est déjà présente"
2098
2099#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:557
2100#, c-format
2101msgid "Please enter the RAID level you want. (concat, striped, raid5)"
2102msgstr "Entrez le niveau de RAID. (concat, striped, raid5)"
2103
2104#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:610
2105#, c-format
2106msgid "Please enter the RAID level you want. %s"
2107msgstr "Entrez le niveau de RAID. %s"
2108
2109#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:620
2110msgid "Specify RAID level"
2111msgstr "Entrez le niveau de RAID"
2112
2113#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:643
2114msgid ""
2115"You have chosen a RAID personality which is not registered with the kernel. "
2116"Make another selection?"
2117msgstr "Type de raid non disponible dans le kernel. Un autre choix ?"
2118
2119#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:722
2120#, c-format
2121msgid "Delete %s from RAID device %s - are you sure?"
2122msgstr "Effacer %s du RAID %s - vous êtes sur ?"
2123
2124#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:770
2125#, c-format
2126msgid "Cannot delete %s: it is in use by RAID device %s"
2127msgstr "Effacement impossible de %s: déjà utilisé par %s"
2128
2129#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:776
2130#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:898
2131#, c-format
2132msgid "Delete %s - are you sure?"
2133msgstr "Effacer %s - vous etes sur?"
2134
2135#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:831
2136#, c-format
2137msgid "Do you want me to delete %s's partitions, too?"
2138msgstr "Effacer aussi la partition %s ?"
2139
2140#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:902
2141#, c-format
2142msgid "%s must not be deleted. It would be bad."
2143msgstr "%s ne doit pas etre effacé."
2144
2145#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:969
2146#, c-format
2147msgid ""
2148"Too many lines. Displaying first %d entries only. Close a directory to see "
2149"more."
2150msgstr ""
2151"Trop de lignes, affichage des %d premières. Fermez un répertoire pour en "
2152"voir plus"
2153
2154#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1107
2155#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1122
2156msgid "Editing filelist"
2157msgstr "Edition de la liste des fichiers"
2158
2159#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1109
2160msgid ""
2161"   Please edit the filelist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
2162msgstr "Editez la liste des fichiers puis cliquez sur OK ou Annule"
2163
2164#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1111
2165msgid " Less "
2166msgstr " Moins"
2167
2168#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1112
2169msgid " More "
2170msgstr " Plus "
2171
2172#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1113
2173msgid "Toggle"
2174msgstr ""
2175
2176#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1114
2177msgid "RegEx"
2178msgstr ""
2179
2180#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1131
2181msgid "Are you happy with your file selection?"
2182msgstr "Sélection des fichiers OK ?"
2183
2184#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1135
2185msgid "I haven't implemented this yet..."
2186msgstr "Fonction non implementée..."
2187
2188#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1271
2189msgid "Device:"
2190msgstr "Périph:"
2191
2192#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1293
2193msgid ""
2194"       Edit this partition's mountpoint, size and format; then click 'OK'."
2195msgstr ""
2196"modifiez le point de montage, la taille et le format, puis cliquez sur OK."
2197
2198#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1309
2199msgid "You can't change /dev/mdX to /dev/mdY."
2200msgstr "Impossible de changer /dev/mdX en /dev/mdY."
2201
2202#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1314
2203msgid "You can't change a regular device to an image."
2204msgstr "Impossible de remplacer un périphérique par une image."
2205
2206#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1337
2207msgid ""
2208"You cannot edit the RAID settings until you have OK'd your change to the "
2209"device node."
2210msgstr ""
2211"Impossible de modifier la configuration RAID avant d'avoir accepter les "
2212"changements sur les périphériques"
2213
2214#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1344
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"/etc/raidtab does not have an entry for %s; please delete it and add it again"
2218msgstr "pas d'entrée %s dans /etc/raidtab. Effacez le et ajoutez le à nouveau"
2219
2220#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1348
2221msgid "edit_raidlist_entry - calling"
2222msgstr ""
2223
2224#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1398
2225msgid ""
2226"You are renaming a RAID device as another RAID device. I don't like it but "
2227"I'll allow it."
