source: MondoRescue/branches/stable/mondo/po/fr.po@ 1581

Last change on this file since 1581 was 1581, checked in by Bruno Cornec, 17 years ago

Continue to remove floppy support

File size: 98.2 KB
Line 
1# Messages français pour Mondo.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Mondo package.
4# Rene-Marc Dolhen <rmd@synerway.com>, 2006
5# Bruno Cornec <bruno@mondorescue.org>, 2007
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Mondo 3.0.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:41+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:43+0100\n"
14"Last-Translator: Bruno Cornec <bruno@mondorescue.org>\n"
15"Language-Team: French <traduc@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:89
21msgid ""
22" Add one of the following unallocated RAID partitions to this RAID device."
23msgstr "Ajouter une des partitions RAID suivantes à ce périphérique RAID."
24
25#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:90
26#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
27#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2827
28#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
29msgid "Device"
30msgstr "Périph"
31
32#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:90
33#: ../src/common/libmondo-devices.c:1711
34msgid "Size"
35msgstr "Taille"
36
37#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:99
38#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:199
39#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1080
40#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1254
41#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1520
42#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1685
43#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1823
44#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
45#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2209
46#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
47#: ../src/common/newt-specific.c:729
48msgid " OK "
49msgstr " OK "
50
51#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:100
52#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:200
53#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1079
54#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1255
55#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1521
56#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1686
57#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1824
58#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2039
59#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2210
60#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2841
61#: ../src/common/newt-specific.c:194 ../src/common/newt-specific.c:730
62msgid "Cancel"
63msgstr "Annule"
64
65#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:101
66msgid "Unallocated RAID partitions"
67msgstr "partitions RAID non allouées"
68
69#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:186
70msgid "Add entry"
71msgstr "Ajout entrée"
72
73#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:187
74msgid "Device: "
75msgstr "Périph.: "
76
77#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:188
78#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1231
79msgid "Mountpoint:"
80msgstr "Montage: "
81
82#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:189
83#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1232
84msgid "Size (MB): "
85msgstr "Taille Mo: "
86
87#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:190
88#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1233
89msgid "Format: "
90msgstr "Format: "
91
92#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:203
93msgid ""
94"To add an entry to the mountlist, please fill in these fields and then hit "
95"'OK'"
96msgstr "Remplissez ces champs et appuyez sur OK pour ajouter une entrée"
97
98#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:229
99msgid "You left the device nearly blank!"
100msgstr "Le périphérique est presque vide!"
101
102#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:235
103msgid "Can't add this - you've got one already!"
104msgstr "Ajout impossible - élément déjà présent!"
105
106#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:296
107msgid "Enter the name of the variable to add"
108msgstr "Nom de la variable à ajouter"
109
110#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:306
111msgid "No need to add that variable. It is already listed here."
112msgstr "Pas besoin d'ajouter cette variable, elle est déjà présente"
113
114#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:493
115msgid "Please enter the RAID level you want. (concat, striped, raid5)"
116msgstr "Entrez le niveau de RAID. (concat, striped, raid5)"
117
118#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:502
119#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:568
120msgid "Specify RAID level"
121msgstr "Entrez le niveau de RAID"
122
123#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:532
124#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:594
125msgid ""
126"You have chosen a RAID personality which is not registered with the kernel. "
127"Make another selection?"
128msgstr "Type de raid non disponible dans le kernel. Un autre choix ?"
129
130#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:556
131#, c-format
132msgid "Please enter the RAID level you want. %s"
133msgstr "Entrez le niveau de RAID. %s"
134
135#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:668
136#, c-format
137msgid "Delete %s from RAID device %s - are you sure?"
138msgstr "Effacer %s du RAID %s - vous êtes sur ?"
139
140#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:717
141#, c-format
142msgid "Cannot delete %s: it is in use by RAID device %s"
143msgstr "Effacement impossible de %s: déjà utilisé par %s"
144
145#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:724
146#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:854
147#, c-format
148msgid "Delete %s - are you sure?"
149msgstr "Effacer %s - vous etes sur?"
150
151#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:785
152#, c-format
153msgid "Do you want me to delete %s's partitions, too?"
154msgstr "Effacer aussi la partition %s ?"
155
156#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:859
157#, c-format
158msgid "%s must not be deleted. It would be bad."
159msgstr "%s ne doit pas etre effacé."
160
161#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:928
162#, c-format
163msgid ""
164"Too many lines. Displaying first %d entries only. Close a directory to see "
165"more."
166msgstr ""
167"Trop de lignes, affichage des %d premières. Fermez un répertoire pour en "
168"voir plus"
169
170#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1070
171#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1086
172msgid "Editing filelist"
173msgstr "Edition de la liste des fichiers"
174
175#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1073
176msgid ""
177" Please edit the filelist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
178msgstr "Editez la liste des fichiers puis cliquez sur OK ou Annule"
179
180#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1075
181msgid " Less "
182msgstr " Moins"
183
184#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1076
185msgid " More "
186msgstr " Plus "
187
188#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1077
189msgid "Toggle"
190msgstr ""
191
192#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1078
193msgid "RegEx"
194msgstr ""
195
196#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1095
197msgid "Are you happy with your file selection?"
198msgstr "Sélection des fichiers OK ?"
199
200#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1099
201msgid "I haven't implemented this yet..."
202msgstr "Fonction non implementée..."
203
204#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1229
205msgid "Edit entry"
206msgstr "Ajout entrée"
207
208#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1230
209msgid "Device:"
210msgstr "Périph:"
211
212#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1261
213msgid ""
214" Edit this partition's mountpoint, size and format; then click 'OK'."
215msgstr ""
216"modifiez le point de montage, la taille et le format, puis cliquez sur OK."
217
218#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1283
219msgid "You can't change /dev/mdX to /dev/mdY."
220msgstr "Impossible de changer /dev/mdX en /dev/mdY."
221
222#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1289
223msgid "You can't change a regular device to an image."
224msgstr "Impossible de remplacer un périphérique par une image."
225
226#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1317
227msgid ""
228"You cannot edit the RAID settings until you have OK'd your change to the "
229"device node."
230msgstr ""
231"Impossible de modifier la configuration RAID avant d'avoir accepter les "
232"changements sur les périphériques"
233
234#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1325
235#, c-format
236msgid ""
237"/etc/raidtab does not have an entry for %s; please delete it and add it again"
238msgstr "pas d'entrée %s dans /etc/raidtab. Effacez le et ajoutez le à nouveau"
239
240#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1330
241msgid "edit_raidlist_entry - calling"
242msgstr "appel - edit_raidlist_entry"
243
244#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1388
245msgid ""
246"You are renaming a RAID device as another RAID device. I don't like it but "
247"I'll allow it."
248msgstr "Vous renommez un periph RAID. Manoeuvre non approuvée."
249
250#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1508
251msgid "Started edit_raidlist_entry"
252msgstr "edit_raidlist_entry - début"
253
254#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1511
255#, c-format
256msgid "Plexes on %s"
257msgstr "Plexes sur %s"
258
259#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1513
260msgid " Please select a plex to edit"
261msgstr " Choisissez un plex à éditer"
262
263#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
264msgid "Plex"
265msgstr "Plex"
266
267#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
268msgid "Level"
269msgstr "Niveau"
270
271#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
272msgid "Stripe Size"
273msgstr "Taille de striping"
274
275#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
276msgid "Subdisks"
277msgstr "Sousdisque"
278
279#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1522
280#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1825
281#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2035
282#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2206
283#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2838
284msgid " Add "
285msgstr "Ajout"
286
287#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1523
288#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1826
289#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2036
290#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2207
291msgid " Edit "
292msgstr "Modif."
293
294#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1524
295#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1827
296#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2037
297#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2208
298#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2839
299msgid "Delete"
300msgstr "Suppr."
301
302#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1588
303#, c-format
304msgid "Are you sure you want to delete %s.p%i?"
305msgstr "Confirmer la suppression de %s.p%i?"
306
307#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1591
308msgid "Deleting RAID plex"
309msgstr "Effacement du plex"
310
311#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1653
312#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1964
313#, c-format
314msgid "Edit %s"
315msgstr "Edition %s"
316
317#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1664
318#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1701
319msgid "data"
320msgstr "données"
321
322#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1667
323#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1704
324msgid "spare"
325msgstr "libre"
326
327#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1670
328#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1707
329msgid "parity"
330msgstr "parité"
331
332#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1673
333#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1710
334msgid "failed"
335msgstr "echoué"
336
337#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1689
338msgid "Additional settings and information"
339msgstr "Informations supplementaires"
340
341#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1692
342msgid ""
343" Edit the RAID device's settings to your heart's content, then hit OK/"
344"Cancel."
345msgstr "Modifiez la configuration RAID puis appuyez sur OK ou Annule"
346
347#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1790
348msgid " Please select a subdisk to edit, or edit this plex's parameters"
349msgstr " Choisissez le disque à modifier ou les paramètres du plex"
350
351#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1797
352msgid "concat"
353msgstr ""
354
355#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1800
356msgid "striped"
357msgstr ""
358
359#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1803
360msgid "raid5"
361msgstr ""
362
363#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1806
364#, c-format
365msgid "unknown (%i)"
366msgstr "inconnu (%i)"
367
368#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1809
369msgid " RAID level "
370msgstr "Niveau RAID "
371
372#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1815
373msgid " Stripe size "
374msgstr " Taille de striping "
375
376#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1818
377msgid "Stripe size:"
378msgstr "Taille de striping:"
379
380#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1910
381msgid "Stripe size"
382msgstr "Taille de striping"
383
384#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1911
385msgid "Please enter the stripe size in kilobytes."
386msgstr "Entrez la taille de striping en Ko."
387
388#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1965
389#, c-format
390msgid "Please set %s's value (currently '%s')"
391msgstr "Positionnez %s (actuellement '%s')"
392
393#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2028
394#: ../src/common/newt-specific.c:1336
395msgid "Arbitrary limits suck, man!"
396msgstr "Problème avec la limite arbitraire"
397
398#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2033
399msgid ""
400" Please edit the mountlist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
401msgstr "Modifiez la liste de montage puis cliquez sur OK ou Annule."
402
403#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2038
404msgid "Reload"
405msgstr "Recharger"
406
407#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
408msgid "Mountpoint"
409msgstr "Point de montage"
410
411#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2042
412msgid "Format"
413msgstr "Format"
414
415#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2042
416msgid "Size (MB)"
417msgstr "Taille (MO)"
418
419#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2054
420msgid "Editing mountlist"
421msgstr "Edition de la liste de montage"
422
423#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2076
424msgid "Your mountlist might not work. Continue anyway?"
425msgstr ""
426"Votre liste de montage est peut-être invalide. On continue quand meme ?"
427
428#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2081
429msgid ""
430"Are you sure you want to save your mountlist and continue? (No changes will "
431"be made to your partition table at this time.)"
432msgstr ""
433"Etes-vous sur de vouloir utiliser cette liste de montage et continuer ?"
434"(aucun changement ne sera affectue sur la table des partitions pour "
435"l'instant.)"
436
437#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2086
438msgid "Reload original mountlist?"
439msgstr "Rechargement de la liste originale?"
440
441#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2096
442#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2860
443#: ../src/common/newt-specific.c:1494
444msgid "I don't know what that button does!"
445msgstr "Bouton inconnu!"
446
447#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2115
448msgid "Please add an entry. Then press ENTER to edit it."
449msgstr "Ajoutez une entrée puis appuyez sur ENTREE pour la modifier"
450
451#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2125
452msgid "You pushed 'OK'. I shall now continue."
453msgstr "Vous avez appuyé sur OK, je continue."
454
455#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2200
456msgid ""
457" Edit the additional fields to your heart's content, then click OK or "
458"Cancel."
459msgstr "modifiez les champs additionnels puis appuyez sur OK ou Annule"
460
461#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2202
462msgid "Label Value"
463msgstr "Label Valeur"
464
465#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
466msgid "ISO Mode - device"
467msgstr "Mode ISO - périphérique"
468
469#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
470msgid "On what device do the ISO files live?"
471msgstr "Sur quels périphériques sont les fichiers ISO ?"
472
473#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2373
474msgid "ISO Mode - format"
475msgstr "Mode ISO - format"
476
477#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2374
478msgid "What is the disk format of the device? (Hit ENTER if you don't know.)"
479msgstr "Quel est le format de ce périphérique? (ENTREE si vous ne savez pas.)"
480
481#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2377
482msgid "ISO Mode - path"
483msgstr "Mode ISO - chemin"
484
485#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2378
486msgid "At what path on this device can the ISO files be found?"
