source: MondoRescue/branches/stable/mondo/po/fr.po@ 1557

Last change on this file since 1557 was 1557, checked in by Bruno Cornec, 17 years ago

Messages en fraçais corrigés pour compilation

File size: 98.3 KB
RevLine 
[1054]1# Messages français pour Mondo.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
[1331]3# This file is distributed under the same license as the Mondo package.
[1458]4# Rene-Marc Dolhen <rmd@synerway.com>, 2006
5# Bruno Cornec <bruno@mondorescue.org>, 2007
[1054]6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1458]10"Project-Id-Version: Mondo 3.0.0\n"
[1054]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1458]12"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:41+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:43+0100\n"
14"Last-Translator: Bruno Cornec <bruno@mondorescue.org>\n"
[1054]15"Language-Team: French <traduc@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
[1458]20#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:89
21msgid ""
22" Add one of the following unallocated RAID partitions to this RAID device."
23msgstr "Ajouter une des partitions RAID suivantes à ce périphérique RAID."
[1054]24
[1458]25#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:90
26#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
27#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2827
28#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
29msgid "Device"
30msgstr "Périph"
[1054]31
[1458]32#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:90
33#: ../src/common/libmondo-devices.c:1711
34msgid "Size"
35msgstr "Taille"
[1054]36
[1458]37#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:99
38#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:199
39#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1080
40#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1254
41#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1520
42#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1685
43#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1823
44#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
45#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2209
46#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
47#: ../src/common/newt-specific.c:729
48msgid " OK "
49msgstr " OK "
[1054]50
[1458]51#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:100
52#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:200
53#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1079
54#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1255
55#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1521
56#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1686
57#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1824
58#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2039
59#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2210
60#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2841
61#: ../src/common/newt-specific.c:194 ../src/common/newt-specific.c:730
62msgid "Cancel"
63msgstr "Annule"
[1054]64
[1458]65#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:101
66msgid "Unallocated RAID partitions"
67msgstr "partitions RAID non allouées"
[1054]68
[1458]69#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:186
70msgid "Add entry"
71msgstr "Ajout entrée"
[1054]72
[1458]73#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:187
74msgid "Device: "
75msgstr "Périph.: "
[1054]76
[1458]77#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:188
78#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1231
79msgid "Mountpoint:"
80msgstr "Montage: "
[1054]81
[1458]82#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:189
83#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1232
84msgid "Size (MB): "
85msgstr "Taille Mo: "
[1054]86
[1458]87#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:190
88#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1233
89msgid "Format: "
90msgstr "Format: "
[1054]91
[1458]92#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:203
93msgid ""
94"To add an entry to the mountlist, please fill in these fields and then hit "
95"'OK'"
96msgstr "Remplissez ces champs et appuyez sur OK pour ajouter une entrée"
[1054]97
[1458]98#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:229
99msgid "You left the device nearly blank!"
100msgstr "Le périphérique est presque vide!"
[1054]101
[1458]102#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:235
103msgid "Can't add this - you've got one already!"
104msgstr "Ajout impossible - élément déjà présent!"
[1054]105
[1458]106#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:296
107msgid "Enter the name of the variable to add"
108msgstr "Nom de la variable à ajouter"
[1054]109
[1458]110#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:306
111msgid "No need to add that variable. It is already listed here."
112msgstr "Pas besoin d'ajouter cette variable, elle est déjà présente"
[1054]113
[1458]114#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:493
115msgid "Please enter the RAID level you want. (concat, striped, raid5)"
116msgstr "Entrez le niveau de RAID. (concat, striped, raid5)"
[1054]117
[1458]118#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:502
119#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:568
120msgid "Specify RAID level"
121msgstr "Entrez le niveau de RAID"
[1054]122
[1458]123#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:532
124#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:594
[1054]125msgid ""
[1458]126"You have chosen a RAID personality which is not registered with the kernel. "
127"Make another selection?"
128msgstr "Type de raid non disponible dans le kernel. Un autre choix ?"
[1054]129
[1458]130#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:556
[1054]131#, c-format
[1458]132msgid "Please enter the RAID level you want. %s"
133msgstr "Entrez le niveau de RAID. %s"
[1054]134
[1458]135#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:668
136#, c-format
137msgid "Delete %s from RAID device %s - are you sure?"
138msgstr "Effacer %s du RAID %s - vous êtes sur ?"
[1054]139
[1458]140#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:717
[1054]141#, c-format
[1458]142msgid "Cannot delete %s: it is in use by RAID device %s"
143msgstr "Effacement impossible de %s: déjà utilisé par %s"
[1054]144
[1458]145#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:724
146#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:854
[1054]147#, c-format
[1458]148msgid "Delete %s - are you sure?"
149msgstr "Effacer %s - vous etes sur?"
[1054]150
[1458]151#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:785
152#, c-format
153msgid "Do you want me to delete %s's partitions, too?"
154msgstr "Effacer aussi la partition %s ?"
[1054]155
[1458]156#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:859
[1054]157#, c-format
[1458]158msgid "%s must not be deleted. It would be bad."
159msgstr "%s ne doit pas etre effacé."
[1054]160
[1458]161#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:928
[1054]162#, c-format
163msgid ""
[1458]164"Too many lines. Displaying first %d entries only. Close a directory to see "
165"more."
[1054]166msgstr ""
[1458]167"Trop de lignes, affichage des %d premières. Fermez un répertoire pour en "
168"voir plus"
[1054]169
[1458]170#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1070
171#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1086
172msgid "Editing filelist"
173msgstr "Edition de la liste des fichiers"
[1054]174
[1458]175#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1073
[1054]176msgid ""
[1458]177" Please edit the filelist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
178msgstr "Editez la liste des fichiers puis cliquez sur OK ou Annule"
[1054]179
[1458]180#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1075
181msgid " Less "
182msgstr " Moins"
[1054]183
[1458]184#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1076
185msgid " More "
186msgstr " Plus "
[1054]187
[1458]188#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1077
189msgid "Toggle"
[1054]190msgstr ""
191
[1458]192#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1078
193msgid "RegEx"
[1054]194msgstr ""
195
[1458]196#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1095
197msgid "Are you happy with your file selection?"
198msgstr "Sélection des fichiers OK ?"
[1054]199
[1458]200#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1099
201msgid "I haven't implemented this yet..."
202msgstr "Fonction non implementée..."
[1054]203
[1458]204#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1229
205msgid "Edit entry"
206msgstr "Ajout entrée"
[1054]207
[1458]208#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1230
209msgid "Device:"
210msgstr "Périph:"
211
212#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1261
[1054]213msgid ""
[1458]214" Edit this partition's mountpoint, size and format; then click 'OK'."
[1054]215msgstr ""
[1458]216"modifiez le point de montage, la taille et le format, puis cliquez sur OK."
[1054]217
[1458]218#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1283
219msgid "You can't change /dev/mdX to /dev/mdY."
220msgstr "Impossible de changer /dev/mdX en /dev/mdY."
[1054]221
[1458]222#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1289
223msgid "You can't change a regular device to an image."
224msgstr "Impossible de remplacer un périphérique par une image."
[1054]225
[1458]226#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1317
[1054]227msgid ""
[1458]228"You cannot edit the RAID settings until you have OK'd your change to the "
229"device node."
[1054]230msgstr ""
[1458]231"Impossible de modifier la configuration RAID avant d'avoir accepter les "
232"changements sur les périphériques"
[1054]233
[1458]234#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1325
235#, c-format
[1054]236msgid ""
[1458]237"/etc/raidtab does not have an entry for %s; please delete it and add it again"
238msgstr "pas d'entrée %s dans /etc/raidtab. Effacez le et ajoutez le à nouveau"
[1054]239
[1458]240#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1330
241msgid "edit_raidlist_entry - calling"
242msgstr "appel - edit_raidlist_entry"
[1054]243
[1458]244#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1388
[1054]245msgid ""
[1458]246"You are renaming a RAID device as another RAID device. I don't like it but "
247"I'll allow it."