2228msgstr "Vous renommez un periph RAID. Manoeuvre non approuvée."
2229
2230#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1508
2231msgid "Started edit_raidlist_entry"
2232msgstr ""
2233
2234#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1511
2235#, c-format
2236msgid "Plexes on %s"
2237msgstr "Plexes sur %s"
2238
2239#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1513
2240msgid "   Please select a plex to edit"
2241msgstr "    Choisissez un plex à éditer"
2242
2243#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
2244msgid "Plex"
2245msgstr ""
2246
2247#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
2248msgid "Level"
2249msgstr "Niveau"
2250
2251#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
2252msgid "Stripe Size"
2253msgstr "Taille de striping"
2254
2255#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1519
2256msgid "Subdisks"
2257msgstr ""
2258
2259#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1523
2260#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1825
2261#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2034
2262#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2205
2263#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2849
2264msgid " Add "
2265msgstr "Ajout"
2266
2267#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1524
2268#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1826
2269#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2035
2270#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2206
2271msgid " Edit "
2272msgstr "Modif."
2273
2274#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1525
2275#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1827
2276#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2036
2277#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2207
2278#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2850
2279msgid "Delete"
2280msgstr "Suppr."
2281
2282#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1585
2283#, c-format
2284msgid "Are you sure you want to delete %s.p%i?"
2285msgstr "Confirmer la suppression de %s.p%i?"
2286
2287#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1588
2288msgid "Deleting RAID plex"
2289msgstr "Effacement du plex"
2290
2291#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1662
2292#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1965
2293#, c-format
2294msgid "Edit %s"
2295msgstr "Edition %s"
2296
2297#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1668
2298#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1698
2299msgid "data"
2300msgstr "données"
2301
2302#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1671
2303#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1701
2304msgid "spare"
2305msgstr "libre"
2306
2307#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1674
2308#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1704
2309msgid "parity"
2310msgstr "parité"
2311
2312#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1677
2313#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1707
2314msgid "failed"
2315msgstr "echoué"
2316
2317#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1687
2318msgid "Additional settings and information"
2319msgstr "Informations supplementaires"
2320
2321#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1689
2322msgid ""
2323"  Edit the RAID device's settings to your heart's content, then hit OK/"
2324"Cancel."
2325msgstr "Modifiez la configuration RAID puis appuyez sur OK ou Annule"
2326
2327#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1788
2328msgid "   Please select a subdisk to edit, or edit this plex's parameters"
2329msgstr "  Choisissez le disque à modifier ou les paramètres du plex"
2330
2331#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1794
2332msgid "Subdisk"
2333msgstr ""
2334
2335#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1808
2336#, c-format
2337msgid "unknown (%i)"
2338msgstr "inconnu (%i)"
2339
2340#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1811
2341msgid " RAID level "
2342msgstr "Niveau RAID "
2343
2344#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1816
2345msgid " Stripe size "
2346msgstr " Taille de striping "
2347
2348#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1819
2349msgid "Stripe size:"
2350msgstr "Taille de striping:"
2351
2352#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1913
2353msgid "Stripe size"
2354msgstr "Taille de striping"
2355
2356#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1914
2357msgid "Please enter the stripe size in kilobytes."
2358msgstr "Entrez la taille de striping en Ko."
2359
2360#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1966
2361#, c-format
2362msgid "Please set %s's value (currently '%s')"
2363msgstr "Positionnez %s (actuellement '%s')"
2364
2365#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2032
2366msgid ""
2367"   Please edit the mountlist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
2368msgstr "Modifiez la liste de montage puis cliquez sur OK ou Annule."
2369
2370#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2037
2371msgid "Reload"
2372msgstr "Recharger"
2373
2374#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
2375msgid "Mountpoint"
2376msgstr "Point de montage"
2377
2378#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
2379msgid "Format"
2380msgstr "Format"
2381
2382#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
2383msgid "Size (MB)"
2384msgstr "Taille (MO)"
2385
2386#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2049
2387msgid "Editing mountlist"
2388msgstr "Edition de la liste de montage"
2389
2390#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2066
2391msgid "Your mountlist might not work. Continue anyway?"