487msgstr "Chemin des fichiers ISO sur ce périphérique?"
488
489#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2476
490msgid ""
491"This is where I nuke your hard drives. Mhahahahaha. No-one can stop Mojo "
492"Jojo!"
493msgstr "Ecrasement des disques durs!"
494
495#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2477
496msgid "Nuking"
497msgstr "Ecrasement"
498
499#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2478
500msgid "Slowly"
501msgstr "lent"
502
503#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2479
504msgid "Medium"
505msgstr "moyen"
506
507#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2480
508msgid "Quickly"
509msgstr "rapide"
510
511#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2826
512msgid ""
513" Edit this RAID device's list of partitions. Choose OK or Cancel when done."
514msgstr "Modifiez la table des partitions puis appuyez sur OK ou Annule."
515
516#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2827
517msgid "Index"
518msgstr ""
519
520#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2828
521#, c-format
522msgid "%s contains..."
523msgstr "%s contient..."
524
525#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2864
526msgid "Making list of unallocated RAID slices"
527msgstr "Création des espaces RAID"
528
529#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2871
530msgid "There are no unallocated partitions marked for RAID."
531msgstr "Pas de partition disponible avec une marque RAID"
532
533#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2875
534msgid "Done. The user may add one or more of the above to RAID device"
535msgstr "Fait. Ajout d'un ou plusieurs périphérique RAID possible"
536
537#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2879
538msgid "I have finished adding a disklist entry."
539msgstr "Entrée ajoutée dans la liste des disques."
540
541#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2888
542#, c-format
543msgid "%s's index is %d. What should it be?"
544msgstr "l'index de %s est %d. Que devrait-il être ?"
545
546#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2894
547msgid "Set index"
548msgstr "Positionnement de l'index"
549
550#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2953
551#, c-format
552msgid ""
553"Which mode - (A)utomatic, (I)nteractive, \n"
554"(C)ompare only, or (E)xit to shell?\n"
555"--> "
556msgstr ""
557"Quel mode ? (A)utomatique, (I)nteractif \n"
558"(C)omparaison, ou sorti(E)?\n"
559"--> "
560
561#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2962
562msgid ""
563" Do you want to 'nuke' your system, restore interactively, or just compare?"
564msgstr ""
565"Voulez-vous restaurer votre systeme automatiquement, interactivement ou "
566"juste comparer ?"
567
568#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2963
569msgid "How should I restore?"
570msgstr "Comment dois-je restaurer ?"
571
572#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2964
573msgid "Automatically"
574msgstr "Automatiquement"
575
576#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2965
577msgid "Interactively"
578msgstr "Interactivement"
579
580#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2966
581msgid "Compare only!"
582msgstr " Comparaison "
583
584#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2967
585msgid "Exit to shell"
586msgstr "Retour au shell"
587
588#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:86
589msgid "I am sorry for the inconvenience but I must ask you to reboot."
590msgstr "Il faut redémarrer le système."
591
592#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:88
593msgid "I need to reset the Master Boot Record; in order to be"
594msgstr "Il faut redémarrer le système pour que le kernel"
595
596#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:90
597msgid "sure the kernel notices, I must reboot after doing it."
598msgstr "prenne en compte la réécriture du MBR"
599
600#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:115
601msgid ""
602"I must reboot now. Please leave the boot media in the drive and repeat your "
603"actions - e.g. type 'nuke' - and it should work fine."
604msgstr ""
605"Le système va redémarrer. Laissez le media dans le périphérique et "
606"recommencez la procédure."
607
608#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:432
609msgid "I don't know how to extrapolate the mountlist on FreeBSD. Sorry."
610msgstr "Impossible d'extrapoler la liste de montage sur FreeBSD. Désolé."
611
612#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:442
613msgid "Cannot find /etc/raidtab - cannot extrapolate the fdisk entries"
614msgstr "Impossible de trouver /etc/raidtab"
615
616#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:657
617#, c-format
618msgid "%s is mounted - cannot format it "
619msgstr "%s est monté, impossible de le formater"
620
621#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:667
622msgid "/tmp/raidconf.txt does not exist. I therefore cannot start Vinum."
623msgstr "/tmp/raidconf.txt n'existe pas, impossible de lancer Vinum."
624
625#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:676
626msgid ""
627"`vinum create /tmp/raidconf.txt' returned errors. Please fix them and re-run "
628"mondorestore."
629msgstr ""
630"la création de /tmp/raidconf a retourné une erreur, corrigez la et relancez "
631"la restauration"
632
633#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:684
634#, c-format
635msgid "Initializing Vinum device %s (this may take a *long* time)"
636msgstr "Initialisation de Vinum sur %s (ca peut prendre longtemps)"
637
638#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:737
639#, c-format
640msgid "Initializing RAID device %s"
641msgstr "Initialisation du RAID %s "
642
643#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:740
644#, c-format
645msgid "Stopping %s"
646msgstr "Arrêt de %s"
647
648#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:785
649#, c-format
650msgid "Formatting %s as %s"
651msgstr "Formatage de %s en %s"
652
653#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:791
654#, c-format
655msgid "Kludge failed; using regular mkfs.%s to format %s"
656msgstr "Echec du truc ; on utilise le mkfs.%s normal pour formater %s"
657
658#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:813
659msgid "...failed"
660msgstr "...Echec"
661
662#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:815
663msgid "...OK"
664msgstr ""
665
666#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:856
667msgid "Formatting partitions "
668msgstr "Formatage des partitions "
669
670#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:857
671msgid "Formatting partitions"
672msgstr "Formatage des partitions"
673
674#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:858
675msgid "I am now formatting your hard disk partitions."
676msgstr "Je formate votre disque dur."
677
678#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:859
679msgid "This may take up to five minutes."
680msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
681
682#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:907
683msgid "Configuring LVM"
684msgstr "Configuration de LVM"
685
686#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:974 ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1859
687#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:573
688#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1477
689#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1659
690#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1745
691#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2027
692#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:681
693#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:604
694#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:847 ../src/common/libmondo-tools.c:988
695#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1268
696msgid "Failed."
697msgstr "Echec."
698
699#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:977
700msgid "Errors occurred during the formatting of your hard drives."
701msgstr "Erreurs intervenues durant le formattage du disque dur."
702
703#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:979 ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1864
704#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:571
705#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:580
706#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1490
707#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1664
708#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1749
709#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2029
710#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:198
711#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:415
712#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:639
713#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:683
714#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:606
715#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:849
716#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2034
717#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2193
718#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2364
719#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2507 ../src/common/libmondo-tools.c:990
720#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1270
721msgid "Done."
722msgstr "Fait."
723
724#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:990
725#, c-format
726msgid ""
727"Partition table locked up %d times. At least one 'mkfs' (format) command"
728msgstr "La table des partitions s'est bloquée %d fois. Au moins un mkfs a "
729
730#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:993
731msgid ""
732"failed. I think these two events are related. Sometimes, fdisk's ioctl() call"
733msgstr ""
734"échoué. Il doit y avoir un rapport entre les deux événements. Parfois, les "
735
736#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:995
737msgid ""
738"to refresh its copy of the partition table causes the kernel to lock the "
739msgstr ""
740"ioctl() de fdisk provoquent un blocage de la table des partitions par le "
741
742#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:997
743msgid "partition table. I believe this has just happened."
744msgstr "noyau. "
745
746#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1000
747msgid ""
748"Please choose 'yes' to reboot and try again; or 'no' to ignore this warning "
749"and continue."
750msgstr ""
751"Choisissez 'oui' pour rebooter et ré-essayez ou 'non' pour ignorer ce "
752"messageet continuer."
753
754#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1010
755#, c-format
756msgid ""
757"Partition table locked up %d time%c. However, disk formatting succeeded."
758msgstr "%d blocage%c de la table des partitions. Formattage réussi néanmoins."
759
760#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1409
761#, c-format
762msgid "Cannot call parted2fdisk to configure %s"
763msgstr "Imposible de lancer parted2fdisk pour configurer %s"
764
765#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1448
766msgid "Warning! Unable to make the drive bootable."
767msgstr "Attention! Impossible de rendre le lecteur bootable."
768
769#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1497
770#, c-format
771msgid "Warning - unable to open %s for wiping it's partition table"
772msgstr ""
773"Attention - impossible d'ouvrir %s pour accéder à sa table des partitions"
774
775#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1502
776#, c-format
777msgid "Warning - unable to write to %s"
778msgstr "Attention - impossible d'écrire sur %s"
779
780#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1534
781msgid "You must leave at least one partition spare as the Extended partition."
782msgstr ""
783"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
784
785#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1551
786msgid "Warning! Unable to make the slice bootable."
787msgstr "Attention! Impossible de rendre la partition bootable."
788
789#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1587
790msgid "A flaw in the Linux kernel has locked the partition table."
791msgstr "Le noyau linux a bloqué la table des partitions."
792
793#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1670
794msgid "You need to leave at least one partition free, for 'extended/logical'"
795msgstr ""
796"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
797
798#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1773
799#, c-format
800msgid "Partition %s created+configured OK"
801msgstr "Création et configuration de la partition %s OK"
802
803#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1845
804msgid "Partitioning devices"
805msgstr "Partitionnement des périphériques"
806
807#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1846
808msgid "I am now going to partition all your drives."
809msgstr "Partitionnement des périphériques"
810
811#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1847
812msgid "This should not take more than five minutes."
813msgstr "Ca ne devrait pas être long."
814
815#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1862
816msgid "Errors occurred during the partitioning of your hard drives."
817msgstr "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement."
818
819#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2372
820#, c-format
821msgid "Cannot resize %s's entries. Drive not found."
822msgstr "Impossible de redimensionner %s, lecteur non trouvé."
823
824#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2378
825#, c-format
826msgid "Disk %s was %ld MB; is now %ld MB; factor = %f"
827msgstr "Le disque %s faisait %ld Mo ; il en fait maintenant %ld Mo ; facteur = %f"
828
829#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2399
830#, c-format
831msgid "Changing %s from %lld KB to %ld KB"
832msgstr "Changement de %s de %lld KB à %ld KB"
833
834#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2405
835#, c-format
836msgid "final_size = %ld MB"
837msgstr "Taille finale = %ld Mo"
838
839#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2442
840msgid "Mountlist adjusted to suit current hard drive(s)"
841msgstr "Liste de montage ajusté au disque."
842
843#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:110
844#, c-format
845msgid "Should I restore the image of %s ?"
846msgstr "Faut-il restaurer l'image de %s ?"
847
848#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:217
849#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:515
850msgid "Failed to find config file/archives. Choose another source?"
851msgstr ""
852"Impossible de trouver le fichier de config ou les archives. Choix d'une "
853"autre source ?"
854
855#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:316
856msgid "WARNING - isodir is already mounted"
857msgstr "ATTENTION - isodir est déjà monté"
858
859#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:330
860msgid "Cannot mount the device where the ISO files are stored."
861msgstr "Impossible de monter le périphérique contenant les images ISO."
862
863#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:337
864msgid "I have mounted the device where the ISO files are stored."
865msgstr "Les périphérique contenant les images ISO est monté."
866
867#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:347
868msgid "Cannot find ISO images in the directory you specified."
869msgstr "Impossible de trouver les images ISO dans le répertoire indiqué."
870
871#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:509
872msgid "Mounting devices "
873msgstr "Montage de périphériques "
874
875#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:510
876msgid "Mounting devices"
877msgstr "Montage de périphériques"
878
879#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:511
880msgid "I am now mounting all the drives."
881msgstr "Montage de tous les disques."
882
883#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:512
884msgid "This should not take long."
885msgstr "Ca ne devrait pas être long."
886
887#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:520
888#, c-format
889msgid "%s is already mounted"
890msgstr "%s est déjà monté"
891
892#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:556
893msgid ""
894"fdisk's ioctl() call to refresh its copy of the partition table causes the "
895"kernel to"
896msgstr "les appels de fdisk pour rafraichir sa table des partitions a provoqué"
897
898#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:558
899msgid ""
900"lock up the partition table. You might have to reboot and use Interactive "
901"Mode to"
902msgstr ""
903"le blocage de la table des partitions par le noyau. Vous devriez rebooter et "
904"utilise le mode interactif pour"
905
906#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:560
907msgid ""
908"format and restore *without* partitioning first. Sorry for the inconvenience."
909msgstr "formater et restaurer *sans* partitionner."
910
911#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:562
912#, c-format
913msgid "Could not mount devices %s- shall I abort?"
914msgstr "Impossible de monter %s - Abandon ?"
915
916#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:570
917msgid "Continuing, although some devices failed to be mounted"
918msgstr "Poursuite du traitement sans avoir monter tous les périphériques"
919
920#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:575
921msgid "Unable to mount some or all of your partitions."