248msgstr "Vous renommez un periph RAID. Manoeuvre non approuvée."
[1054]249
[1458]250#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1508
251msgid "Started edit_raidlist_entry"
252msgstr "edit_raidlist_entry - début"
[1054]253
[1458]254#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1511
255#, c-format
256msgid "Plexes on %s"
257msgstr "Plexes sur %s"
[1054]258
[1458]259#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1513
260msgid " Please select a plex to edit"
261msgstr " Choisissez un plex à éditer"
[1054]262
[1458]263#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
264msgid "Plex"
265msgstr "Plex"
[1054]266
[1458]267#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
268msgid "Level"
269msgstr "Niveau"
[1054]270
[1458]271#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
272msgid "Stripe Size"
273msgstr "Taille de striping"
[1054]274
[1458]275#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
276msgid "Subdisks"
277msgstr "Sousdisque"
[1054]278
[1458]279#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1522
280#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1825
281#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2035
282#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2206
283#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2838
284msgid " Add "
285msgstr "Ajout"
[1054]286
[1458]287#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1523
288#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1826
289#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2036
290#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2207
291msgid " Edit "
292msgstr "Modif."
[1054]293
[1458]294#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1524
295#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1827
296#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2037
297#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2208
298#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2839
299msgid "Delete"
300msgstr "Suppr."
[1054]301
[1458]302#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1588
303#, c-format
304msgid "Are you sure you want to delete %s.p%i?"
305msgstr "Confirmer la suppression de %s.p%i?"
[1054]306
[1458]307#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1591
308msgid "Deleting RAID plex"
309msgstr "Effacement du plex"
310
311#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1653
312#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1964
[1054]313#, c-format
[1458]314msgid "Edit %s"
315msgstr "Edition %s"
[1054]316
[1458]317#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1664
318#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1701
319msgid "data"
320msgstr "données"
[1054]321
[1458]322#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1667
323#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1704
324msgid "spare"
325msgstr "libre"
[1054]326
[1458]327#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1670
328#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1707
329msgid "parity"
330msgstr "parité"
[1054]331
[1458]332#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1673
333#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1710
334msgid "failed"
335msgstr "echoué"
[1054]336
[1458]337#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1689
338msgid "Additional settings and information"
339msgstr "Informations supplementaires"
[1054]340
[1458]341#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1692
342msgid ""
343" Edit the RAID device's settings to your heart's content, then hit OK/"
344"Cancel."
345msgstr "Modifiez la configuration RAID puis appuyez sur OK ou Annule"
[1054]346
[1458]347#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1790
348msgid " Please select a subdisk to edit, or edit this plex's parameters"
349msgstr " Choisissez le disque à modifier ou les paramètres du plex"
[1054]350
[1458]351#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1797
352msgid "concat"
353msgstr ""
[1054]354
[1458]355#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1800
356msgid "striped"
357msgstr ""
[1054]358
[1458]359#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1803
360msgid "raid5"
361msgstr ""
362
363#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1806
[1054]364#, c-format
[1458]365msgid "unknown (%i)"
366msgstr "inconnu (%i)"
[1054]367
[1458]368#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1809
369msgid " RAID level "
370msgstr "Niveau RAID "
[1054]371
[1458]372#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1815
373msgid " Stripe size "
374msgstr " Taille de striping "
[1054]375
[1458]376#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1818
377msgid "Stripe size:"
378msgstr "Taille de striping:"
[1054]379
[1458]380#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1910
381msgid "Stripe size"
382msgstr "Taille de striping"
[1054]383
[1458]384#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1911
385msgid "Please enter the stripe size in kilobytes."
386msgstr "Entrez la taille de striping en Ko."
[1054]387
[1458]388#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1965
[1054]389#, c-format
[1458]390msgid "Please set %s's value (currently '%s')"
391msgstr "Positionnez %s (actuellement '%s')"
[1054]392
[1458]393#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2028
394#: ../src/common/newt-specific.c:1336
395msgid "Arbitrary limits suck, man!"
396msgstr "Problème avec la limite arbitraire"
[1054]397
[1458]398#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2033
399msgid ""
400" Please edit the mountlist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
401msgstr "Modifiez la liste de montage puis cliquez sur OK ou Annule."
[1054]402
[1458]403#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2038
404msgid "Reload"
405msgstr "Recharger"
[1054]406
[1458]407#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
408msgid "Mountpoint"
409msgstr "Point de montage"
[1054]410
[1458]411#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2042
412msgid "Format"
413msgstr "Format"
[1054]414
[1458]415#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2042
416msgid "Size (MB)"
417msgstr "Taille (MO)"
418
419#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2054
420msgid "Editing mountlist"
421msgstr "Edition de la liste de montage"
422
423#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2076
424msgid "Your mountlist might not work. Continue anyway?"
425msgstr ""
426"Votre liste de montage est peut-être invalide. On continue quand meme ?"
427
428#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2081
[1054]429msgid ""
[1458]430"Are you sure you want to save your mountlist and continue? (No changes will "
431"be made to your partition table at this time.)"
[1054]432msgstr ""
[1458]433"Etes-vous sur de vouloir utiliser cette liste de montage et continuer ?"
434"(aucun changement ne sera affectue sur la table des partitions pour "
435"l'instant.)"
[1054]436
[1458]437#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2086
438msgid "Reload original mountlist?"
439msgstr "Rechargement de la liste originale?"
[1054]440
[1458]441#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2096
442#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2860
443#: ../src/common/newt-specific.c:1494
444msgid "I don't know what that button does!"
445msgstr "Bouton inconnu!"
[1054]446
[1458]447#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2115
448msgid "Please add an entry. Then press ENTER to edit it."
449msgstr "Ajoutez une entrée puis appuyez sur ENTREE pour la modifier"
[1054]450
[1458]451#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2125
452msgid "You pushed 'OK'. I shall now continue."
453msgstr "Vous avez appuyé sur OK, je continue."
[1054]454
[1458]455#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2200
456msgid ""
457" Edit the additional fields to your heart's content, then click OK or "
458"Cancel."
459msgstr "modifiez les champs additionnels puis appuyez sur OK ou Annule"
[1054]460
[1458]461#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2202
462msgid "Label Value"
463msgstr "Label Valeur"
[1054]464
[1458]465#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
466msgid "ISO Mode - device"
467msgstr "Mode ISO - périphérique"
[1054]468
[1458]469#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
470msgid "On what device do the ISO files live?"
471msgstr "Sur quels périphériques sont les fichiers ISO ?"
[1054]472
[1458]473#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2373
474msgid "ISO Mode - format"
475msgstr "Mode ISO - format"
[1054]476
[1458]477#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2374
478msgid "What is the disk format of the device? (Hit ENTER if you don't know.)"
479msgstr "Quel est le format de ce périphérique? (ENTREE si vous ne savez pas.)"
[1054]480
[1458]481#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2377
482msgid "ISO Mode - path"
483msgstr "Mode ISO - chemin"
[1054]484
[1458]485#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2378
486msgid "At what path on this device can the ISO files be found?"
487msgstr "Chemin des fichiers ISO sur ce périphérique?"
[1054]488
[1458]489#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2476
490msgid ""
491"This is where I nuke your hard drives. Mhahahahaha. No-one can stop Mojo "
492"Jojo!"