2392msgstr ""
2393"Votre liste de montage est peut-être invalide. On continue quand meme ?"
2394
2395#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2070
2396msgid ""
2397"Are you sure you want to save your mountlist and continue? (No changes will "
2398"be made to your partition table at this time.)"
2399msgstr ""
2400"Etes-vous sur de vouloir utiliser cette liste de montage et continuer ?"
2401"(aucun changement ne sera affectue sur la table des partitions pour "
2402"l'instant.)"
2403
2404#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2075
2405msgid "Reload original mountlist?"
2406msgstr "Rechargement de la liste originale?"
2407
2408#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2111
2409msgid "Please add an entry. Then press ENTER to edit it."
2410msgstr "Ajoutez une entrée puis appuyez sur ENTREE pour la modifier"
2411
2412#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2121
2413msgid "You pushed 'OK'. I shall now continue."
2414msgstr "Vous avez appuyé sur OK, je continue."
2415
2416#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2200
2417msgid ""
2418"  Edit the additional fields to your heart's content, then click OK or "
2419"Cancel."
2420msgstr "modifiez les champs additionnels puis appuyez sur OK ou Annule"
2421
2422#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2201
2423msgid "Label                            Value"
2424msgstr "Label                            Valeur"
2425
2426#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2363
2427msgid "ISO Mode - device"
2428msgstr "Mode ISO - périphérique"
2429
2430#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2363
2431msgid "On what device do the ISO files live?"
2432msgstr "Sur quels périphériques sont les fichiers ISO ?"
2433
2434#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2366
2435msgid "ISO Mode - format"
2436msgstr "Mode ISO - format"
2437
2438#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2367
2439msgid "What is the disk format of the device? (Hit ENTER if you don't know.)"
2440msgstr "Quel est le format de ce périphérique? (ENTREE si vous ne savez pas.)"
2441
2442#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
2443msgid "ISO Mode - path"
2444msgstr "Mode ISO - chemin"
2445
2446#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2371
2447msgid "At what path on this device can the ISO files be found?"
2448msgstr "Chemin des fichiers ISO sur ce périphérique?"
2449
2450#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2469
2451msgid ""
2452"This is where I nuke your hard drives. Mhahahahaha. No-one can stop Mojo "
2453"Jojo!"
2454msgstr "Ecrasement des disques durs!"
2455
2456#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2470
2457msgid "Nuking"
2458msgstr "Ecrasement"
2459
2460#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2471
2461msgid "Slowly"
2462msgstr "lent"
2463
2464#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2472
2465msgid "Medium"
2466msgstr "moyen"
2467
2468#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2473
2469msgid "Quickly"
2470msgstr "rapide"
2471
2472#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2839
2473msgid ""
2474"   Edit this RAID device's list of partitions. Choose OK or Cancel when done."
2475msgstr "Modifiez la table des partitions puis appuyez sur OK ou Annule."
2476
2477#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
2478msgid "Index"
2479msgstr ""
2480
2481#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2841
2482#, c-format
2483msgid "%s contains..."
2484msgstr "%s contient..."
2485
2486#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2875
2487msgid "Making list of unallocated RAID slices"
2488msgstr "Création des espaces RAID"
2489
2490#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2881
2491msgid "There are no unallocated partitions marked for RAID."
2492msgstr "Pas de partition disponible avec une marque RAID"
2493
2494#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2884
2495msgid "Done. The user may add one or more of the above to RAID device"
2496msgstr "Fait. Ajout d'un ou plusieurs périphérique RAID possible"
2497
2498#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2887
2499msgid "I have finished adding a disklist entry."
2500msgstr "Entrée ajoutée dans la liste des disques."
2501
2502#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2896
2503#, c-format
2504msgid "%s's index is %d. What should it be?"
2505msgstr "l'index de %s est %d. Que devrait-il être ?"