922msgstr "Impossible de monter certaines partitions."
923
924#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:579
925msgid "All partitions were mounted OK."
926msgstr "Toutes les partitions ont été montées correctement."
927
928#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1167
929msgid "Do you want to retrieve the mountlist as well?"
930msgstr "Voulez-vous aussi récupérer la table de montage ?"
931
932#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1193
933#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1207
934msgid "Pre-processing filelist"
935msgstr "Pré-traitement de la liste des fichiers"
936
937#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1220
938#, c-format
939msgid "Restore which directory? --> "
940msgstr "Restauration de quel répertoire ? -->"
941
942#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1336
943msgid "Unable to determine type of boot loader. Defaulting to LILO."
944msgstr "Impossible de déterminer le bootliader, on prendra lilo."
945
946#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1345
947msgid "Your boot loader returned an error"
948msgstr "Le bootloader a retourné une erreur"
949
950#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1347
951msgid "Your boot loader ran OK"
952msgstr "Votre bootloader s'est exécuté sans problème"
953
954#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1407
955#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1517
956#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1593
957#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1703
958msgid "Did you change the mountlist?"
959msgstr "Avez-vous changé la liste de montage ?"
960
961#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1413
962msgid ""
963"Modifying fstab and grub.conf, and running "
964"GRUB... "
965msgstr "Modification de fstab et grub.conf; lancement de GRUB"
966
967#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1415
968#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1722
969msgid "Boot device"
970msgstr "Périphérique de démarrage"
971
972#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1416
973#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1723
974msgid "Please confirm/enter the boot device. If in doubt, try /dev/hda"
975msgstr "Veuillez indiquez le périphérique de démarrage (par exemple /dev/hda)."
976
977#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1424
978msgid ""
979"GRUB installation failed. Please install manually using 'grub-install' or "
980"similar command. You are now chroot()'ed to your restored system. Please "
981"type 'exit' when you are done."
982msgstr ""
983"L'installation de GRUB a échoué. Essayez de l'installer manuellementavec "
984"grub-install. Vous êtes maintenant chrooté dans votre système restauré, "
985"tapez 'exit' quand vous avez fini"
986
987#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1428
988#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1473
989msgid "Thank you."
990msgstr "Merci."
991
992#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1432
993msgid "You will now edit fstab and grub.conf"
994msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab et grub.conf"
995
996#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1461
997msgid "Running GRUB... "
998msgstr "Lancement de grub... "
999
1000#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1469
1001msgid ""
1002"Because of bugs in GRUB's own installer, GRUB was not installed properly. "
1003"Please install the boot loader manually now, using this chroot()'ed shell "
1004"prompt. Type 'exit' when you have finished."
1005msgstr ""
1006"A cause de bugs de GRUB, son installation a échoué. Essayez de l'installer "
1007"manuellement maintenant, avec ce shell chrooté dans votre système restauré."
1008"Tapez 'exit' quand vous avez fini"
1009
1010#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1479
1011#, c-format
1012msgid "GRUB ran w/error(s). See %s for more info."
1013msgstr "GRUB a produit des erreurs. Regardez %s pour les détails."
1014
1015#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1524
1016msgid "Modifying fstab and elilo.conf... "
1017msgstr "Modification de fstab et elilo.conf..."
1018
1019#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1532
1020msgid ""
1021"You will now edit fstab and elilo.conf, to make sure they match your new "
1022"mountlist."
1023msgstr ""
1024"Vous allez maintenant éditer fstab et elilo.conf pour être sur qu'ils "
1025"correspondent à votre liste de montage."
1026
1027#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1549
1028#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1622
1029msgid "Edit them again?"
1030msgstr "Editer encore ?"
1031
1032#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1555
1033msgid "elilo.conf and fstab were modified OK"
1034msgstr "elilo.conf et fstab ont été modifié correctement"
1035
1036#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1598
1037msgid ""
1038"Modifying fstab and lilo.conf, and running "
1039"LILO... "
1040msgstr "Modification de fstab et elilo.conf puis lancement de lilo"
1041
1042#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1606
1043msgid ""
1044"You will now edit fstab and lilo.conf, to make sure they match your new "
1045"mountlist."
1046msgstr ""
1047"Vous allez maintenant éditer fstab et lilo.conf pour être sur qu'ils "
1048"correspondent à votre liste de montage."
1049
1050#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1636
1051msgid "LILO failed. Re-edit system files?"
1052msgstr "Echec de lilo. Ré-édition des fichiers ?"
1053
1054#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1642
1055msgid "lilo.conf and fstab were modified OK"
1056msgstr "lilo.conf et fstab ont été modifiés correctement"
1057
1058#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1649
1059msgid "Running LILO... "
1060msgstr "Lancement de LILO... "
1061
1062#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1662
1063msgid "Failed to re-jig fstab and/or lilo. Edit/run manually, please."
1064msgstr "Echec à la modification de fstab et/ou lilo. Faite le manuellement."
1065
1066#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1707
1067msgid "Modifying fstab and restoring MBR... "
1068msgstr "Modification de la fstab et restauration du MBR... "
1069
1070#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1710
1071msgid "You will now edit fstab"
1072msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab"
1073
1074#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1730
1075msgid "Modifications failed. Re-try?"
1076msgstr "Echec des modifications. On recommence ?"
1077
1078#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1738
1079msgid "Restoring MBR... "
1080msgstr "Restauration du MBR... "
1081
1082#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1747
1083#, c-format
1084msgid "MBR+fstab processed w/error(s). See %s for more info."
1085msgstr "MBR+fstab modifiés avec des erreurs. Regardez %s pour les détails."
1086
1087#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1880
1088msgid "Mondorestore is terminating in response to a signal from the OS"
1089msgstr "Mondorestore s'arrête car il a recu un signal de l'OS"
1090
1091#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1900
1092msgid "CAUTION"
1093msgstr "ATTENTION"
1094
1095#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1902
1096msgid "Be advised: I am about to ERASE your hard disk(s)!"
1097msgstr "Je vais effacer vos disques durs!"
1098
1099#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1903
1100msgid "You may press Ctrl+Alt+Del to abort safely."
1101msgstr "Appuyez sur CTRL-ALT-DEL pour interrompre proprement."
1102
1103#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1907
1104#, c-format
1105msgid "You have %d seconds left to abort."
1106msgstr "Vous avez %d secondes pour abandonner."
1107
1108#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1958
1109msgid "Unmounting devices "
1110msgstr "Démontage des périphériques"
1111
1112#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1959
1113msgid "Unmounting devices"
1114msgstr "Démontage des périphériques"
1115
1116#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1960
1117msgid "Unmounting all devices that were mounted,"
1118msgstr "Démontage de tous les périphériques, "
1119
1120#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1962
1121msgid "in preparation for the post-restoration reboot."
1122msgstr "avant de redémarrer le système."
1123
1124#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1990
1125#, c-format
1126msgid "Unmounting device %s "
1127msgstr "Démontage de %s "
1128
1129#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2012
1130msgid "...not mounted anyway :-) OK"
1131msgstr "...il n'était pas monté :-)"
1132
1133#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2017
1134msgid "...Failed"
1135msgstr "...Echec"
1136
1137#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2032
1138msgid "Unable to unmount some of your partitions."
1139msgstr "Impossible de démonter certaines partitions."
1140
1141#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2034
1142msgid "All partitions were unmounted OK."
1143msgstr "Toutes les partitions ont été démontées."
1144
1145#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2100
1146msgid "I'm thinking..."
1147msgstr "Travail en cours..."
1148
1149#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2223
1150msgid "Cannot find config info on tape/CD"
1151msgstr "Impossible de trouver des infos de configuration sur CD/tape..."
1152
1153#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2300
1154msgid "Oh dear. Unable to recover configuration file from boot disk"
1155msgstr "Impossible de récupérer des information sur le disque de démarrage"
1156
1157#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2304
1158msgid "Recovered mondo-restore.cfg"
1159msgstr "mondo-restore.cfg récupéré"
1160
1161#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2306
1162msgid "...but not mountlist.txt - a pity, really..."
1163msgstr "... mais pas mountlist.txt"
1164
1165#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.h:14
1166msgid "No flaws detected in mountlist at this time. Hit 'OK' to proceed."
1167msgstr ""
1168"Pas de problème détectés dans la list de montage jusqu'à maintenant. Appuyez "
1169"sur 'OK'."
1170
1171#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:65
1172#, c-format
1173msgid "Cannot open bigfile %ld (%s)'s info file"
1174msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'info sur le bigfile %ld (%s)"
1175
1176#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:82
1177#, c-format
1178msgid "Comparing %s"
1179msgstr "Comparaison de %s"
1180
1181#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:89
1182#, c-format
1183msgid "Ignoring device %s"
1184msgstr "On ignore le périphérique %s "
1185
1186#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:176
1187msgid "Comparing large files "
1188msgstr "Comparaison des gros fichiers "
1189
1190#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:177
1191msgid "Comparing large files"
1192msgstr "Comparaison des gros fichiers"
1193
1194#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:178
1195msgid "I am now comparing the large files"
1196msgstr "Comparaison des gros fichiers en cours."
1197
1198#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:179
1199msgid "against the filesystem. Please wait."
1200msgstr "vis a vis du systeme de fichier. Attendez."
1201
1202#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:196
1203#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:413
1204#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2032
1205#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2191
1206#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2362
1207#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2505
1208msgid "Errors."
1209msgstr "Erreurs"
1210
1211#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:342
1212msgid "Comparing archives"
1213msgstr "Comparaison avec les archives"
1214
1215#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:349
1216#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:398
1217#, c-format
1218msgid "Comparing with %s #%d "
1219msgstr "Comparaison avec %s #%d"
1220
1221#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:353
1222msgid "Comparing files"
1223msgstr "Comparison des fichiers en cours"
1224
1225#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:354
1226msgid "Comparing tarballs against filesystem."
1227msgstr "Comparaison des fichiers tar avec le systeme de fichiers."
1228
1229#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:355
1230#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1958
1231#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2096
1232#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2274
1233#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2422
1234#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2929 ../src/common/libmondo-verify.c:857
1235msgid "Please wait. This may take some time."
1236msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut être long."
1237
1238#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:463
1239#, c-format
1240msgid "%ld files do not match the backup "
1241msgstr "%ld fichiers ne correspondent pas a la sauvegarde"
1242
1243#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:469
1244msgid "All files match the backup "
1245msgstr "Tous les fichiers correspondent a la sauvegarde"
1246
1247#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:524
1248msgid "Comparing Automatically"
1249msgstr "Comparaison automatique"
1250
1251#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:544
1252msgid "Warning - differences found during the compare phase"
1253msgstr "Attention - des differences ont ete trouvées pendant la phase de comparaison."
1254
1255#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:552
1256msgid "Differences found while files were being compared."
1257msgstr "Differences trouvés pendant la comparaison de fichiers."
1258
1259#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:557
1260msgid "...but they were logfiles and temporary files. Your archives are fine."
1261msgstr "... mais il s'agissait de fichiers de log ou temporaires. Vos archives sont correctes."
1262
1263#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:559
1264msgid ""
1265"The differences were logfiles and temporary files. Your archives are fine."
1266msgstr "Les différences concernent des fichiers de log ou temporaires. Vos archives sont correctes."
1267
1268#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:562
1269msgid "%ld significant difference%s found."
1270msgstr "%ld différence%s significatives trouvées."
1271
1272#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:569
1273msgid "Type 'less /tmp/changed.files' for a list of non-matching files"
1274msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
1275
1276#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:581
1277msgid "No significant differences were found. Your backup is perfect."
1278msgstr "Pas de différences significatives trouvées. Votre sauvegarde est parfaite."
1279
1280#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:619
1281#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:677
1282msgid "Verifying archives against filesystem"
1283msgstr "Comparaison des archives vis a vis du système de fichiers"
1284
1285#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:174
1286msgid ""
1287"Partition and format your disk using Compaq's disaster recovery CD. After "
1288"you've done that, please reboot with your Mondo CD in Interactive "
1289"Mode."
1290msgstr ""
1291"Partitionnez et formattez votre disque en utilisant le CD Compaq disaster "
1292"recovery. Redemarrez ensuite avec votre CD Mondo en mode interactif."
1293
1294#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:202
1295msgid "does not exist"
1296msgstr "n'existe pas"
1297
1298#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:210
1299#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3079
1300msgid "Warning - load_raidtab_into_raidlist returned an error"
1301msgstr "Attention - load_raidtab_into_raidlist a retourné une erreur"
1302
1303#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:220
1304msgid "I have finished editing the mountlist for you."