493msgstr "Ecrasement des disques durs!"
[1054]494
[1458]495#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2477
496msgid "Nuking"
497msgstr "Ecrasement"
[1054]498
[1458]499#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2478
500msgid "Slowly"
501msgstr "lent"
[1054]502
[1458]503#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2479
504msgid "Medium"
505msgstr "moyen"
[1054]506
[1458]507#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2480
508msgid "Quickly"
509msgstr "rapide"
[1054]510
[1458]511#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2826
512msgid ""
513" Edit this RAID device's list of partitions. Choose OK or Cancel when done."
514msgstr "Modifiez la table des partitions puis appuyez sur OK ou Annule."
[1054]515
[1458]516#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2827
517msgid "Index"
518msgstr ""
[1054]519
[1458]520#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2828
[1054]521#, c-format
[1458]522msgid "%s contains..."
523msgstr "%s contient..."
[1054]524
[1458]525#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2864
526msgid "Making list of unallocated RAID slices"
527msgstr "Création des espaces RAID"
[1054]528
[1458]529#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2871
530msgid "There are no unallocated partitions marked for RAID."
531msgstr "Pas de partition disponible avec une marque RAID"
[1054]532
[1458]533#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2875
534msgid "Done. The user may add one or more of the above to RAID device"
535msgstr "Fait. Ajout d'un ou plusieurs périphérique RAID possible"
[1054]536
[1458]537#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2879
538msgid "I have finished adding a disklist entry."
539msgstr "Entrée ajoutée dans la liste des disques."
[1054]540
[1458]541#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2888
[1054]542#, c-format
[1458]543msgid "%s's index is %d. What should it be?"
544msgstr "l'index de %s est %d. Que devrait-il être ?"
[1054]545
[1458]546#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2894
547msgid "Set index"
548msgstr "Positionnement de l'index"
[1054]549
[1458]550#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2953
[1054]551#, c-format
[1458]552msgid ""
553"Which mode - (A)utomatic, (I)nteractive, \n"
554"(C)ompare only, or (E)xit to shell?\n"
555"--> "
556msgstr ""
557"Quel mode ? (A)utomatique, (I)nteractif \n"
558"(C)omparaison, ou sorti(E)?\n"
559"--> "
[1054]560
[1458]561#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2962
[1054]562msgid ""
[1458]563" Do you want to 'nuke' your system, restore interactively, or just compare?"
[1054]564msgstr ""
[1458]565"Voulez-vous restaurer votre systeme automatiquement, interactivement ou "
566"juste comparer ?"
[1054]567
[1458]568#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2963
569msgid "How should I restore?"
570msgstr "Comment dois-je restaurer ?"
[1054]571
[1458]572#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2964
573msgid "Automatically"
574msgstr "Automatiquement"
[1054]575
[1458]576#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2965
577msgid "Interactively"
578msgstr "Interactivement"
[1054]579
[1458]580#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2966
581msgid "Compare only!"
582msgstr " Comparaison "
[1054]583
[1458]584#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2967
585msgid "Exit to shell"
586msgstr "Retour au shell"
[1054]587
[1458]588#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:86
589msgid "I am sorry for the inconvenience but I must ask you to reboot."
590msgstr "Il faut redémarrer le système."
[1054]591
[1458]592#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:88
593msgid "I need to reset the Master Boot Record; in order to be"
594msgstr "Il faut redémarrer le système pour que le kernel"
[1054]595
[1458]596#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:90
597msgid "sure the kernel notices, I must reboot after doing it."
598msgstr "prenne en compte la réécriture du MBR"
[1054]599
[1458]600#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:115
[1054]601msgid ""
[1458]602"I must reboot now. Please leave the boot media in the drive and repeat your "
603"actions - e.g. type 'nuke' - and it should work fine."
[1054]604msgstr ""
[1458]605"Le système va redémarrer. Laissez le media dans le périphérique et "
606"recommencez la procédure."
[1054]607
[1458]608#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:432
609msgid "I don't know how to extrapolate the mountlist on FreeBSD. Sorry."
610msgstr "Impossible d'extrapoler la liste de montage sur FreeBSD. Désolé."
[1054]611
[1458]612#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:442
613msgid "Cannot find /etc/raidtab - cannot extrapolate the fdisk entries"
614msgstr "Impossible de trouver /etc/raidtab"
[1054]615
[1458]616#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:657
[1054]617#, c-format
[1458]618msgid "%s is mounted - cannot format it "
619msgstr "%s est monté, impossible de le formater"
[1054]620
[1458]621#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:667
622msgid "/tmp/raidconf.txt does not exist. I therefore cannot start Vinum."
623msgstr "/tmp/raidconf.txt n'existe pas, impossible de lancer Vinum."
[1054]624
[1458]625#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:676
626msgid ""
627"`vinum create /tmp/raidconf.txt' returned errors. Please fix them and re-run "
628"mondorestore."
629msgstr ""
630"la création de /tmp/raidconf a retourné une erreur, corrigez la et relancez "
631"la restauration"
[1054]632
[1458]633#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:684
[1054]634#, c-format
[1458]635msgid "Initializing Vinum device %s (this may take a *long* time)"
636msgstr "Initialisation de Vinum sur %s (ca peut prendre longtemps)"
[1054]637
[1458]638#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:737
[1054]639#, c-format
[1458]640msgid "Initializing RAID device %s"
641msgstr "Initialisation du RAID %s "
[1054]642
[1458]643#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:740
[1054]644#, c-format
[1458]645msgid "Stopping %s"
646msgstr "Arrêt de %s"
[1054]647
[1458]648#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:785
[1054]649#, c-format
[1458]650msgid "Formatting %s as %s"
[1557]651msgstr "Formatage de %s en %s"
[1054]652
[1458]653#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:791
[1054]654#, c-format
[1458]655msgid "Kludge failed; using regular mkfs.%s to format %s"
[1557]656msgstr "Echec du truc ; on utilise le mkfs.%s normal pour formater %s"
[1054]657
[1458]658#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:813
659msgid "...failed"
660msgstr "...Echec"
[1054]661
[1458]662#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:815
663msgid "...OK"
664msgstr ""
[1054]665
[1458]666#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:856
667msgid "Formatting partitions "
668msgstr "Formatage des partitions "
[1054]669
[1458]670#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:857
671msgid "Formatting partitions"
672msgstr "Formatage des partitions"
[1054]673
[1458]674#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:858
675msgid "I am now formatting your hard disk partitions."
676msgstr "Je formate votre disque dur."
[1054]677
[1458]678#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:859
679msgid "This may take up to five minutes."
680msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
[1054]681
[1458]682#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:907
683msgid "Configuring LVM"
684msgstr "Configuration de LVM"
[1054]685
[1458]686#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:974 ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1859
687#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:573
688#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1477
689#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1659
690#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1745
691#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2027
692#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:681
693#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:604
694#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:847 ../src/common/libmondo-tools.c:988
695#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1268
696msgid "Failed."
697msgstr "Echec."
[1054]698
[1458]699#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:977
700msgid "Errors occurred during the formatting of your hard drives."
701msgstr "Erreurs intervenues durant le formattage du disque dur."
[1054]702
[1458]703#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:979 ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1864
704#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:571
705#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:580
706#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1490
707#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1664
708#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1749
709#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2029
710#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:198
711#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:415
712#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:639
713#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:683
714#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:606
715#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:849
716#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2034
717#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2193
718#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2364
719#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2507 ../src/common/libmondo-tools.c:990
720#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1270
721msgid "Done."
722msgstr "Fait."