2506
2507#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2900
2508msgid "Set index"
2509msgstr "Positionnement de l'index"
2510
2511#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2957
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Which mode - (A)utomatic, (I)nteractive, \n"
2515"(C)ompare only, or (E)xit to shell?\n"
2516"--> "
2517msgstr ""
2518"Quel mode ? (A)utomatique, (I)nteractif \n"
2519"(C)omparaison, ou sorti(E)?\n"
2520"--> "
2521
2522#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2964
2523msgid ""
2524"   Do you want to 'nuke' your system, restore interactively, or just compare?"
2525msgstr ""
2526"Voulez-vous restaurer votre systeme automatiquement, interactivement ou "
2527"juste comparer ?"
2528
2529#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2965
2530msgid "How should I restore?"
2531msgstr "Comment dois-je restaurer ?"
2532
2533#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2966
2534msgid "Automatically"
2535msgstr "Automatiquement"
2536
2537#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2967
2538msgid "Interactively"
2539msgstr "Interactivement"
2540
2541#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2968
2542msgid "Compare only!"
2543msgstr "  Comparaison  "
2544
2545#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2969
2546msgid "Exit to shell"
2547msgstr "Retour au shell"
2548
2549#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:243
2550#, c-format
2551msgid "Should I restore the image of %s ?"
2552msgstr "Faut-il restaurer l'image de %s ?"
2553
2554#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:357
2555msgid "Failed to find config file/archives. Choose another source?"
2556msgstr ""
2557"Impossible de trouver le fichier de config ou les archives. Choix d'une "
2558"autre source ?"
2559
2560#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:461
2561msgid "WARNING - isodir is already mounted"
2562msgstr "ATTENTION - isodir est déjà monté"
2563
2564#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:478
2565msgid "Cannot mount the device where the ISO files are stored."
2566msgstr "Impossible de monter le périphérique contenant les images ISO."
2567
2568#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:482
2569msgid "I have mounted the device where the ISO files are stored."
2570msgstr "Les périphérique contenant les images ISO est monté."
2571
2572#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:493
2573msgid "Cannot find ISO images in the directory you specified."
2574msgstr "Impossible de trouver les images ISO dans le répertoire indiqué."
2575
2576#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:619
2577msgid "Mounting devices         "
2578msgstr "Montage de périphériques "
2579
2580#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:620
2581msgid "Mounting devices"
2582msgstr "Montage de périphériques"
2583
2584#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:621
2585msgid "I am now mounting all the drives."
2586msgstr "Montage de tous les disques."
2587
2588#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:622
2589msgid "This should not take long."
2590msgstr "Ca ne devrait pas être long."
2591
2592#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:630
2593#, c-format
2594msgid "%s is already mounted"
2595msgstr "%s est déjà monté"
2596
2597#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:659
2598msgid ""
2599"fdisk's ioctl() call to refresh its copy of the partition table causes the "
2600"kernel to"
2601msgstr "les appels de fdisk pour rafraichir sa table des partitions a provoqué"
2602
2603#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:661
2604msgid ""
2605"lock up the partition table. You might have to reboot and use Interactive "
2606"Mode to"
2607msgstr ""
2608"le blocage de la table des partitions par le noyau. Vous devriez rebooter et "
2609"utilise le mode interactif pour"
2610
2611#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:663
2612msgid ""
2613"format and restore *without* partitioning first. Sorry for the inconvenience."
2614msgstr "formater et restaurer *sans* partitionner."
2615
2616#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:665
2617#, c-format
2618msgid "Could not mount devices %s- shall I abort?"
2619msgstr "Impossible de monter %s - Abandon ?"
2620
2621#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:670
2622msgid "Continuing, although some devices failed to be mounted"
2623msgstr "Poursuite du traitement sans avoir monter tous les périphériques"
2624
2625#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:675
2626msgid "Unable to mount some or all of your partitions."
2627msgstr "Impossible de monter certaines partitions."
2628
2629#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:678
2630msgid "All partitions were mounted OK."
2631msgstr "Toutes les partitions ont été montées correctement."
2632
2633#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1342
2634msgid "Do you want to retrieve the mountlist as well?"