1305msgstr "J'ai fini d'éditer la liste de montage pour vous."
1306
1307#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:266
1308msgid ""
1309"Would you like to reboot and use your Compaq CD to prep your hard drive?"
1310msgstr ""
1311"Voulez-vous redémarrer et utiliser votre CD Compaq pour préparer votre "
1312"disque dur?"
1313
1314#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:268
1315msgid "Aborting. Please reboot and prep your hard drive with your Compaq CD."
1316msgstr ""
1317"Arrêt brutal. Merci de redémarrer et de préparer votre disque dur avec votre "
1318"CD compaq."
1319
1320#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:303
1321msgid "No restoring or comparing will take place today."
1322msgstr "Pas de comparaison ou de restauration"
1323
1324#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:394
1325msgid "Interactive Mode + textonly = experimental! Proceed anyway?"
1326msgstr "Mode interactif + textonly = experimental! On essaye quand même ?"
1327
1328#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:436
1329msgid "Restoring Interactively"
1330msgstr "Restauration interactive"
1331
1332#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:438
1333#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:766
1334msgid "Because this is a differential backup, disk"
1335msgstr "C'est une sauvegarde differentielle, donc"
1336
1337#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:439
1338msgid " partitioning and formatting will not take place."
1339msgstr "ni partitionnement ni formattage à effectuer"
1340
1341#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:443
1342msgid "Do you want to erase and partition your hard drives?"
1343msgstr "Voulez-vous effacer et partitionner vos disques durs?"
1344
1345#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:455
1346msgid "Warning. Errors occurred during disk partitioning."
1347msgstr "Attention, le partitionnement du disque a généré des erreurs."
1348
1349#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:461
1350msgid "Errors during disk partitioning were handled OK."
1351msgstr "Les erreurs ont ete gérées correctement."
1352
1353#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:462
1354msgid "Partitions were formatted OK despite those errors."
1355msgstr "Les partitions ont été formattées correctement malgré les erreurs."
1356
1357#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:472
1358msgid "User opted not to partition the devices"
1359msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
1360
1361#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:474
1362msgid "Do you want to format your hard drives?"
1363msgstr "Voulez-vous formatter vos disques durs ?"
1364
1365#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:488
1366msgid "Errors occurred. Please repartition and format drives manually."
1367msgstr ""
1368"Des erreurs se sont produites. Repartitionnez et formattez les disques "
1369"manuellement."
1370
1371#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:494
1372msgid "Errors occurred during partitioning. Formatting, however, went OK."
1373msgstr ""
1374"Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement, mais le formattage "
1375"s'est bien terminé."
1376
1377#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:498
1378msgid "Re-edit the mountlist?"
1379msgstr "re-éditer la liste de montage ?"
1380
1381#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:516
1382msgid "Do you want me to restore all of your data?"
1383msgstr "Voulez-vous restaurer toutes les données?"
1384
1385#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:522
1386msgid "Do you want me to restore _some_ of your data?"
1387msgstr "Voulez-vous restaurer une partie des données?"
1388
1389#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:536
1390#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:913
1391msgid "Restore path"
1392msgstr "Chemin de restauration"
1393
1394#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:536
1395msgid "Restore files to where?"
1396msgstr "Ou restaurer les fichiers ?"
1397
1398#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:539
1399msgid "Are you sure?"
1400msgstr "Etes vous sur?"
1401
1402#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:553
1403msgid "Restore another subset of your backup?"
1404msgstr "Restaurer une autre partie de votre sauvegarde?"
1405
1406#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:565
1407msgid "User opted not to restore any data. "
1408msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien restaurer. "
1409
1410#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:570
1411msgid "Errors occurred during the restore phase. "
1412msgstr "Des erreurs se sont produites pendant la restauration"
1413
1414#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:573
1415msgid "Initialize the boot loader?"
1416msgstr "Initialiser le boot-loader?"
1417
1418#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:578
1419msgid "User opted not to initialize the boot loader."
1420msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas initialiser le boot loader."
1421
1422#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:585
1423msgid "Label/Identify your ext2 and ext3 partitions if necessary?"
1424msgstr "Ecrire le label/identifiant des partitions ext2 et ext3 si besoin est?"
1425
1426#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:587
1427#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:838
1428msgid "Using tune2fs to identify your ext2,3 partitions"
1429msgstr "utilisation de tune2fs pour identifier vos partitions ext2 et ext3."
1430
1431#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:603
1432#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:846
1433msgid "label-partitions-as-necessary returned an error"
1434msgstr "label-partitions-as-necessary a retourné une erreur"
1435
1436#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:615
1437msgid "Warning - errors occurred during the restore phase."
1438msgstr "Attention - il y a eu des erreurs pendant la restauration."
1439
1440#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:662
1441msgid "OK, I shan't restore/compare any files."
1442msgstr "OK, pas de restauration ou comparaison"
1443
1444#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:670
1445msgid "WARNING - unable to unmount device where the ISO files are stored."
1446msgstr ""
1447"ATTENTION - imposssible de démonter le periphérique contenant les images "
1448"ISO."
1449
1450#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:684
1451msgid "Errors occurred during the nuke phase."
1452msgstr "Erreurs intervenues durant l'étape nuke"
1453
1454#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:685
1455#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:703
1456msgid ""
1457"Please visit our website at http://www.mondorescue.org for more information."
1458msgstr ""
1459"Visitez http://www.mondorescue.org pour plus d'information."
1460
1461#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:696
1462msgid ""
1463" Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot.\n"
1464"\n"
1465"Please visit our website at http://www.mondorescue.org for more information."
1466msgstr ""
1467" Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
1468"\n"
1469"Visitez http://www.mondorescue.org pour plus d'information."
1470
1471#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:701
1472msgid ""
1473"Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot."
1474msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
1475
1476#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:702
1477msgid "Thank you for using Mondo Rescue."
1478msgstr "Merci d'avoir utilisé Mondo Rescue"
1479
1480#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:751
1481#, c-format
1482msgid "Mountlist analyzed. Result: \"%s %s %s\" Switch to Interactive Mode?"
1483msgstr ""
1484"Analyse de la liste de montage. Résultat: \"%s %s %s\" Passage en mode "
1485"interactif ?"
1486
1487#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:764
1488msgid "Restoring Automatically"
1489msgstr "Restauration automatique"
1490
1491#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:767
1492msgid "partitioning and formatting will not take place."
1493msgstr "Pas de partitionnement ni de formatage."
1494
1495#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:789
1496msgid "Warning. Errors occurred during partitioning."
1497msgstr "Attention, des erreurs sont arrivées pendant le partitionnement."
1498
1499#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:795
1500msgid "Preparing to format your disk(s)"
1501msgstr "Préparation au formatage du(es) disque(s)"
1502
1503#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:798
1504msgid "Please wait. This may take a few minutes."
1505msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
1506
1507#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:808
1508msgid "Failed to partition and/or format your hard drives."
1509msgstr "Impossible de partitionner ou formatter vos disques."
1510
1511#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:810
1512msgid "Try in interactive mode instead?"
1513msgstr "Essayer en mode interactif?"
1514
1515#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:816
1516msgid "Would you like to try to proceed anyway?"
1517msgstr "Vous voulez essayer quand même?"
1518
1519#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:824
1520msgid "Unable to mount all partitions. Sorry, I cannot proceed."
1521msgstr ""
1522"Impossible de monter toutes les partitions. Suite du traitement impossible."
1523
1524#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:887
1525msgid "Please insert tape/CD, then hit 'OK' to continue."
1526msgstr "Insérez le CD/bande puis appuyez sur 'OK'"
1527
1528#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:900
1529msgid "Thinking..."
1530msgstr "Je réfléchis..."
1531
1532#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:914
1533msgid "Restore files to where? "
1534msgstr "Ou restaurer les fichiers ?"
1535
1536#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1107
1537msgid "Cannot openout file_to_openout - hard disk full?"
1538msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Disque plein ?"
1539
1540#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1133
1541#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1979
1542#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2090
1543#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2147
1544#, c-format
1545msgid "Restoring from %s #%d"
1546msgstr "Restauration depuis %s #%d"
1547
1548#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1137
1549msgid "Continuing to restore."
1550msgstr "En train de restaurer."
1551
1552#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1174
1553msgid "OK, that's pretty fsck0red..."
1554msgstr "Hum, y'a un problème à la lecture d'un bigfile"
1555
1556#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1554
1557#, c-format
1558msgid "Unable to restore fileset #%ld (CD I/O error)"
1559msgstr "Impossible de restaurer le jeu de fichiers n%ld (Erreur E/S sur le CD)"
1560
1561#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1601
1562msgid "(compare_a_tarball) Compression program not found - oh no!"
1563msgstr "(compare_a_tarball) Programme de compression absent"
1564
1565#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1706
1566#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2028
1567#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2357
1568msgid "Press ENTER to go on. Delete /PAUSE to stop these pauses."
1569msgstr ""
1570"Appuyez sur ENTREE pour continuer. Supprimer /PAUSE pour éviter ces arrêts."
1571
1572#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1883
1573#, c-format
1574msgid "Paused after set %ld"
1575msgstr "Pause après le jeu de fichiers %ld"
1576
1577#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1884
1578msgid "Pausing. Press ENTER to continue."
1579msgstr "Pause. Appuyez sur ENTREE pour continuer"
1580
1581#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1940
1582msgid "Reassembling large files "
1583msgstr "Reconstruction de gros fichiers"
1584
1585#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1956
1586#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2272
1587msgid "Reassembling large files"
1588msgstr "Reconstruction des gros fichiers"
1589
1590#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1957
1591#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2273
1592msgid "I am now reassembling all the large files."
1593msgstr "Reconstruction des gros fichiers en cours."
1594
1595#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1991
1596#, c-format
1597msgid "Restoring big file %ld"
1598msgstr "Restauration du gros fichier %ld"
1599
1600#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2078
1601#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2094
1602#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2408
1603#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2420
1604msgid "Restoring from archives"
1605msgstr "Restauration depuis les archives"
1606
1607#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2095
1608#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2421
1609msgid "Restoring data from the archives."
1610msgstr "Restauration des données depuis les archives."
1611
1612#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2132
1613msgid "No tarballs. Strange. Maybe you only backed up freakin' big files?"
1614msgstr "Pas de tarballs, on ne restaure peut-être que des gros fichiers ?"
1615
1616#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2154
1617#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2484
1618#, c-format
1619msgid "Restoring from fileset #%ld on %s #%d"
1620msgstr "Restauration depuis le jeu de fichiers #%ld sur %s #%d"
1621
1622#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2165
1623#, c-format
1624msgid "%s #%d, fileset #%ld - restore "
1625msgstr "%s #%d, jeu de fichiers #%ld - restauration "
1626
1627#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2169
1628msgid "reported errors"
1629msgstr "erreurs remontées"
1630
1631#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2171
1632msgid "succeeded"
1633msgstr "succès"
1634
1635#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2174
1636#, c-format
1637msgid " (%d attempts) - review logs"
1638msgstr " (%d essais) - regardez les logs"
1639
1640#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2296
1641#, c-format
1642msgid "Restoring big file %ld (%lld K)"
1643msgstr "Restauration du gros fichier %ld (%lld K)"
1644
1645#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2417
1646#, c-format
1647msgid "Restoring from media #%d"
1648msgstr "Restauration depuis le media #%d"
1649
1650#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2556
1651msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
1652msgstr "Appuyer 2 fois sur ALT-<Curseur Gauche> pour jouer a Petris :-)"
1653
1654#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2559
1655msgid "Preparing to read your archives"
1656msgstr "Initialisation de la lecture de vos archives"
1657
1658#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2563
1659msgid "Restoring OS and data from streaming media"
1660msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le media"
1661
1662#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2580
1663msgid "Restoring OS and data from CD "
1664msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le CD"
1665
1666#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2587
1667msgid "Errors occurred while data was being restored."
1668msgstr "Erreurs survenues pendant la restauration de données"
1669
1670#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2793
1671msgid "Please run as root.\n"
1672msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
1673
1674#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2927
1675msgid "Reassembling /dev/hda1"
1676msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
1677
1678#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2928
1679msgid "Shark is a bit of a silly person."
1680msgstr "Le pingouin est un animal prodigieux"
1681
1682#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3006
1683#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3133
1684msgid "Failed to write Master Boot Record"
1685msgstr "Impossible de re-écrire le MBR"
1686
1687#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3017
1688msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
1689msgstr "Pas de paramètres sur la ligne de commande en live mode"
1690
1691#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3049
1692msgid "Uh, that hasn't been implemented yet."