[1054]723
[1458]724#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:990
725#, c-format
726msgid ""
727"Partition table locked up %d times. At least one 'mkfs' (format) command"
728msgstr "La table des partitions s'est bloquée %d fois. Au moins un mkfs a "
[1054]729
[1458]730#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:993
731msgid ""
732"failed. I think these two events are related. Sometimes, fdisk's ioctl() call"
[1054]733msgstr ""
[1458]734"échoué. Il doit y avoir un rapport entre les deux événements. Parfois, les "
[1054]735
[1458]736#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:995
737msgid ""
738"to refresh its copy of the partition table causes the kernel to lock the "
[1054]739msgstr ""
[1458]740"ioctl() de fdisk provoquent un blocage de la table des partitions par le "
[1054]741
[1458]742#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:997
743msgid "partition table. I believe this has just happened."
744msgstr "noyau. "
[1054]745
[1458]746#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1000
[1054]747msgid ""
[1458]748"Please choose 'yes' to reboot and try again; or 'no' to ignore this warning "
749"and continue."
[1054]750msgstr ""
[1458]751"Choisissez 'oui' pour rebooter et ré-essayez ou 'non' pour ignorer ce "
752"messageet continuer."
[1054]753
[1458]754#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1010
[1054]755#, c-format
[1458]756msgid ""
757"Partition table locked up %d time%c. However, disk formatting succeeded."
758msgstr "%d blocage%c de la table des partitions. Formattage réussi néanmoins."
[1054]759
[1458]760#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1409
[1054]761#, c-format
[1458]762msgid "Cannot call parted2fdisk to configure %s"
763msgstr "Imposible de lancer parted2fdisk pour configurer %s"
[1054]764
[1458]765#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1448
766msgid "Warning! Unable to make the drive bootable."
767msgstr "Attention! Impossible de rendre le lecteur bootable."
[1054]768
[1458]769#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1497
[1054]770#, c-format
[1458]771msgid "Warning - unable to open %s for wiping it's partition table"
772msgstr ""
773"Attention - impossible d'ouvrir %s pour accéder à sa table des partitions"
[1054]774
[1458]775#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1502
[1054]776#, c-format
[1458]777msgid "Warning - unable to write to %s"
778msgstr "Attention - impossible d'écrire sur %s"
[1054]779
[1458]780#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1534
781msgid "You must leave at least one partition spare as the Extended partition."
[1054]782msgstr ""
[1458]783"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
[1054]784
[1458]785#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1551
786msgid "Warning! Unable to make the slice bootable."
787msgstr "Attention! Impossible de rendre la partition bootable."
[1054]788
[1458]789#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1587
790msgid "A flaw in the Linux kernel has locked the partition table."
791msgstr "Le noyau linux a bloqué la table des partitions."
[1054]792
[1458]793#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1670
794msgid "You need to leave at least one partition free, for 'extended/logical'"
[1054]795msgstr ""
[1458]796"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
[1054]797
[1458]798#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1773
[1054]799#, c-format
[1458]800msgid "Partition %s created+configured OK"
801msgstr "Création et configuration de la partition %s OK"
[1054]802
[1458]803#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1845
804msgid "Partitioning devices"
805msgstr "Partitionnement des périphériques"
[1054]806
[1458]807#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1846
808msgid "I am now going to partition all your drives."
809msgstr "Partitionnement des périphériques"
[1054]810
[1458]811#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1847
812msgid "This should not take more than five minutes."
813msgstr "Ca ne devrait pas être long."
[1054]814
[1458]815#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1862
816msgid "Errors occurred during the partitioning of your hard drives."
817msgstr "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement."
[1054]818
[1458]819#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2372
[1054]820#, c-format
[1458]821msgid "Cannot resize %s's entries. Drive not found."
822msgstr "Impossible de redimensionner %s, lecteur non trouvé."
[1054]823
[1458]824#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2378
[1054]825#, c-format
[1458]826msgid "Disk %s was %ld MB; is now %ld MB; factor = %f"
827msgstr "Le disque %s faisait %ld Mo ; il en fait maintenant %ld Mo ; facteur = %f"
[1054]828
[1458]829#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2399
[1054]830#, c-format
[1458]831msgid "Changing %s from %lld KB to %ld KB"
832msgstr "Changement de %s de %lld KB à %ld KB"
[1054]833
[1458]834#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2405
[1054]835#, c-format
[1458]836msgid "final_size = %ld MB"
837msgstr "Taille finale = %ld Mo"
[1054]838
[1458]839#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2442
840msgid "Mountlist adjusted to suit current hard drive(s)"
841msgstr "Liste de montage ajusté au disque."
[1054]842
[1458]843#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:110
[1054]844#, c-format
[1458]845msgid "Should I restore the image of %s ?"
846msgstr "Faut-il restaurer l'image de %s ?"
[1054]847
[1458]848#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:217
849#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:515
850msgid "Failed to find config file/archives. Choose another source?"
851msgstr ""
852"Impossible de trouver le fichier de config ou les archives. Choix d'une "
853"autre source ?"
[1054]854
[1458]855#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:316
856msgid "WARNING - isodir is already mounted"
857msgstr "ATTENTION - isodir est déjà monté"
[1054]858
[1458]859#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:330
860msgid "Cannot mount the device where the ISO files are stored."
861msgstr "Impossible de monter le périphérique contenant les images ISO."
[1054]862
[1458]863#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:337
864msgid "I have mounted the device where the ISO files are stored."
865msgstr "Les périphérique contenant les images ISO est monté."
[1054]866
[1458]867#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:347
868msgid "Cannot find ISO images in the directory you specified."
869msgstr "Impossible de trouver les images ISO dans le répertoire indiqué."
[1054]870
[1458]871#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:509
872msgid "Mounting devices "
873msgstr "Montage de périphériques "
[1054]874
[1458]875#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:510
876msgid "Mounting devices"
877msgstr "Montage de périphériques"
[1054]878
[1458]879#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:511
880msgid "I am now mounting all the drives."
881msgstr "Montage de tous les disques."
[1054]882
[1458]883#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:512
884msgid "This should not take long."
885msgstr "Ca ne devrait pas être long."
[1054]886
[1458]887#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:520
[1054]888#, c-format
[1458]889msgid "%s is already mounted"
890msgstr "%s est déjà monté"
[1054]891
[1458]892#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:556
893msgid ""
894"fdisk's ioctl() call to refresh its copy of the partition table causes the "
895"kernel to"
896msgstr "les appels de fdisk pour rafraichir sa table des partitions a provoqué"
[1054]897
[1458]898#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:558
899msgid ""
900"lock up the partition table. You might have to reboot and use Interactive "
901"Mode to"
902msgstr ""
903"le blocage de la table des partitions par le noyau. Vous devriez rebooter et "
904"utilise le mode interactif pour"
[1054]905
[1458]906#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:560
907msgid ""
908"format and restore *without* partitioning first. Sorry for the inconvenience."
909msgstr "formater et restaurer *sans* partitionner."
[1054]910
[1458]911#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:562
[1054]912#, c-format
[1458]913msgid "Could not mount devices %s- shall I abort?"
914msgstr "Impossible de monter %s - Abandon ?"
[1054]915
[1458]916#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:570
917msgid "Continuing, although some devices failed to be mounted"
918msgstr "Poursuite du traitement sans avoir monter tous les périphériques"
[1054]919
[1458]920#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:575
921msgid "Unable to mount some or all of your partitions."
922msgstr "Impossible de monter certaines partitions."
[1054]923
[1458]924#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:579
925msgid "All partitions were mounted OK."
926msgstr "Toutes les partitions ont été montées correctement."
[1054]927
[1458]928#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1167
929msgid "Do you want to retrieve the mountlist as well?"