2635msgstr "Voulez-vous aussi récupérer la table de montage ?"
2636
2637#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1380
2638msgid "Pre-processing filelist"
2639msgstr "Pré-traitement de la liste des fichiers"
2640
2641#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1393
2642#, c-format
2643msgid "Restore which directory? --> "
2644msgstr "Restauration de quel répertoire ? -->"
2645
2646#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1526
2647msgid "Unable to determine type of boot loader. Defaulting to LILO."
2648msgstr "Impossible de déterminer le bootliader, on prendra lilo."
2649
2650#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1532
2651msgid "Your boot loader returned an error"
2652msgstr "Le bootloader a retourné une erreur"
2653
2654#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1534
2655msgid "Your boot loader ran OK"
2656msgstr "Votre bootloader s'est exécuté sans problème"
2657
2658#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1615
2659#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1718
2660#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1793
2661#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1906
2662msgid "Did you change the mountlist?"
2663msgstr "Avez-vous changé la liste de montage ?"
2664
2665#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1620
2666msgid ""
2667"Modifying fstab and grub.conf, and running "
2668"GRUB...                             "
2669msgstr "Modification de fstab et grub.conf; lancement de GRUB"
2670
2671#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1623
2672#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1925
2673msgid "Please confirm/enter the boot device. If in doubt, try /dev/hda"
2674msgstr "Veuillez indiquez le périphérique de démarrage (par exemple /dev/hda)."
2675
2676#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1629
2677msgid ""
2678"GRUB installation failed. Please install manually using 'grub-install' or "
2679"similar command. You are now chroot()'ed to your restored system. Please "
2680"type 'exit' when you are done."
2681msgstr ""
2682"L'installation de GRUB a échoué. Essayez de l'installer manuellementavec "
2683"grub-install. Vous êtes maintenant chrooté dans votre système restauré, "
2684"tapez 'exit' quand vous avez fini"
2685
2686#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1633
2687#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1663
2688msgid "Thank you."
2689msgstr "Merci."
2690
2691#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1637
2692msgid "You will now edit fstab and grub.conf"
2693msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab et grub.conf"
2694
2695#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1654
2696msgid "Running GRUB...                                                 "
2697msgstr "Lancement de grub...                                            "
2698
2699#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1659
2700msgid ""
2701"Because of bugs in GRUB's own installer, GRUB was not installed properly. "
2702"Please install the boot loader manually now, using this chroot()'ed shell "
2703"prompt. Type 'exit' when you have finished."
2704msgstr ""
2705"A cause de bugs de GRUB, son installation a échoué. Essayez de l'installer "
2706"manuellement maintenant, avec ce shell chrooté dans votre système restauré."
2707"Tapez 'exit' quand vous avez fini"
2708
2709#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1669
2710msgid "GRUB ran w/error(s). See /tmp/mondo-restore.log for more info."
2711msgstr "GRUB a produit des erreurs. Regardez /tmp/mondo-restore.log."
2712
2713#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1724
2714msgid "Modifying fstab and elilo.conf...                             "
2715msgstr "Modification de fstab et elilo.conf..."
2716
2717#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1729
2718msgid ""
2719"You will now edit fstab and elilo.conf, to make sure they match your new "
2720"mountlist."
2721msgstr ""
2722"Vous allez maintenant éditer fstab et elilo.conf pour être sur "
2723"qu'ils correspondent à votre liste de montage."
2724
2725#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1743
2726#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1817
2727msgid "Edit them again?"
2728msgstr "Editer encore ?"
2729
2730#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1749
2731msgid "elilo.conf and fstab were modified OK"
2732msgstr "elilo.conf et fstab ont été modifié correctement"
2733
2734#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1799
2735msgid ""
2736"Modifying fstab and lilo.conf, and running "
2737"LILO...                             "
2738msgstr "Modification de fstab et elilo.conf puis lancement de lilo"
2739
2740#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1804
2741msgid ""
2742"You will now edit fstab and lilo.conf, to make sure they match your new "
2743"mountlist."