1693msgstr "option non implémentée."
1694
1695#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3139
1696msgid "Invalid parameters"
1697msgstr "Paramètres invalides"
1698
1699#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3151
1700msgid "See /tmp/changed.files for list of files that have changed."
1701msgstr ""
1702"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
1703
1704#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3155
1705msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
1706msgstr "Terminé. Des erreurs ont été remontées. Regardez le fichier log."
1707
1708#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3160
1709msgid "Run complete. Please remove CD/media and reboot."
1710msgstr "Terminé. Enlevez le CD/media et rebootez."
1711
1712#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3175
1713msgid "Run complete. Please remove media and reboot."
1714msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
1715
1716#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3222
1717#, c-format
1718msgid "Restore log (%s) copied to /var/log on your hard disk"
1719msgstr "Fichier lig (%s) copié de /var/log sur votre disque dur"
1720
1721#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3223
1722#, c-format
1723msgid "Mondo-restore is exiting (retval=%d)"
1724msgstr "Sortie de mondo-restore (retval=%d) "
1725
1726#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:835
1727msgid "Cannot open mountlist"
1728msgstr "Impossible de lire la liste de montage"
1729
1730#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:876
1731msgid "Too many lines in mountlist.. ABORTING"
1732msgstr "Liste de montage trop longue.. ABANDON"
1733
1734#: ../src/common/libmondo-verify.c:288
1735#, c-format
1736msgid "%s/%s not found on live filesystem"
1737msgstr "%s/%s introuvable sur le système de fichiers vivant"
1738
1739#: ../src/common/libmondo-verify.c:667
1740#, c-format
1741msgid "%s has changed on live filesystem"
1742msgstr "%s a changé sur le système de fichiers vivant"
1743
1744#: ../src/common/libmondo-verify.c:721
1745msgid "Verifying regular archives on tape"
1746msgstr "Vérification des archives sur bande"
1747
1748#: ../src/common/libmondo-verify.c:723
1749msgid "Verifying filesystem"
1750msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
1751
1752#: ../src/common/libmondo-verify.c:724
1753msgid "I am verifying archives against your live filesystem now."
1754msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
1755
1756#: ../src/common/libmondo-verify.c:725 ../src/common/libmondo-archive.c:1528
1757#: ../src/common/libmondo-archive.c:2232
1758msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
1759msgstr "Veuillez attendre. Ce traitement peut prendre quelques heures."
1760
1761#: ../src/common/libmondo-verify.c:774
1762#, c-format
1763msgid "Afioball %ld differs from live filesystem"
1764msgstr "Afioball %ld est différent du système de fichiers courant"
1765
1766#: ../src/common/libmondo-verify.c:856
1767msgid "Verifying big files"
1768msgstr "Vérification des gros fichiers"
1769
1770#: ../src/common/libmondo-verify.c:875
1771#, c-format
1772msgid "Verifying bigfile #%ld (%ld K)"
1773msgstr "Vérification du gros fichier #%ld (%ld K)"
1774
1775#: ../src/common/libmondo-verify.c:947
1776msgid "Please push CD tray closed."
1777msgstr "Veuillez fermer le tiroir du lecteur de CD."
1778
1779#: ../src/common/libmondo-verify.c:950
1780msgid "failed to mount actual CD"
1781msgstr "Impossible de monter le CD"
1782
1783#: ../src/common/libmondo-verify.c:962
1784#, c-format
1785msgid "make_vn of %s failed; unable to verify ISO\n"
1786msgstr "échec de make_vn %s; impossible de vérifier l'image ISO\n"
1787
1788#: ../src/common/libmondo-verify.c:974
1789#, c-format
1790msgid "%s failed; unable to mount ISO image\n"
1791msgstr "Echec de %s; impossible de monter l'image ISO\n"
1792
1793#: ../src/common/libmondo-verify.c:1061
1794msgid "Verifying backups"
1795msgstr "Vérification des sauvegardes"
1796
1797#: ../src/common/libmondo-verify.c:1088
1798msgid "Warning - unable to check logfile to derive list of changed files"
1799msgstr ""
1800"Attention - impossible d'obtenir la liste des fichiers modifiés depuis le "
1801"fichier de log"
1802
1803#: ../src/common/libmondo-verify.c:1091
1804msgid "No differences found. Therefore, no 'changed.files' text file."
1805msgstr "Aucune différence trouvée, donc pas de fichier 'changed.files'."
1806
1807#: ../src/common/libmondo-verify.c:1114
1808msgid "See /tmp/changed.files for a list of nonmatching files."
1809msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
1810
1811#: ../src/common/libmondo-verify.c:1116
1812msgid "The files probably changed on filesystem, not on backup media."
1813msgstr ""
1814"Les fichiers ont certainement changé sur le système de fichiers, pas sur le "
1815"media de sauvegarde."
1816
1817#: ../src/common/libmondo-fifo.c:103
1818#, c-format
1819msgid "Negotiated max buffer of %d MB "
1820msgstr "Un buffer max de %d Mo a été prévu "
1821
1822#: ../src/common/libmondo-fifo.c:110
1823msgid "Cannot negotiate a buffer of ANY size. Using dd instead."
1824msgstr "Impossible de prévoir un buffer de quelque tqille que ce soit. Utilisation de dd a la place."
1825
1826#: ../src/common/libmondo-fifo.c:146
1827msgid "Failed to open tape streamer. Buffer error."
1828msgstr "Impossible d'ouvrir le flux en provenance de la bande. Erreur de buffer."
1829
1830#: ../src/common/libmondo-fifo.c:148
1831msgid "Buffer successfully started."
1832msgstr "Buffer a été démarré correctement."
1833
1834#: ../src/common/libmondo-tools.c:108
1835#, c-format
1836msgid "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
1837msgstr "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
1838
1839#: ../src/common/libmondo-tools.c:109
1840#, c-format
1841msgid ""
1842"\tat %s:%d in %s\n"
1843"\n"
1844msgstr ""
1845"\ta %s:%d dans %s\n"
1846"\n"
1847
1848#: ../src/common/libmondo-tools.c:110 ../src/common/libmondo-tools.c:137
1849#, c-format
1850msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
1851msgstr "(I)gnore, ignore (A)bsolument tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
1852
1853#: ../src/common/libmondo-tools.c:141
1854#, c-format
1855msgid "Invalid choice.\n"
1856msgstr "Choix invalide.\n"
1857
1858#: ../src/common/libmondo-tools.c:831
1859msgid "You must have at least 32MB of RAM to use Mondo."
1860msgstr "Vous devez avoir au moins 32Mo de mémoire pour utiliser Mondo."
1861
1862#: ../src/common/libmondo-tools.c:835
1863msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
1864msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter (prévoyez au moins 64 Mo)."
1865
1866#: ../src/common/libmondo-tools.c:858
1867msgid ""
1868"Your kernel has no ramdisk support. That's mind-numbingly stupid but I'll "
1869"allow it if you're planning to use a failsafe kernel. Are you?"
1870msgstr ""
1871"Votre noyau ne supporte pas les ramdisk. Ca ne marchera que si vous prévoyez "
1872"d'utilisez un noyau failsafe. OK ?"
1873
1874#: ../src/common/libmondo-tools.c:862
1875msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
1876msgstr "Votre noyau semble ne prendre en charge ni ramdisk ni initrd."
1877
1878#: ../src/common/libmondo-tools.c:864
1879msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
1880msgstr "Je vais vous permettre de continuer, mais a titre d'information si je ne m'abuse votre noyau est cassé."
1881
1882#: ../src/common/libmondo-tools.c:887
1883msgid "I think you have a Windows 9x partition."
1884msgstr "Vous semblez avoir une partition Windows 9x."
1885
1886#: ../src/common/libmondo-tools.c:918
1887msgid "Your CD-ROM is mounted via autofs. I therefore cannot tell"
1888msgstr "Votre CD-ROM est monté par autofs. Je ne peux donc pas savoir"
1889
1890#: ../src/common/libmondo-tools.c:920
1891msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
1892msgstr "si un CD est présent. Si c'est le cas, éjectez-le."
1893
1894#: ../src/common/libmondo-tools.c:921
1895msgid "eject it. Thank you."
1896msgstr "Ejecté. Merci."
1897
1898#: ../src/common/libmondo-tools.c:948
1899msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
1900msgstr "Merci de trouver ce qui est arrivé à /etc/modules.conf"
1901
1902#: ../src/common/libmondo-tools.c:961
1903msgid "Could not ascertain mindi's version number."
1904msgstr "Impossible de vérifier le numéro de version de mindi."
1905
1906#: ../src/common/libmondo-tools.c:963
1907msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
1908msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installés proprement."
1909
1910#: ../src/common/libmondo-tools.c:964
1911msgid "Please uninstall and reinstall them both."
1912msgstr "Desinstallez et ré-installez les."
1913
1914#: ../src/common/libmondo-tools.c:970
1915msgid "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test failed for some reason."
1916msgstr ""
1917"Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test a échoué pour une raison "
1918"inconnue."
1919
1920#: ../src/common/libmondo-tools.c:972
1921msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
1922msgstr "Lancez cette commande à la main et regardez /var/log/mindi.log"
1923
1924#: ../src/common/libmondo-tools.c:974
1925msgid "for more information. Perhaps your /etc/fstab file is insane."
1926msgstr "pour plus d'information. Vérifiez /etc/fstab."
1927
1928#: ../src/common/libmondo-tools.c:976
1929msgid "Perhaps Mindi's MakeMountlist() subroutine has a bug. We'll see."
1930msgstr "Il y a peut-être un bug dans MakeMountlist()."
1931
1932#: ../src/common/libmondo-tools.c:983
1933msgid "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from "
1934msgstr ""
1935"Votre système a une partition raid mais pas de /etc/raidtab - création "
1936"depuis /proc/mdstat"
1937
1938#: ../src/common/libmondo-devices.c:200
1939msgid "Using /dev/root is stupid of you but I'll forgive you."
1940msgstr "Utiliser /dev/root n'est pas une bonne idée."
1941
1942#: ../src/common/libmondo-devices.c:539
1943msgid "mount failed"
1944msgstr "le montage a echoué"
1945
1946#: ../src/common/libmondo-devices.c:541
1947#, c-format
1948msgid "mount succeeded with %s"
1949msgstr "montage réussi de %s"
1950
1951#: ../src/common/libmondo-devices.c:1395
1952msgid "WARNING - failed to unmount CD-ROM drive"
1953msgstr "ATTENTION - démontage impossible du lecteur de CD"
1954
1955#: ../src/common/libmondo-devices.c:1403
1956msgid "WARNING - failed to eject CD-ROM disk"
1957msgstr "ATTENTION - ejection impossible du CD"
1958
1959#: ../src/common/libmondo-devices.c:1453 ../src/common/libmondo-devices.c:1487
1960#: ../src/common/libmondo-devices.c:1508 ../src/common/libmondo-devices.c:1522
1961#: ../src/common/libmondo-devices.c:1533 ../src/common/libmondo-devices.c:1558
1962#: ../src/common/libmondo-devices.c:1592 ../src/common/libmondo-devices.c:1606
1963#: ../src/common/libmondo-devices.c:1664 ../src/common/libmondo-devices.c:1694
1964#: ../src/common/libmondo-devices.c:1712 ../src/common/libmondo-devices.c:1720
1965#: ../src/common/libmondo-devices.c:1817 ../src/common/libmondo-devices.c:1964
1966msgid "User has chosen not to backup the PC"
1967msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien faire"
1968
1969#: ../src/common/libmondo-devices.c:1457
1970msgid "Please remove CD from drive"
1971msgstr "Veuillez enlevez le CD du lecteur"
1972
1973#: ../src/common/libmondo-devices.c:1480
1974msgid ""
1975"Is your computer a laptop, or does the CD writer incorporate BurnProof "
1976"technology?"
1977msgstr ""
1978"Votre ordinateur est-il un portable ou votre lecteur de CD a t-il la "
1979"technologie BurnProof ?"
1980
1981#: ../src/common/libmondo-devices.c:1490
1982#, c-format
1983msgid "What speed is your %s (re)writer?"
1984msgstr "Quel est la vitesse de votre graveur %s ?"
1985
1986#: ../src/common/libmondo-devices.c:1507
1987msgid "Speed"
1988msgstr "Vitesse"
1989
1990#: ../src/common/libmondo-devices.c:1518
1991#, c-format
1992msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?"
1993msgstr "Combien de données (en Mo) stocke chaque %s ?"