930msgstr "Voulez-vous aussi récupérer la table de montage ?"
[1054]931
[1458]932#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1193
933#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1207
934msgid "Pre-processing filelist"
935msgstr "Pré-traitement de la liste des fichiers"
[1054]936
[1458]937#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1220
938#, c-format
939msgid "Restore which directory? --> "
940msgstr "Restauration de quel répertoire ? -->"
[1054]941
[1458]942#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1336
943msgid "Unable to determine type of boot loader. Defaulting to LILO."
944msgstr "Impossible de déterminer le bootliader, on prendra lilo."
[1054]945
[1458]946#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1345
947msgid "Your boot loader returned an error"
948msgstr "Le bootloader a retourné une erreur"
[1054]949
[1458]950#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1347
951msgid "Your boot loader ran OK"
952msgstr "Votre bootloader s'est exécuté sans problème"
[1054]953
[1458]954#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1407
955#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1517
956#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1593
957#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1703
958msgid "Did you change the mountlist?"
959msgstr "Avez-vous changé la liste de montage ?"
[1054]960
[1458]961#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1413
962msgid ""
963"Modifying fstab and grub.conf, and running "
964"GRUB... "
965msgstr "Modification de fstab et grub.conf; lancement de GRUB"
[1054]966
[1458]967#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1415
968#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1722
969msgid "Boot device"
970msgstr "Périphérique de démarrage"
[1054]971
[1458]972#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1416
973#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1723
974msgid "Please confirm/enter the boot device. If in doubt, try /dev/hda"
975msgstr "Veuillez indiquez le périphérique de démarrage (par exemple /dev/hda)."
[1054]976
[1458]977#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1424
978msgid ""
979"GRUB installation failed. Please install manually using 'grub-install' or "
980"similar command. You are now chroot()'ed to your restored system. Please "
981"type 'exit' when you are done."
982msgstr ""
983"L'installation de GRUB a échoué. Essayez de l'installer manuellementavec "
984"grub-install. Vous êtes maintenant chrooté dans votre système restauré, "
985"tapez 'exit' quand vous avez fini"
[1054]986
[1458]987#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1428
988#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1473
989msgid "Thank you."
990msgstr "Merci."
[1054]991
[1458]992#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1432
993msgid "You will now edit fstab and grub.conf"
994msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab et grub.conf"
[1054]995
[1458]996#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1461
997msgid "Running GRUB... "
998msgstr "Lancement de grub... "
[1054]999
[1458]1000#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1469
1001msgid ""
1002"Because of bugs in GRUB's own installer, GRUB was not installed properly. "
1003"Please install the boot loader manually now, using this chroot()'ed shell "
1004"prompt. Type 'exit' when you have finished."
1005msgstr ""
1006"A cause de bugs de GRUB, son installation a échoué. Essayez de l'installer "
1007"manuellement maintenant, avec ce shell chrooté dans votre système restauré."
1008"Tapez 'exit' quand vous avez fini"
[1054]1009
[1458]1010#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1479
1011#, c-format
1012msgid "GRUB ran w/error(s). See %s for more info."
1013msgstr "GRUB a produit des erreurs. Regardez %s pour les détails."
[1054]1014
[1458]1015#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1524
1016msgid "Modifying fstab and elilo.conf... "
1017msgstr "Modification de fstab et elilo.conf..."
[1054]1018
[1458]1019#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1532
[1054]1020msgid ""
[1458]1021"You will now edit fstab and elilo.conf, to make sure they match your new "
1022"mountlist."
[1054]1023msgstr ""
[1458]1024"Vous allez maintenant éditer fstab et elilo.conf pour être sur qu'ils "
1025"correspondent à votre liste de montage."
[1054]1026
[1458]1027#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1549
1028#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1622
1029msgid "Edit them again?"
1030msgstr "Editer encore ?"
[1054]1031
[1458]1032#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1555
1033msgid "elilo.conf and fstab were modified OK"
1034msgstr "elilo.conf et fstab ont été modifié correctement"
[1054]1035
[1458]1036#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1598
1037msgid ""
1038"Modifying fstab and lilo.conf, and running "
1039"LILO... "
1040msgstr "Modification de fstab et elilo.conf puis lancement de lilo"
[1054]1041
[1458]1042#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1606
[1054]1043msgid ""
[1458]1044"You will now edit fstab and lilo.conf, to make sure they match your new "
1045"mountlist."
[1054]1046msgstr ""
[1458]1047"Vous allez maintenant éditer fstab et lilo.conf pour être sur qu'ils "
1048"correspondent à votre liste de montage."
[1054]1049
[1458]1050#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1636
1051msgid "LILO failed. Re-edit system files?"
1052msgstr "Echec de lilo. Ré-édition des fichiers ?"
[1054]1053
[1458]1054#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1642
1055msgid "lilo.conf and fstab were modified OK"
1056msgstr "lilo.conf et fstab ont été modifiés correctement"
[1054]1057
[1458]1058#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1649
1059msgid "Running LILO... "
1060msgstr "Lancement de LILO... "
[1054]1061
[1458]1062#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1662
1063msgid "Failed to re-jig fstab and/or lilo. Edit/run manually, please."
1064msgstr "Echec à la modification de fstab et/ou lilo. Faite le manuellement."
[1054]1065
[1458]1066#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1707
1067msgid "Modifying fstab and restoring MBR... "
1068msgstr "Modification de la fstab et restauration du MBR... "
[1054]1069
[1458]1070#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1710
1071msgid "You will now edit fstab"
1072msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab"
[1054]1073
[1458]1074#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1730
1075msgid "Modifications failed. Re-try?"
1076msgstr "Echec des modifications. On recommence ?"
[1054]1077
[1458]1078#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1738
1079msgid "Restoring MBR... "
1080msgstr "Restauration du MBR... "
[1054]1081
[1458]1082#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1747
[1054]1083#, c-format
[1458]1084msgid "MBR+fstab processed w/error(s). See %s for more info."
1085msgstr "MBR+fstab modifiés avec des erreurs. Regardez %s pour les détails."
[1054]1086
[1458]1087#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1880
1088msgid "Mondorestore is terminating in response to a signal from the OS"
1089msgstr "Mondorestore s'arrête car il a recu un signal de l'OS"
[1054]1090
[1458]1091#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1900
1092msgid "CAUTION"
1093msgstr "ATTENTION"
[1054]1094
[1458]1095#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1902
1096msgid "Be advised: I am about to ERASE your hard disk(s)!"
1097msgstr "Je vais effacer vos disques durs!"
[1054]1098
[1458]1099#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1903
1100msgid "You may press Ctrl+Alt+Del to abort safely."
1101msgstr "Appuyez sur CTRL-ALT-DEL pour interrompre proprement."
[1054]1102
[1458]1103#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1907
[1054]1104#, c-format
[1458]1105msgid "You have %d seconds left to abort."
1106msgstr "Vous avez %d secondes pour abandonner."
[1054]1107
[1458]1108#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1958
1109msgid "Unmounting devices "
1110msgstr "Démontage des périphériques"
[1054]1111
[1458]1112#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1959
1113msgid "Unmounting devices"
1114msgstr "Démontage des périphériques"
[1054]1115
[1458]1116#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1960
1117msgid "Unmounting all devices that were mounted,"
1118msgstr "Démontage de tous les périphériques, "
[1054]1119
[1458]1120#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1962
1121msgid "in preparation for the post-restoration reboot."
1122msgstr "avant de redémarrer le système."