2744msgstr ""
2745"Vous allez maintenant éditer fstab et lilo.conf pour être sur qu'ils "
2746"correspondent à votre liste de montage."
2747
2748#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1831
2749msgid "LILO failed. Re-edit system files?"
2750msgstr "Echec de lilo. Ré-édition des fichiers ?"
2751
2752#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1837
2753msgid "lilo.conf and fstab were modified OK"
2754msgstr "lilo.conf et fstab ont été modifiés correctement"
2755
2756#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1844
2757msgid "Running LILO...                                                 "
2758msgstr "Lancement de LILO...                                            "
2759
2760#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1856
2761msgid "Failed to re-jig fstab and/or lilo. Edit/run manually, please."
2762msgstr "Echec à la modification de fstab et/ou lilo. Faite le manuellement."
2763
2764#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1910
2765msgid "Modifying fstab and restoring MBR...                           "
2766msgstr "Modification de la fstab et restauration du MBR...             "
2767
2768#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1913
2769msgid "You will now edit fstab"
2770msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab"
2771
2772#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1930
2773msgid "Modifications failed. Re-try?"
2774msgstr "Echec des modifications. On recommence ?"
2775
2776#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1939
2777msgid "Restoring MBR...                                               "
2778msgstr "Restauration du MBR...                                         "
2779
2780#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1945
2781msgid ""
2782"MBR+fstab processed w/error(s). See /tmp/mondo-restore.log for more info."
2783msgstr "MBR+fstab modifiés avec des erreurs. Regardez /tmp/mondo-restore.log."
2784
2785#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2098
2786msgid ""
2787"Have you contributed to the Mondo project financially or in some other way, "
2788"yet?"
2789msgstr "Avez-vous contribué au projet Mondo ?"
2790
2791#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2101
2792msgid "Thank you for supporting Mondo. It goes from strength to strength,"
2793msgstr "Merci de votre soutien"
2794
2795#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2102
2796msgid "thanks to the support of users like you."
2797msgstr "et de celui des utilisateurs comme vous."
2798
2799#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2105
2800msgid ""
2801"Are you or your company willing to consider contributing to Mondo in some "
2802"way?"
2803msgstr "Votre société veut-elle contribuer à Mondo ?"
2804
2805#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2108
2806msgid ""
2807"To support the project which has just performed a valuable service for you, "
2808"please visit http://www.mondorescue.com; click on 'Download' and then "
2809"'PayPal'."
2810msgstr ""
2811"Pour soutenir le projet, visitez http://www.mondorescue.com, cliquez sur "
2812"Download puis sur Paypal."
2813
2814#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2111
2815msgid ""
2816"Free Software, like freedom itself, must be supported or it will be lost."
2817msgstr ""
2818"Le logiciel libre, comme la liberté, doit être supporté pour ne pas etre perdu"
2819
2820#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2113
2821msgid ""
2822"To your credit, you were honest: you said no, you wouldn't be contributing"
2823msgstr " "
2824
2825#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2115
2826msgid ""
2827"to this project, ever. However, that makes you a freeloader. I bet you're"
2828msgstr " "
2829
2830#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2117
2831msgid "the sort of person who likes to sneak into movie theatres..."
2832msgstr " "
2833
2834#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2119
2835#, fuzzy
2836msgid ""
2837"If you ever change your mind, you may support this product by going to "
2838"http://www.mondorescue.com and clicking on 'Download', followed by 'PayPal'."
2839msgstr ""
2840"Si vous changez d'avis, vous pouvez soutenir ce produit en allant sur http://"
2841"www.mondorescue.com, cliquez sur Download puis sur Paypal."
2842
2843#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2131
2844msgid ""
2845"Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot."
2846msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
2847
2848#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2134
2849msgid ""
2850"M0nd0 h45 r3570r3d j00r 5y573m. P13453 r3m0v3 7h3 b4ckup m3d14 4nd r3b007."