1994
1995#: ../src/common/libmondo-devices.c:1554
1996#, c-format
1997msgid "Please specify your %s drive's /dev entry"
1998msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
1999
2000#: ../src/common/libmondo-devices.c:1557
2001msgid "Device?"
2002msgstr "Périphérique?"
2003
2004#: ../src/common/libmondo-devices.c:1572
2005#, c-format
2006msgid ""
2007"I think I've found your %s burner at SCSI node %s; Is this correct ? (say no "
2008"if you have an IDE burner and you are running a 2.6 kernel. You will then be "
2009"prompted for further details."
2010msgstr ""
2011"Je pense avoir trouvé votre graveur %s sur l'Id SCSI %s; Est-ce correct ? (répondez non "
2012"si vous avez un graveur IDE et un noyau 2.6. Il vous sera alors"
2013"demandés des détails complémentaires."
2014
2015#: ../src/common/libmondo-devices.c:1605
2016msgid "This option is for advanced users only. Are you sure?"
2017msgstr "Cette option est pour les utilisateurs expérimentés. Vous êtes sur?"
2018
2019#: ../src/common/libmondo-devices.c:1630
2020#, c-format
2021msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?"
2022msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. Est-ce bon ?"
2023
2024#: ../src/common/libmondo-devices.c:1647
2025msgid "User has not specified a valid /dev entry"
2026msgstr "Entrée /dev fournie invalide"
2027
2028#: ../src/common/libmondo-devices.c:1710
2029msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?"
2030msgstr "Quel volume de données (en Mo) est stocké par media ?"
2031
2032#: ../src/common/libmondo-devices.c:1749
2033msgid ""
2034"Please mount that partition before you try to backup to or restore from it."
2035msgstr ""
2036"Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
2037
2038#: ../src/common/libmondo-devices.c:1768
2039#, c-format
2040msgid ""
2041"Directory '%s' under mountpoint '%s' does not exist or is not writable. You "
2042"can fix this or change the directory and retry or cancel the backup."
2043msgstr ""
2044"Le répertoire '%s' sur le point de montage '%s' n'existe pas ou n'est pas "
2045"accessible en écriture. Corrigez ceci avant de ré-essayer la sauvegarde."
2046
2047#: ../src/common/libmondo-devices.c:1898
2048msgid ""
2049"Unidentified boot loader. Shall I restore it byte-for-byte at restore time "
2050"and hope for the best?"
2051msgstr ""
2052"bootloader inconnu. Dois-je le restaurer octet par octet au moment de la restauration ?"
2053
2054#: ../src/common/libmondo-devices.c:1903
2055msgid ""
2056"I cannot find your boot loader. Please run mondoarchive with parameters."
2057msgstr "Bootloader introuvable. Lancer mondoarchive avec des paramètres."
2058
2059#: ../src/common/libmondo-devices.c:1952
2060msgid "Will you want to verify your backups after Mondo has created them?"
2061msgstr "Voulez vous vérifier les sauvegardes après création ?"
2062
2063#: ../src/common/libmondo-devices.c:1963
2064msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort."
2065msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter"
2066
2067#: ../src/common/newt-specific.c:142
2068msgid "yesYES"
2069msgstr "ouiOUI"
2070
2071#: ../src/common/newt-specific.c:145
2072msgid "NOno"
2073msgstr "nonNON"
2074
2075#: ../src/common/newt-specific.c:151
2076#, c-format
2077msgid "Please enter either YES or NO (or yes or no, or y or n, or...)\n"
2078msgstr "Entrez OUI ou NON\n"
2079
2080#: ../src/common/newt-specific.c:155
2081msgid "Yes"
2082msgstr "Oui"
2083
2084#: ../src/common/newt-specific.c:155
2085msgid "No"
2086msgstr "Non"
2087
2088#: ../src/common/newt-specific.c:186
2089msgid "okOKOkYESyes"
2090msgstr "ouiOUIokOK"
2091
2092#: ../src/common/newt-specific.c:194
2093msgid " Okay "
2094msgstr " OK "
2095
2096#: ../src/common/newt-specific.c:344
2097#, c-format
2098msgid "If you require technical support, please contact the mailing list.\n"
2099msgstr ""
2100"Contactez la liste de discussion mondo rescue si vous avez besoin de "
2101"support.\n"
2102
2103#: ../src/common/newt-specific.c:345
2104#, c-format
2105msgid "See http://www.mondorescue.org for details.\n"
2106msgstr "Plus d'infos sur http://www.mondorescue.org/\n"
2107
2108#: ../src/common/newt-specific.c:346
2109#, c-format
2110msgid ""
2111"The list's members can help you, if you attach that file to your e-mail.\n"
2112msgstr ""
2113"Les membres de la liste vous aideront si vous attachez ce fichier a votre "
2114"mail.\n"
2115
2116#: ../src/common/newt-specific.c:347
2117#, c-format
2118msgid "Log file: %s\n"
2119msgstr "Fichier log: %s\n"
2120
2121#: ../src/common/newt-specific.c:348
2122#, c-format
2123msgid "Mondo has aborted.\n"
2124msgstr "Interruption de Mondo.\n"
2125
2126#: ../src/common/newt-specific.c:671
2127msgid " OK "
2128msgstr " OK "
2129
2130#: ../src/common/newt-specific.c:815
2131msgid "Alert"
2132msgstr "Alerte"
2133
2134#: ../src/common/newt-specific.c:878
2135msgid ""
2136"Welcome to Mondo Rescue, by Dev Team and the Internet. All rights reversed."
2137msgstr ""
2138"Bienvenue dans Mondo Rescue, par l'équipe de dev et l'Internet. Tous droits "
2139"réversés"
2140
2141#: ../src/common/newt-specific.c:940
2142#, c-format
2143msgid "%2ld:%02ld taken %2ld:%02ld remaining"
2144msgstr "%2ld:%02ld fait %2ld:%02ld restant"
2145
2146#: ../src/common/newt-specific.c:957
2147#, c-format
2148msgid " %3d%% done %3d%% to go"
2149msgstr " %3d%% fait %3d%% restant"
2150
2151#: ../src/common/newt-specific.c:969 ../src/common/newt-specific.c:1089
2152#, c-format
2153msgid "] %3d%% done; %2ld:%02ld to go"
2154msgstr "] %3d%% fait; reste %2ld:%02ld"
2155
2156#: ../src/common/newt-specific.c:1075
2157#, c-format
2158msgid "---progress-form---2--- %s\n"
2159msgstr "---progression-----2--- %s\n"
2160
2161#: ../src/common/newt-specific.c:1087
2162#, c-format
2163msgid "percentage = %d"
2164msgstr "pourcentage = %d"
2165
2166#: ../src/common/newt-specific.c:1090
2167#, c-format
2168msgid "---progress-form---4--- %s\n"
2169msgstr "---progression-----4--- %s\n"
2170
2171#: ../src/common/newt-specific.c:1157
2172#, c-format
2173msgid "Backup type ("
2174msgstr "Sauvegarde ("
2175
2176#: ../src/common/newt-specific.c:1177
2177msgid "Please choose the backup media from which you want to read data."
2178msgstr "Choisissez le media à lire."
2179
2180#: ../src/common/newt-specific.c:1178
2181msgid "Read from:"
2182msgstr "Lecture depuis:"
2183
2184#: ../src/common/newt-specific.c:1181
2185msgid "Please choose the backup media to which you want to archive data."
2186msgstr "Choisissez le media d'écriture"
2187
2188#: ../src/common/newt-specific.c:1182
2189msgid "Backup to:"
2190msgstr "Sauvegarde sur:"
2191
2192#: ../src/common/newt-specific.c:1192
2193msgid "CD-R disks "
2194msgstr " CD-R "
2195
2196#: ../src/common/newt-specific.c:1193
2197msgid "CD-RW disks"
2198msgstr " CD-RW "
2199
2200#: ../src/common/newt-specific.c:1194
2201msgid "Tape drive "
2202msgstr " Bande "
2203
2204#: ../src/common/newt-specific.c:1195
2205msgid "CD streamer"
2206msgstr " CD UFS "
2207
2208#: ../src/common/newt-specific.c:1196
2209msgid " DVD disks "
2210msgstr " DVD "
2211
2212#: ../src/common/newt-specific.c:1197
2213msgid " NFS mount "
2214msgstr "montage NFS"
2215
2216#: ../src/common/newt-specific.c:1198
2217msgid " Hard disk "
2218msgstr "Disque dur "
2219
2220#: ../src/common/newt-specific.c:1199
2221msgid " Exit "
2222msgstr " Sortie "
2223
2224#: ../src/common/newt-specific.c:1250
2225msgid " Please specify the level of compression that you want."
2226msgstr " Indiquez le niveau de compression voulu."
2227
2228#: ../src/common/newt-specific.c:1252
2229msgid "How much compression?"
2230msgstr "Quelle compression ?"
2231
2232#: ../src/common/newt-specific.c:1253
2233msgid "Maximum"
2234msgstr "Maximum"
2235
2236#: ../src/common/newt-specific.c:1254
2237msgid "Average"
2238msgstr "Moyenne"
2239
2240#: ../src/common/newt-specific.c:1255
2241msgid "Minimum"
2242msgstr "Minimum"
2243
2244#: ../src/common/newt-specific.c:1256
2245msgid " None "
2246msgstr "Aucune "
2247
2248#: ../src/common/newt-specific.c:1257
2249msgid " Exit "
2250msgstr " Sortie "
2251
2252#: ../src/common/newt-specific.c:1468
2253#, c-format
2254msgid ""
2255" %ld files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the "
2256"list."
2257msgstr ""
2258" %ld fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier. 'Fermer' pour quitter la liste."
2259
2260#: ../src/common/newt-specific.c:1473
2261msgid " Close "
2262msgstr " Fermer "
2263
2264#: ../src/common/newt-specific.c:1474
2265msgid " Select "
2266msgstr " Choix "
2267
2268#: ../src/common/newt-specific.c:1475
2269msgid "Priority"
2270msgstr "Priorité"
2271
2272#: ../src/common/newt-specific.c:1476
2273msgid "Filename"
2274msgstr "Fichier "
2275
2276#: ../src/common/newt-specific.c:1480
2277msgid "Non-matching files"
2278msgstr "Fichiers non correspondants"
2279
2280#: ../src/common/libmondo-fork.c:132
2281msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
2282msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité a l'écran."
2283
2284#: ../src/common/libmondo-fork.c:155
2285msgid "Press ENTER to continue."
2286msgstr "Appuyez sur ENTREE pour continuer"
2287
2288#: ../src/common/libmondo-fork.c:157
2289msgid "mkisofs and/or cdrecord returned an error. CD was not created"
2290msgstr "mkisosfs ou cdrecord ont retourné une erreur, le CD n'a pas été gravé"
2291
2292#: ../src/common/libmondo-fork.c:306
2293#, c-format
2294msgid "Failed utterly to call '%s'"
2295msgstr "Erreur à l'appel de '%s'"
2296
2297#: ../src/common/libmondo-fork.c:316
2298msgid "Waiting for external binary to start"
2299msgstr "En attente de démarrage d'un programme extérieur"
2300
2301#: ../src/common/libmondo-files.c:454
2302#, c-format
2303msgid "Tring to get last line of nonexistent file (%s)"
2304msgstr "Impossible d'avoir la derniere ligne d'un fichier inexistant (%s)"
2305
2306#: ../src/common/libmondo-files.c:853
2307#, c-format
2308msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system."
2309msgstr "Installez '%s', il est introuvable sur le système."
2310
2311#: ../src/common/libmondo-files.c:858
2312msgid "There may be an hyperlink at http://www.mondorescue.org which"
2313msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.org devrait"
2314
2315#: ../src/common/libmondo-files.c:859
2316msgid "will take you to the relevant (missing) package."
2317msgstr "vous indiquer où trouver le bon package"
2318
2319#: ../src/common/libmondo-files.c:1188
2320#, c-format
2321msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two."
2322msgstr "La sauvegarde va probablement occuper un %s. Peut-être deux."
2323
2324#: ../src/common/libmondo-files.c:1191
2325#, c-format
2326msgid "Your backup will occupy approximately %s media."
2327msgstr "La sauvegarde va prendre environ %s media."
2328
2329#: ../src/common/libmondo-string.c:177 ../src/common/libmondo-raid.c:915
2330msgid ""
2331"That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have "
2332"a shocking amount of data. Please send a screenshot to the list :-)"
2333msgstr ""
2334"La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets. Vous avez"
2335"une quantité phénoménale de données ! Envoyez une copie d'écran sur la liste :-)"
2336
2337#: ../src/common/libmondo-string.c:741
2338msgid "/var's contents will change regularly, inevitably."