[1054]1123
[1458]1124#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1990
[1054]1125#, c-format
[1458]1126msgid "Unmounting device %s "
1127msgstr "Démontage de %s "
[1054]1128
[1458]1129#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2012
1130msgid "...not mounted anyway :-) OK"
1131msgstr "...il n'était pas monté :-)"
[1054]1132
[1458]1133#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2017
1134msgid "...Failed"
1135msgstr "...Echec"
[1054]1136
[1458]1137#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2032
1138msgid "Unable to unmount some of your partitions."
1139msgstr "Impossible de démonter certaines partitions."
[1054]1140
[1458]1141#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2034
1142msgid "All partitions were unmounted OK."
1143msgstr "Toutes les partitions ont été démontées."
[1054]1144
[1458]1145#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2100
1146msgid "I'm thinking..."
1147msgstr "Travail en cours..."
[1054]1148
[1458]1149#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2223
1150msgid "Cannot find config info on tape/CD/floppy"
1151msgstr "Impossible de trouver des infos de configuration sur CD/tape..."
[1054]1152
[1458]1153#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2300
1154msgid "Oh dear. Unable to recover configuration file from boot disk"
1155msgstr "Impossible de récupérer des information sur le disque de démarrage"
[1054]1156
[1458]1157#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2304
1158msgid "Recovered mondo-restore.cfg"
1159msgstr "mondo-restore.cfg récupéré"
[1054]1160
[1458]1161#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2306
1162msgid "...but not mountlist.txt - a pity, really..."
1163msgstr "... mais pas mountlist.txt"
[1054]1164
[1458]1165#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.h:14
1166msgid "No flaws detected in mountlist at this time. Hit 'OK' to proceed."
[1054]1167msgstr ""
[1458]1168"Pas de problème détectés dans la list de montage jusqu'à maintenant. Appuyez "
1169"sur 'OK'."
[1054]1170
[1458]1171#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:65
[1054]1172#, c-format
[1458]1173msgid "Cannot open bigfile %ld (%s)'s info file"
1174msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'info sur le bigfile %ld (%s)"
[1054]1175
[1458]1176#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:82
[1054]1177#, c-format
[1458]1178msgid "Comparing %s"
1179msgstr "Comparaison de %s"
[1054]1180
[1458]1181#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:89
[1054]1182#, c-format
[1458]1183msgid "Ignoring device %s"
1184msgstr "On ignore le périphérique %s "
[1054]1185
[1458]1186#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:176
1187msgid "Comparing large files "
1188msgstr "Comparaison des gros fichiers "
[1054]1189
[1458]1190#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:177
1191msgid "Comparing large files"
1192msgstr "Comparaison des gros fichiers"
[1054]1193
[1458]1194#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:178
1195msgid "I am now comparing the large files"
1196msgstr "Comparaison des gros fichiers en cours."
[1054]1197
[1458]1198#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:179
1199msgid "against the filesystem. Please wait."
1200msgstr "vis a vis du systeme de fichier. Attendez."
[1054]1201
[1458]1202#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:196
1203#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:413
1204#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2032
1205#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2191
1206#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2362
1207#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2505
1208msgid "Errors."
1209msgstr "Erreurs"
[1054]1210
[1458]1211#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:342
1212msgid "Comparing archives"
1213msgstr "Comparaison avec les archives"
[1054]1214
[1458]1215#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:349
1216#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:398
[1054]1217#, c-format
[1458]1218msgid "Comparing with %s #%d "
1219msgstr "Comparaison avec %s #%d"
[1054]1220
[1458]1221#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:353
1222msgid "Comparing files"
1223msgstr "Comparison des fichiers en cours"
[1054]1224
[1458]1225#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:354
1226msgid "Comparing tarballs against filesystem."
1227msgstr "Comparaison des fichiers tar avec le systeme de fichiers."
[1054]1228
[1458]1229#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:355
1230#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1958
1231#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2096
1232#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2274
1233#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2422
1234#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2929 ../src/common/libmondo-verify.c:857
1235msgid "Please wait. This may take some time."
1236msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut être long."
[1054]1237
[1458]1238#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:463
[1054]1239#, c-format
[1458]1240msgid "%ld files do not match the backup "
1241msgstr "%ld fichiers ne correspondent pas a la sauvegarde"
[1054]1242
[1458]1243#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:469
1244msgid "All files match the backup "
1245msgstr "Tous les fichiers correspondent a la sauvegarde"
[1054]1246
[1458]1247#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:524
1248msgid "Comparing Automatically"
1249msgstr "Comparaison automatique"
[1054]1250
[1458]1251#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:544
1252msgid "Warning - differences found during the compare phase"
1253msgstr "Attention - des differences ont ete trouvées pendant la phase de comparaison."
[1054]1254
[1458]1255#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:552
1256msgid "Differences found while files were being compared."
1257msgstr "Differences trouvés pendant la comparaison de fichiers."
[1054]1258
[1458]1259#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:557
1260msgid "...but they were logfiles and temporary files. Your archives are fine."
1261msgstr "... mais il s'agissait de fichiers de log ou temporaires. Vos archives sont correctes."
[1054]1262
[1458]1263#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:559
1264msgid ""
1265"The differences were logfiles and temporary files. Your archives are fine."
1266msgstr "Les différences concernent des fichiers de log ou temporaires. Vos archives sont correctes."
[1054]1267
[1458]1268#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:562
1269msgid "%ld significant difference%s found."
[1557]1270msgstr "%ld différence%s significatives trouvées."
[1054]1271
[1458]1272#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:569
1273msgid "Type 'less /tmp/changed.files' for a list of non-matching files"
1274msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
[1054]1275
[1458]1276#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:581
1277msgid "No significant differences were found. Your backup is perfect."
1278msgstr "Pas de différences significatives trouvées. Votre sauvegarde est parfaite."
[1054]1279
[1458]1280#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:619
1281#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:677
1282msgid "Verifying archives against filesystem"
1283msgstr "Comparaison des archives vis a vis du système de fichiers"
[1054]1284
[1458]1285#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:174
[1054]1286msgid ""
1287"Partition and format your disk using Compaq's disaster recovery CD. After "
1288"you've done that, please reboot with your Mondo CD/floppy in Interactive "
1289"Mode."
1290msgstr ""
1291"Partitionnez et formattez votre disque en utilisant le CD Compaq disaster "
1292"recovery. Redemarrez ensuite avec votre CD Mondo en mode interactif."
1293
[1458]1294#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:202
[1054]1295msgid "does not exist"
1296msgstr "n'existe pas"
1297
[1458]1298#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:210
1299#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3079
[1054]1300msgid "Warning - load_raidtab_into_raidlist returned an error"
1301msgstr "Attention - load_raidtab_into_raidlist a retourné une erreur"
1302
[1458]1303#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:220
[1054]1304msgid "I have finished editing the mountlist for you."
1305msgstr "J'ai fini d'éditer la liste de montage pour vous."
1306
[1458]1307#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:266
[1054]1308msgid ""
1309"Would you like to reboot and use your Compaq CD to prep your hard drive?"
1310msgstr ""
1311"Voulez-vous redémarrer et utiliser votre CD Compaq pour préparer votre "
1312"disque dur?"
1313
[1458]1314#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:268
[1054]1315msgid "Aborting. Please reboot and prep your hard drive with your Compaq CD."
1316msgstr ""
1317"Arrêt brutal. Merci de redémarrer et de préparer votre disque dur avec votre "
1318"CD compaq."
1319
[1458]1320#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:303
[1054]1321msgid "No restoring or comparing will take place today."
1322msgstr "Pas de comparaison ou de restauration"
1323
[1458]1324#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:394
[1054]1325msgid "Interactive Mode + textonly = experimental! Proceed anyway?"
1326msgstr "Mode interactif + textonly = experimental! On essaye quand même ?"