2851msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
2852
2853#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2158
2854msgid "Mondorestore is terminating in response to a signal from the OS"
2855msgstr "Mondorestore s'arrête car il a recu un signal de l'OS"
2856
2857#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2180
2858msgid "CAUTION"
2859msgstr "ATTENTION"
2860
2861#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2181
2862msgid "Be advised: I am about to ERASE your hard disk(s)!"
2863msgstr "Je vais effacer vos disques durs!"
2864
2865#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2182
2866msgid "You may press Ctrl+Alt+Del to abort safely."
2867msgstr "Appuyez sur CTRL-ALT-DEL pour interrompre proprement."
2868
2869#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2186
2870#, c-format
2871msgid "You have %d seconds left to abort."
2872msgstr "Vous avez %d secondes pour abandonner."
2873
2874#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2242
2875msgid "Unmounting devices      "
2876msgstr "Démontage des périphériques"
2877
2878#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2243
2879msgid "Unmounting devices"
2880msgstr "Démontage des périphériques"
2881
2882#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2244
2883msgid "Unmounting all devices that were mounted,"
2884msgstr "Démontage de tous les périphériques, "
2885
2886#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2245
2887msgid "in preparation for the post-restoration reboot."
2888msgstr "avant de redémarrer le système."
2889
2890#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2278
2891#, c-format
2892msgid "Unmounting device %s  "
2893msgstr "Démontage de %s  "
2894
2895#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2297
2896msgid "...not mounted anyway :-) OK"
2897msgstr "...il n'était pas monté :-)"
2898
2899#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2302
2900msgid "...Failed"
2901msgstr "...Echec"
2902
2903#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2316
2904msgid "Unable to unmount some of your partitions."
2905msgstr "Impossible de démonter certaines partitions."
2906
2907#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2318
2908msgid "All partitions were unmounted OK."
2909msgstr "Toutes les partitions ont été démontées."
2910
2911#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2401
2912msgid "I'm thinking..."
2913msgstr "Travail en cours..."
2914
2915#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2512
2916msgid "Cannot find config info on tape/CD/floppy"
2917msgstr "Impossible de trouver des infos de configuration sur CD/tape..."
2918
2919#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2593
2920msgid "Oh dear. Unable to recover configuration file from boot disk"
2921msgstr "Impossible de récupérer des information sur le disque de démarrage"
2922
2923#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2597
2924msgid "Recovered mondo-restore.cfg"
2925msgstr "mondo-restore.cfg récupéré"
2926
2927#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2599
2928msgid "...but not mountlist.txt - a pity, really..."
2929msgstr "... mais pas mountlist.txt"
2930
2931#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2669
2932#, c-format
2933msgid "Sorry, cannot read %s"
2934msgstr "Impossible de lire %s"
2935
2936#: mondo/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2675
2937#, c-format
2938msgid "Sync'ing /dev/md%d"
2939msgstr "Synchro /dev/md%d"
2940
2941#~ msgid "No flaws detected in mountlist at this time. Hit 'OK' to proceed."
2942#~ msgstr ""
2943#~ "Pas de problème détectés dans la list de montage jusqu'à maintenant. "
2944#~ "Appuyez sur 'OK'."
2945
2946#~ msgid "Wise move."
2947#~ msgstr "Décision sage"
2948
2949#~ msgid "Mountlist analyzed. Result:"
2950#~ msgstr "Liste de montage analysée. Resultat:"
2951
2952#~ msgid "Switch to Interactive Mode?"
2953#~ msgstr "Passage en mode interactif?"
2954
2955#~ msgid "Restore files to where? "
2956#~ msgstr "Restaurer les fichiers ou ?"
2957
2958#~ msgid "Restoring from"
2959#~ msgstr "Restauration depuis"
2960
2961#~ msgid "Paused after set"
2962#~ msgstr "Pause apres set"
2963
2964#~ msgid "Restoring from fileset"
2965#~ msgstr "Restauration depuis le fileset"
2966
2967#~ msgid "Restoring big file"
2968#~ msgstr "Restauration d'un gros fichier"
2969
2970#~ msgid "Restoring from media"
2971#~ msgstr "Restauration depuis le media"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.