2339msgstr "Le contenu de /var change régulièrement."
2340
2341#: ../src/common/libmondo-string.c:746
2342msgid "It's in your /home partiton. Therefore, it is important."
2343msgstr "C'est dans /home, donc c'est important."
2344
2345#: ../src/common/libmondo-string.c:751
2346msgid "You may have installed/removed software during the backup."
2347msgstr "Vous avez du installer des logiciels pendant la sauvegarde"
2348
2349#: ../src/common/libmondo-string.c:756
2350msgid "Do not edit config files while backing up your PC."
2351msgstr "N'éditez pas de fichier de configuration pendant la sauvegarde."
2352
2353#: ../src/common/libmondo-string.c:761
2354msgid "This file changes all the time. It's OK."
2355msgstr "Ce fichier change en permanence, donc pas de problème."
2356
2357#: ../src/common/libmondo-string.c:766
2358msgid "Were you compiling/editing something in /root?"
2359msgstr "Faisiez vous quelque chose dans /root?"
2360
2361#: ../src/common/libmondo-string.c:770
2362msgid "Temp or 'dot' files changed in /root."
2363msgstr "Des fichiers ont changé dans /root."
2364
2365#: ../src/common/libmondo-string.c:774 ../src/common/libmondo-string.c:778
2366msgid "Did you add/remove software during backing?"
2367msgstr "Avez-vous ajouté/supprimé des logiciels pendant la sauvegarde?"
2368
2369#: ../src/common/libmondo-string.c:783
2370msgid ""
2371"The 'update' daemon ran during backup. This does not affect the integrity of "
2372"your backup."
2373msgstr ""
2374"Le daemon 'update' tournait pendant la sauvegarde. Ceci n'a pas d'impact sur "
2375"celle-ci."
2376
2377#: ../src/common/libmondo-string.c:790
2378msgid "Log files change frequently as the computer runs. Fret not."
2379msgstr "Les logs sont régulièrement modifiés. Pas de problème."
2380
2381#: ../src/common/libmondo-string.c:795
2382msgid ""
2383"Background processes or printers were active. This does not affect the "
2384"integrity of your backup."
2385msgstr "Les imprimantes étaient actives, ca ne pose pas de problème."
2386
2387#: ../src/common/libmondo-string.c:799
2388msgid "Mail was sent/received during backup."
2389msgstr "Des mails ont été envoyés ou reçus pendant la sauvegarde."
2390
2391#: ../src/common/libmondo-string.c:804
2392msgid "Backup copy of another file which was modified recently."
2393msgstr "Une copie de sauvegarde d'un fichier modifié récemment."
2394
2395#: ../src/common/libmondo-string.c:809
2396msgid "Part of a cache of data. Caches change from time to time. Don't worry."
2397msgstr "Cache de données, pas de problème."
2398
2399#: ../src/common/libmondo-string.c:817
2400msgid ""
2401"Temporary file (a lockfile, perhaps) used by software such as X or KDE to "
2402"register its presence."
2403msgstr ""
2404"Fichier temporaire (verrou peut-etre) utilisé par un logiciel comme X ou KDE "
2405"pour signaler leur présence."
2406
2407#: ../src/common/libmondo-string.c:824
2408msgid ""
2409"Changed since backup. Consider running a differential backup in a day or two."
2410msgstr ""
2411"Changé depuis la sauvegarde. Pensez à faire une sauvegarde différentielle "
2412"dans un jour ou deux."
2413
2414#: ../src/common/libmondo-string.c:878
2415#, c-format
2416msgid "Volume %d: %'lld kilobytes archived so far"
2417msgstr "Volume %d: %'lld ko sauvegardés jusqu'ici"
2418
2419#: ../src/common/libmondo-string.c:891
2420#, c-format
2421msgid "Volume %d: ["
2422msgstr "Volume %d: ["
2423
2424#: ../src/common/libmondo-filelist.c:97
2425msgid "Dividing filelist into sets"
2426msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes"
2427
2428#: ../src/common/libmondo-filelist.c:99
2429msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
2430msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Patientez."
2431
2432#: ../src/common/libmondo-filelist.c:367
2433msgid "Freeing memory formerly occupied by filelist"
2434msgstr "Libération de la memoire occupée par la liste des fichiers"
2435
2436#: ../src/common/libmondo-filelist.c:840
2437msgid "Loading filelist"
2438msgstr "Chargement de la liste des fichiers"
2439
2440#: ../src/common/libmondo-filelist.c:847
2441msgid "Warning - surprisingly short filelist."
2442msgstr "Attention - liste des fichiers très courte"
2443
2444#: ../src/common/libmondo-filelist.c:864
2445msgid "Loading filelist from disk"
2446msgstr "Chargement de la liste des fichiers depuis le disque"
2447
2448#: ../src/common/libmondo-filelist.c:978
2449msgid "Saving filelist"
2450msgstr "Sauvegarde de la liste des fichiers"
2451
2452#: ../src/common/libmondo-filelist.c:983
2453msgid "Saving selection to disk"
2454msgstr "Sauvegarde de la sélection sur disque"
2455
2456#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1245
2457msgid "Making catalog of files to be backed up"
2458msgstr "Création de la liste des fichiers à sauvegarder"
2459
2460#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1248
2461msgid "Using supplied catalog of files to be backed up"
2462msgstr "Utilisation de la liste des fichiers à sauvegarder"
2463
2464#: ../src/common/libmondo-archive.c:1526 ../src/common/libmondo-archive.c:2230
2465msgid "Backing up filesystem"
2466msgstr "Sauvegarde du système de fichiers"
2467
2468#: ../src/common/libmondo-archive.c:1527 ../src/common/libmondo-archive.c:2231
2469msgid "I am backing up your live filesystem now."
2470msgstr "Je sauvegarde votre système de fichiers actuel maintenant."
2471
2472#: ../src/common/libmondo-archive.c:1529 ../src/common/libmondo-archive.c:2233
2473msgid "Working..."
2474msgstr "Travail en cours..."
2475
2476#: ../src/common/libmondo-archive.c:1745
2477msgid "Please insert new media and press Enter."
2478msgstr "Veuillez insérer un nouveau média et tapez Entrée"
2479
2480#: ../src/common/libmondo-stream.c:418
2481#, c-format
2482msgid "When the tape drive goes quiet, please insert volume %d in this series."
2483msgstr "Insérez le volume %d quand le lecteur de bande devient silencieux."
2484
2485#: ../src/common/libmondo-stream.c:422
2486msgid "Waiting while the tape drive settles"
2487msgstr "En attente du lecteur de bande"
2488
2489#: ../src/common/libmondo-stream.c:424
2490msgid "Waiting while the tape drive rewinds"
2491msgstr "En attente de rembobinage du lecteur de bande"
2492
2493#: ../src/common/libmondo-stream.c:606 ../src/common/libmondo-stream.c:724
2494#: ../src/common/libmondo-stream.c:1218 ../src/common/libmondo-stream.c:1278
2495msgid "Cannot openin stream device"
2496msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
2497
2498#: ../src/common/libmondo-stream.c:609
2499msgid "Reading stream"
2500msgstr "Lecture"
2501
2502#: ../src/common/libmondo-stream.c:613
2503msgid "Skipping data disks on stream"
2504msgstr "Saut de données sur le périphérique"
2505
2506#: ../src/common/libmondo-stream.c:616
2507msgid "Cannot openout datadisk all.tar.gz file"
2508msgstr "Impossible d'ouvrir all.tar.gz en écriture"
2509
2510#: ../src/common/libmondo-stream.c:695 ../src/common/libmondo-stream.c:1269
2511msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
2512msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD en écriture"
2513
2514#: ../src/common/libmondo-stream.c:859
2515msgid "Cannot openout file"
2516msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
2517
2518#: ../src/common/libmondo-stream.c:917
2519#, c-format
2520msgid "actual cksum=%s; recorded cksum=%s"
2521msgstr "checksum actuel=%s; checksum enregistré=%s"
2522
2523#: ../src/common/libmondo-stream.c:922
2524#, c-format
2525msgid "%s (%ld K) is corrupt on tape"
2526msgstr "%s (%ld K) est corrompu sur la bande"
2527
2528#: ../src/common/libmondo-stream.c:1062
2529msgid "Should have started a new tape/CD already"
2530msgstr "On aurait déjà du utiliser une nouvelle bande/CD"
2531
2532#: ../src/common/libmondo-stream.c:1256
2533msgid "Too many tapes. Man, you need to use nfs!"
2534msgstr "Trop de bandes. Vous devriez utiliser nfs!"
2535
2536#: ../src/common/libmondo-stream.c:1359 ../src/common/libmondo-stream.c:1360
2537msgid "Writing data disks to tape"
2538msgstr "Ecriture des données sur bande"
2539
2540#: ../src/common/libmondo-stream.c:1363
2541#, c-format
2542msgid "Cannot find %s"
2543msgstr "Impossible de trouver %s"
2544
2545#: ../src/common/libmondo-stream.c:1546
2546msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
2547msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête de bande ?"
2548
2549#: ../src/common/libmondo-stream.c:1578
2550#, c-format
2551msgid "Wrong marker! (Should be %s, is actually %s)"
2552msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, mais est %s)"
2553
2554#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:230
2555msgid "You must specify the media type\n"
2556msgstr "Vous devez indiquer le type de média\n"
2557
2558#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:234
2559msgid "Please specify only one media type\n"
2560msgstr "Veuillez indiquer un seul type de média\n"
2561
2562#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:244
2563msgid "You cannot have 'no compression' _and_ LZOP.\n"
2564msgstr "Vous ne pouvez pas avoir 'pas de compresion' et LZOP.\n"
2565
2566#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:249
2567msgid "-I switch is ignored if just verifying"
2568msgstr "Option -I ignorée si on ne fait que vérifier"
2569
2570#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:252
2571msgid "-E switch is ignored if just verifying"
2572msgstr "Option -E ignorée si on ne fait que vérifier"
2573
2574#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:280
2575msgid "You don't need to specify bootloader or bootdevice"
2576msgstr "Vous n'avez pas besoin de préciser le chargeur ou périphérique d'amorçage"
2577
2578#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:325
2579msgid "Please supply a sensible value with '-I'\n"
2580msgstr "Veuillez donner une valeur sensée avec l'option -I\n"
2581
2582#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:339
2583msgid ""
2584"Please do not use -J in combination with -I. If you want to make a list of "
2585"files to backup, that's fine, use -J <filename> but please don't combine -J "
2586"with -I. Thanks. :-)"
2587msgstr ""
2588"Veuillez ne pas utiliser l'option -J avec l'option -I. Si vous voulez utiliser une liste de "
2589"fichiers a sauvegarder, utilisez -J <nom de fichier> mais ne la combinez pas avec "
2590"l'option -I. Merci :-)"
2591
2592#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:358
2593msgid ""
2594"Linus says 2.6 has a broken ide-scsi module. Proceed at your own risk..."
2595msgstr ""
2596"Linus dit que le 2.6 a un module ide-scsi non opérationnel. Utilisez-le a vos propres risques..."
2597
2598#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:374
2599msgid "You must use -L with -C. Therefore I am setting it for you."
2600msgstr "Vous devez utiliser l'option -L avec l'option -C. Donc je la positionne pour vous."
2601
2602#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:404
2603#, c-format
2604msgid "You didn't specify a tape streamer device. I'm assuming %s"
2605msgstr "Vous n'avez pas mentionné de périphérique pour le lecteur de bande. Je présume %s"
2606
2607#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:431
2608#, c-format
2609msgid "I guess DVD drive is at %s"
2610msgstr "Je présume que le DVD est %s"
2611
2612#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:450
2613#, c-format
2614msgid "You did not specify a size (-s) for DVD. I'm guessing %s."
2615msgstr "Vous n'avez pas précisé de taille (option -s) pour le DVD. J'assume %s."
2616
2617#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:502
2618msgid "NFS share is not mounted. Please mount it.\n"
2619msgstr "Le partage NFS n'est pas monté. Veuillez le faire.\n"
2620
2621#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:652
2622#, c-format
2623msgid "You specified kernel '%s', which does not exist\n"
2624msgstr "Vous avez précisé le noyau '%s', qui n'existe pas\n"
2625
2626#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:686
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Are you sure directory '%s' exists in remote dir '%s'?\n"
2630"If so, do you have rights to write to it?\n"
2631msgstr ""
2632"Etes-vous sur que le répertoire '%s' existe dans le répertoire distant '%s' ?\n"
2633"Si oui, avez-vous les droits d'y écrire ?\n"
2634
2635#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
2636msgid "Please specify the device"
2637msgstr "Veuillez indiquer le périphérique"
2638
2639#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:700
2640msgid "User opted to cancel."