1327
[1458]1328#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:436
[1054]1329msgid "Restoring Interactively"
1330msgstr "Restauration interactive"
1331
[1458]1332#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:438
1333#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:766
[1054]1334msgid "Because this is a differential backup, disk"
1335msgstr "C'est une sauvegarde differentielle, donc"
1336
[1458]1337#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:439
[1054]1338msgid " partitioning and formatting will not take place."
1339msgstr "ni partitionnement ni formattage à effectuer"
1340
[1458]1341#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:443
[1054]1342msgid "Do you want to erase and partition your hard drives?"
1343msgstr "Voulez-vous effacer et partitionner vos disques durs?"
1344
[1458]1345#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:455
[1054]1346msgid "Warning. Errors occurred during disk partitioning."
1347msgstr "Attention, le partitionnement du disque a généré des erreurs."
1348
[1458]1349#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:461
[1054]1350msgid "Errors during disk partitioning were handled OK."
1351msgstr "Les erreurs ont ete gérées correctement."
1352
[1458]1353#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:462
[1054]1354msgid "Partitions were formatted OK despite those errors."
1355msgstr "Les partitions ont été formattées correctement malgré les erreurs."
1356
[1458]1357#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:472
[1054]1358msgid "User opted not to partition the devices"
1359msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
1360
[1458]1361#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:474
[1054]1362msgid "Do you want to format your hard drives?"
[1458]1363msgstr "Voulez-vous formatter vos disques durs ?"
[1054]1364
[1458]1365#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:488
[1054]1366msgid "Errors occurred. Please repartition and format drives manually."
1367msgstr ""
1368"Des erreurs se sont produites. Repartitionnez et formattez les disques "
1369"manuellement."
1370
[1458]1371#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:494
[1054]1372msgid "Errors occurred during partitioning. Formatting, however, went OK."
1373msgstr ""
1374"Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement, mais le formattage "
1375"s'est bien terminé."
1376
[1458]1377#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:498
[1054]1378msgid "Re-edit the mountlist?"
1379msgstr "re-éditer la liste de montage ?"
1380
[1458]1381#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:516
[1054]1382msgid "Do you want me to restore all of your data?"
1383msgstr "Voulez-vous restaurer toutes les données?"
1384
[1458]1385#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:522
[1054]1386msgid "Do you want me to restore _some_ of your data?"
1387msgstr "Voulez-vous restaurer une partie des données?"
1388
[1458]1389#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:536
1390#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:913
[1054]1391msgid "Restore path"
1392msgstr "Chemin de restauration"
1393
[1458]1394#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:536
[1054]1395msgid "Restore files to where?"
[1458]1396msgstr "Ou restaurer les fichiers ?"
[1054]1397
[1458]1398#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:539
[1054]1399msgid "Are you sure?"
1400msgstr "Etes vous sur?"
1401
[1458]1402#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:553
[1054]1403msgid "Restore another subset of your backup?"
1404msgstr "Restaurer une autre partie de votre sauvegarde?"
1405
[1458]1406#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:565
[1054]1407msgid "User opted not to restore any data. "
1408msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien restaurer. "
1409
[1458]1410#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:570
[1054]1411msgid "Errors occurred during the restore phase. "
1412msgstr "Des erreurs se sont produites pendant la restauration"
1413
[1458]1414#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:573
[1054]1415msgid "Initialize the boot loader?"
1416msgstr "Initialiser le boot-loader?"
1417
[1458]1418#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:578
[1054]1419msgid "User opted not to initialize the boot loader."
[1458]1420msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas initialiser le boot loader."
[1054]1421
[1458]1422#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:585
1423msgid "Label/Identify your ext2 and ext3 partitions if necessary?"
1424msgstr "Ecrire le label/identifiant des partitions ext2 et ext3 si besoin est?"
[1054]1425
[1458]1426#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:587
1427#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:838
1428msgid "Using tune2fs to identify your ext2,3 partitions"
1429msgstr "utilisation de tune2fs pour identifier vos partitions ext2 et ext3."
[1054]1430
[1458]1431#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:603
1432#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:846
[1054]1433msgid "label-partitions-as-necessary returned an error"
1434msgstr "label-partitions-as-necessary a retourné une erreur"
1435
[1458]1436#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:615
[1054]1437msgid "Warning - errors occurred during the restore phase."
1438msgstr "Attention - il y a eu des erreurs pendant la restauration."
1439
[1458]1440#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:662
[1054]1441msgid "OK, I shan't restore/compare any files."
1442msgstr "OK, pas de restauration ou comparaison"
1443
[1458]1444#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:670
[1054]1445msgid "WARNING - unable to unmount device where the ISO files are stored."
1446msgstr ""
[1458]1447"ATTENTION - imposssible de démonter le periphérique contenant les images "
[1054]1448"ISO."
1449
[1458]1450#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:684
1451msgid "Errors occurred during the nuke phase."
1452msgstr "Erreurs intervenues durant l'étape nuke"
1453
1454#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:685
1455#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:703
1456msgid ""
1457"Please visit our website at http://www.mondorescue.org for more information."
1458msgstr ""
1459"Visitez http://www.mondorescue.org pour plus d'information."
1460
1461#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:696
1462msgid ""
1463" Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot.\n"
1464"\n"
1465"Please visit our website at http://www.mondorescue.org for more information."
1466msgstr ""
1467" Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
1468"\n"
1469"Visitez http://www.mondorescue.org pour plus d'information."
1470
1471#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:701
1472msgid ""
1473"Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot."
1474msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
1475
1476#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:702
1477msgid "Thank you for using Mondo Rescue."
1478msgstr "Merci d'avoir utilisé Mondo Rescue"
1479
1480#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:751
[1054]1481#, c-format
1482msgid "Mountlist analyzed. Result: \"%s %s %s\" Switch to Interactive Mode?"
1483msgstr ""
1484"Analyse de la liste de montage. Résultat: \"%s %s %s\" Passage en mode "
1485"interactif ?"
1486
[1458]1487#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:764
[1054]1488msgid "Restoring Automatically"
1489msgstr "Restauration automatique"
1490
[1458]1491#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:767
[1054]1492msgid "partitioning and formatting will not take place."
1493msgstr "Pas de partitionnement ni de formatage."
1494
[1458]1495#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:789
[1054]1496msgid "Warning. Errors occurred during partitioning."
1497msgstr "Attention, des erreurs sont arrivées pendant le partitionnement."
1498
[1458]1499#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:795
[1054]1500msgid "Preparing to format your disk(s)"
1501msgstr "Préparation au formatage du(es) disque(s)"
1502
[1458]1503#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:798
[1054]1504msgid "Please wait. This may take a few minutes."
1505msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
1506
[1458]1507#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:808
[1054]1508msgid "Failed to partition and/or format your hard drives."
1509msgstr "Impossible de partitionner ou formatter vos disques."
1510
[1458]1511#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:810
[1054]1512msgid "Try in interactive mode instead?"
1513msgstr "Essayer en mode interactif?"
1514
[1458]1515#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:816
[1054]1516msgid "Would you like to try to proceed anyway?"
1517msgstr "Vous voulez essayer quand même?"
1518
[1458]1519#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:824
[1054]1520msgid "Unable to mount all partitions. Sorry, I cannot proceed."
1521msgstr ""
1522"Impossible de monter toutes les partitions. Suite du traitement impossible."
1523
[1458]1524#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:887
[1054]1525msgid "Please insert tape/CD/boot floppy, then hit 'OK' to continue."
1526msgstr "Insérez le CD/bande/disquette puis appuyez sur 'OK'"
1527
[1458]1528#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:900
[1054]1529msgid "Thinking..."