2641msgstr "L'utilisateur d'annuler"
2642
2643#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:705
2644msgid "Tried and failed to find CD-R[W] drive automatically.\n"
2645msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD-R[W] automatiquement\n"
2646
2647#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:714
2648msgid "Please specify the backup device/directory.\n"
2649msgstr "Veuillez indiquer le répertoire/périphérique de sauvegarde.\n"
2650
2651#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:735
2652msgid "Please specify a tempdir which I can write to. :)"
2653msgstr "Veuillez préciser un répertoire temporaire dans lequel je puisse écrire. :)"
2654
2655#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:745
2656msgid "Please don't specify a SAMBA or VFAT or NFS tmpdir."
2657msgstr "Veuillez ne pas donner un répertoire SAMVA, VFAT ou NFS comme répertoire temporaire."
2658
2659#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:797
2660#, c-format
2661msgid "boot loader is %c, residing at %s\n"
2662msgstr "le chargeur d'amorçage est %c, résidant sur %s\n"
2663
2664#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:810
2665msgid "Please install LZOP. You can't use '-L' until you do.\n"
2666msgstr "Veuillez installer LZOP. Vous ne pouvez pas utiliser l'option -L sans.\n"
2667
2668#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:829
2669msgid ""
2670"Forcing you to use LILO. SuSE 9.0 (64-bit) has a broken mkfs.vfat binary."
2671msgstr ""
2672"Je force l'utilisation de LILO. SuSE 9.0 (64 bits) dispose d'un mkfs.vfat non opérationnel"
2673
2674#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:840
2675msgid "Your kernel appears not to support vfat filesystems. I am therefore"
2676msgstr "Votre noyau semble ne pas prendre en charge le systeme de fichiers vfat. J'utilise donc"
2677
2678#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:842
2679msgid "using LILO instead of SYSLINUX as the CD boot loader."
2680msgstr "LILO au lieu de SYSLINUX comme chargeur d'amorçage pour votre CD"
2681
2682#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:848
2683msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot use SYSLINUX as"
2684msgstr "Votre systeme manque d'un 'mkfs.vfat', donc je ne peux utiliser SYSLINUX en"
2685
2686#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:850
2687msgid "your boot loader. I shall therefore use LILO instead."
2688msgstr "tant que votre chargeur d'amorçage. J'utilise donc LILO a la place."
2689
2690#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:854
2691msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot prepare the EFI"
2692msgstr "Votre systeme manque d'un 'mkfs.vfat', donc je ne peux préparer l'environnement EFI"
2693
2694#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:855
2695msgid "environment correctly. Please install it."
2696msgstr "correctement. Veuillez l'installer."
2697
2698#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:873
2699msgid "Specify backup (-O), verify (-V) or both (-OV).\n"
2700msgstr "Précisez sauvegarde (-O), vérification (-V) ou les deux (-OV).\n"
2701
2702#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:925
2703#, c-format
2704msgid "Switch -%c previously defined as %s\n"
2705msgstr "Option -%c préalablement définie comme %s\n"
2706
2707#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:936
2708#, c-format
2709msgid "Warning - param '%s' should not have trailing slash!"
2710msgstr "Attention - le parametre '%s' ne doit pas avoir de / de terminaison !"
2711
2712#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:943
2713#, c-format
2714msgid "-%c flag --- must be absolute path --- '%s' isn't absolute"
2715msgstr "l'option -%c, nécessite un parametre devant etre un chemin absolu. '%s' n'est pas absolu"
2716
2717#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:957
2718#, c-format
2719msgid "Invalid arg -- %s\n"
2720msgstr "Paramètre invalide %s\n"
2721
2722#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:976
2723msgid "SIGINT signal received from OS"
2724msgstr "l'OS a reçu un signal SIGINT"
2725
2726#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:977
2727msgid "You interrupted me :-)"
2728msgstr "Vous m'avez interrompu :-)"
2729
2730#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:980
2731msgid "SIGKILL signal received from OS"
2732msgstr "l'OS a reçu un signal SIGKILL"
2733
2734#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:982
2735msgid ""
2736"I seriously have no clue how this signal even got to me. Something's wrong "
2737"with your system."
2738msgstr ""
2739"Je n'ai pas la moindre idée du signal que j'ai reçu. Il y a quelque chose de "
2740"bizarre avec votre systeme."
2741
2742#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:985
2743msgid "SIGTERM signal received from OS"
2744msgstr "l'OS a reçu un signal SIGTERM"
2745
2746#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:986
2747msgid "Got terminate signal"
2748msgstr "Signal de terminaison reçu"
2749
2750#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:989
2751msgid "SIGHUP signal received from OS"
2752msgstr "l'OS a reçu un signal SIGHUP"
2753
2754#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:990
2755msgid "Hangup on line"
2756msgstr "Interruption sur la ligne"
2757
2758#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:993
2759msgid "SIGSEGV signal received from OS"
2760msgstr "l'OS a reçu un signal SIGSEGV"
2761
2762#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:995
2763msgid ""
2764"Internal programming error. Please send a backtrace as well as your log."
2765msgstr ""
2766"Erreur de programmation interne. Veuillez envoyer une trace de debug avec votre fichier log."
2767
2768#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:998
2769msgid "SIGPIPE signal received from OS"
2770msgstr "l'OS a reçu un signal SIGPIPE"
2771
2772#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:999
2773msgid "Pipe was broken"
2774msgstr "Tuyau cassé"
2775
2776#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1002
2777msgid "SIGABRT signal received from OS"
2778msgstr "l'OS a reçu un signal SIGABRT"
2779
2780#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1004
2781msgid ""
2782"Abort - probably failed assertion. I'm sleeping for a few seconds so you can "
2783"read the message."
2784msgstr ""
2785"Interruption - probablement sur une assertion. Pause de quelques secondes pour "
2786"que vous puissiez lire les messages."
2787
2788#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1007 ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1008
2789msgid "(Unknown)"
2790msgstr "(Inconnu)"
2791
2792#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:226
2793#, c-format
2794msgid "Initializing..."
2795msgstr "Initialisation..."
2796
2797#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:236
2798#, c-format
2799msgid "Time started: %s"
2800msgstr "Heure de départ : %s"
2801
2802#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:240
2803msgid "Please run as root."
2804msgstr "Lancez ce programme en tant que root."
2805
2806#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:247
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"mondoarchive v%s\n"
2810"See man page for help\n"
2811msgstr ""
2812"mondoarchive v%s\n"
2813"Consultez la page de manuel pour de l'aide\n"
2814
2815#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:293
2816#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:322
2817msgid "Sorry - filelist goes first\n"
2818msgstr "Désolé - la liste des fichiers doit etre donnée en premier\n"
2819
2820#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:342
2821msgid "Failed to find CDR-RW drive\n"
2822msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
2823
2824#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:344
2825#, c-format
2826msgid "CD-RW is at %s\n"
2827msgstr "CD-RW est %s\n"
2828
2829#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:348
2830msgid "Failed to find CD-ROM drive\n"
2831msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
2832
2833#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:350
2834#, c-format
2835msgid "CD-ROM is at %s\n"
2836msgstr "Le CD-ROM est %s\n"
2837
2838#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:362
2839msgid "Failed to find DVD drive\n"
2840msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n"
2841
2842#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:364
2843#, c-format
2844msgid "DVD is at %s\n"
2845msgstr "le DVD est %s\n"
2846
2847#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:376
2848#, c-format
2849msgid "%s is indeed an NTFS dev\n"
2850msgstr "%s est bien de type NTFS\n"
2851
2852#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:378
2853#, c-format
2854msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n"
2855msgstr "%s n'est *pas* de type NTFS\n"
2856
2857#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:403
2858msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n"
2859msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande fournie.\n"
2860
2861#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:404
2862#, c-format
2863msgid "Please review the log file - %s \n"
2864msgstr "Regardez le fichier log - %s \n"
2865
2866#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:418
2867msgid "BusyBox's sources are available from http://www.busybox.net"
2868msgstr "Les sources de Busybox sont disponibles sur http://www.busybox.net"
2869
2870#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:429
2871msgid "Data archived. Please check the logs, just as a precaution. "
2872msgstr "Données archivées. Vérifiez les logs par précaution."
2873
2874#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:431
2875msgid "Data archived OK. "
2876msgstr "Données archivées. "
2877
2878#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:439
2879#, c-format
2880msgid "%d difference%c found."
2881msgstr "%d différence%c trouvées."
2882
2883#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:455
2884msgid "Backup and/or verify ran to completion. Everything appears to be fine."
2885msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec succès."
2886
2887#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:458
2888msgid "Backup and/or verify ran to completion. However, errors did occur."
2889msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec des erreurs."
2890
2891#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:463
2892msgid ""
2893"/var/cache/mindi/mondorescue.iso, a boot/utility CD, is available if you "
2894"want it."
2895msgstr ""
2896"/var/cache/mindi/mondorescue.iso est un CD de boot/utilitaires à votre "
2897"disposition"
2898
2899#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:470
2900#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:473
2901msgid ""
2902"Type 'less /tmp/changed.files' to see which files don't match the archives"
2903msgstr ""
2904"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
2905
2906#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:498
2907#, c-format
2908msgid "Mondoarchive ran OK.\n"
2909msgstr "Mondoarchive s'est exécuté correctement.\n"
2910
2911#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:500
2912#, c-format
2913msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n"
2914msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs.\n"
2915
2916#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:526
2917msgid ""
2918"Mondo Archive has finished its run. Please press ENTER to return to the "
2919"shell prompt."
2920msgstr "Mondo archive a terminé. Appuyez sur ENTREE pour retourner au shell."
2921
2922#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:527
2923#, c-format
2924msgid "See %s for details of backup run."
2925msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde."
2926
2927#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:530
2928#, c-format
2929msgid "See %s for details of backup run.\n"
2930msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde.\n"
2931
2932#: ../src/include/my-stuff.h:215
2933msgid "W E L C O M E T O M O N D O R E S C U E"
2934msgstr "B I E N V E N U E D A N S M O N D O R E S C U E"
2935
2936#: ../src/lib/mr_conf.c:42
2937msgid "MRCONF: Error:"
2938msgstr "MRCONF Erreur :"
2939
2940#: ../src/lib/mr_conf.c:43
2941msgid "MRCONF: Warning:"
2942msgstr "MRCONF Attention :"
2943
2944#: ../src/lib/mr_conf.c:45
2945msgid "cannot open the file: "
2946msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : "
2947
2948#: ../src/lib/mr_conf.c:46
2949msgid "cannot allocate the memory"
2950msgstr "Allocation mémoire impossible"
2951
2952#: ../src/lib/mr_conf.c:47
2953msgid "cannot read file into buffer"
2954msgstr "Impossible de lire le fichier dans le buffer"
2955
2956#: ../src/lib/mr_conf.c:48
2957msgid "default"
2958msgstr "defaut"
2959
2960#: ../src/lib/mr_conf.c:49
2961msgid "the field is not found, field:"
2962msgstr "Champ non trouvé :"
2963
2964#: ../src/lib/mr_conf.c:50
2965msgid "the field :"
2966msgstr "le champ :"
2967
2968#: ../src/lib/mr_conf.c:51
2969msgid "attempt to open mr_conf, but it is opened: aborted"
2970msgstr "Tentative d'ouverture mr_conf, déja ouvert: interruption"
2971
2972#: ../src/lib/mr_conf.c:52
2973msgid "MRCONF: Error occured: immidiate halt"
2974msgstr "MRCONF : Survenance d'une erreur - Arret immédiat"
2975
2976#: ../src/lib/mr_conf.c:55
2977msgid "variable will be set to 0"
2978msgstr "variable mise a 0"
2979
2980#: ../src/lib/mr_conf.c:56
2981msgid "has no value, ignoring it"
2982msgstr "n'a pas de valeur, ignorée"
2983
2984#: ../src/lib/mr_conf.c:57
2985msgid "attempt to close mr_conf but it has not been opened yet"
2986msgstr "tentative de fermer mr_conf pas encore ouvert"
2987
2988#: ../src/lib/mr_conf.c:58
2989msgid "attempt to use mr_conf when it has not been opened yet"
2990msgstr "tentative d'utiliser mr_conf mais pas encore ouvert"
2991
2992#: ../src/lib/mr_conf.c:59
2993msgid "string should be surrounded by quotes"
2994msgstr "une chaine doit etre entourée de guillemets"
2995
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.