[1458]1530msgstr "Je réfléchis..."
[1054]1531
[1458]1532#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:914
1533msgid "Restore files to where? "
1534msgstr "Ou restaurer les fichiers ?"
[1054]1535
[1458]1536#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1107
1537msgid "Cannot openout file_to_openout - hard disk full?"
[1054]1538msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Disque plein ?"
1539
[1458]1540#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1133
1541#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1979
1542#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2090
1543#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2147
[1054]1544#, c-format
1545msgid "Restoring from %s #%d"
1546msgstr "Restauration depuis %s #%d"
1547
[1458]1548#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1137
[1054]1549msgid "Continuing to restore."
1550msgstr "En train de restaurer."
1551
[1458]1552#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1174
[1054]1553msgid "OK, that's pretty fsck0red..."
1554msgstr "Hum, y'a un problème à la lecture d'un bigfile"
1555
[1458]1556#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1554
1557#, c-format
1558msgid "Unable to restore fileset #%ld (CD I/O error)"
1559msgstr "Impossible de restaurer le jeu de fichiers n%ld (Erreur E/S sur le CD)"
1560
1561#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1601
[1054]1562msgid "(compare_a_tarball) Compression program not found - oh no!"
1563msgstr "(compare_a_tarball) Programme de compression absent"
1564
[1458]1565#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1706
1566#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2028
1567#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2357
[1054]1568msgid "Press ENTER to go on. Delete /PAUSE to stop these pauses."
1569msgstr ""
1570"Appuyez sur ENTREE pour continuer. Supprimer /PAUSE pour éviter ces arrêts."
1571
[1458]1572#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1883
[1054]1573#, c-format
1574msgid "Paused after set %ld"
[1458]1575msgstr "Pause après le jeu de fichiers %ld"
[1054]1576
[1458]1577#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1884
[1054]1578msgid "Pausing. Press ENTER to continue."
1579msgstr "Pause. Appuyez sur ENTREE pour continuer"
1580
[1458]1581#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1940
[1054]1582msgid "Reassembling large files "
[1458]1583msgstr "Reconstruction de gros fichiers"
[1054]1584
[1458]1585#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1956
1586#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2272
[1054]1587msgid "Reassembling large files"
[1458]1588msgstr "Reconstruction des gros fichiers"
[1054]1589
[1458]1590#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1957
1591#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2273
[1054]1592msgid "I am now reassembling all the large files."
[1458]1593msgstr "Reconstruction des gros fichiers en cours."
[1054]1594
[1458]1595#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1991
[1054]1596#, c-format
1597msgid "Restoring big file %ld"
1598msgstr "Restauration du gros fichier %ld"
1599
[1458]1600#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2078
1601#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2094
1602#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2408
1603#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2420
[1054]1604msgid "Restoring from archives"
1605msgstr "Restauration depuis les archives"
1606
[1458]1607#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2095
1608#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2421
[1054]1609msgid "Restoring data from the archives."
1610msgstr "Restauration des données depuis les archives."
1611
[1458]1612#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2132
[1054]1613msgid "No tarballs. Strange. Maybe you only backed up freakin' big files?"
[1458]1614msgstr "Pas de tarballs, on ne restaure peut-être que des gros fichiers ?"
[1054]1615
[1458]1616#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2154
1617#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2484
[1054]1618#, c-format
1619msgid "Restoring from fileset #%ld on %s #%d"
[1458]1620msgstr "Restauration depuis le jeu de fichiers #%ld sur %s #%d"
[1054]1621
[1458]1622#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2165
[1054]1623#, c-format
1624msgid "%s #%d, fileset #%ld - restore "
[1458]1625msgstr "%s #%d, jeu de fichiers #%ld - restauration "
[1054]1626
[1458]1627#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2169
[1054]1628msgid "reported errors"
[1458]1629msgstr "erreurs remontées"
[1054]1630
[1458]1631#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2171
[1054]1632msgid "succeeded"
1633msgstr "succès"
1634
[1458]1635#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2174
[1054]1636#, c-format
1637msgid " (%d attempts) - review logs"
1638msgstr " (%d essais) - regardez les logs"
1639
[1458]1640#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2296
[1054]1641#, c-format
1642msgid "Restoring big file %ld (%lld K)"
1643msgstr "Restauration du gros fichier %ld (%lld K)"
1644
[1458]1645#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2417
[1054]1646#, c-format
1647msgid "Restoring from media #%d"
1648msgstr "Restauration depuis le media #%d"
1649
[1458]1650#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2556
[1054]1651msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
[1534]1652msgstr "Appuyer 2 fois sur ALT-<Curseur Gauche> pour jouer a Petris :-)"
[1054]1653
[1458]1654#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2559
[1054]1655msgid "Preparing to read your archives"
1656msgstr "Initialisation de la lecture de vos archives"
1657
[1458]1658#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2563
[1054]1659msgid "Restoring OS and data from streaming media"
1660msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le media"
1661
[1458]1662#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2580
[1054]1663msgid "Restoring OS and data from CD "
1664msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le CD"
1665
[1458]1666#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2587
[1054]1667msgid "Errors occurred while data was being restored."
1668msgstr "Erreurs survenues pendant la restauration de données"
1669
[1458]1670#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2793
1671msgid "Please run as root.\n"
1672msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
[1054]1673
[1458]1674#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2927
[1054]1675msgid "Reassembling /dev/hda1"
1676msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
1677
[1458]1678#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2928
[1054]1679msgid "Shark is a bit of a silly person."
[1534]1680msgstr "Le pingouin est un animal prodigieux"
[1054]1681
[1458]1682#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3006
1683#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3133
[1054]1684msgid "Failed to write Master Boot Record"
1685msgstr "Impossible de re-écrire le MBR"
1686
[1458]1687#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3017
[1054]1688msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
[1534]1689msgstr "Pas de paramètres sur la ligne de commande en live mode"
[1054]1690
[1458]1691#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3049
[1054]1692msgid "Uh, that hasn't been implemented yet."
1693msgstr "option non implémentée."
1694
[1458]1695#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3139
1696msgid "Invalid parameters"
[1054]1697msgstr "Paramètres invalides"
1698
[1458]1699#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3151
[1054]1700msgid "See /tmp/changed.files for list of files that have changed."
1701msgstr ""
1702"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
1703
[1458]1704#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3155
[1054]1705msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
[1534]1706msgstr "Terminé. Des erreurs ont été remontées. Regardez le fichier log."
[1054]1707
[1458]1708#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3160
[1054]1709msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot."
[1534]1710msgstr "Terminé. Enlevez le/a disauette/CD/media et rebootez."
[1054]1711
[1458]1712#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3175
[1054]1713msgid "Run complete. Please remove media and reboot."
1714msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
1715
[1458]1716#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3222
[1557]1717#, c-format
[1458]1718msgid "Restore log (%s) copied to /var/log on your hard disk"
[1557]1719msgstr "Fichier lig (%s) copié de /var/log sur votre disque dur"
[1054]1720
[1458]1721#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3223
[1557]1722#, c-format
[1458]1723msgid "Mondo-restore is exiting (retval=%d)"
[1557]1724msgstr "Sortie de mondo-restore (retval=%d) "
[1054]1725
[1458]1726#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:835
1727msgid "Cannot open mountlist"
1728msgstr "Impossible de lire la liste de montage"
[1054]1729
[1458]1730#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:876
1731msgid "Too many lines in mountlist.. ABORTING"
1732msgstr "Liste de montage trop longue.. ABANDON"
[1054]1733
[1458]1734#: ../src/common/libmondo-verify.c:288
[1557]1735#, c-format
[1458]1736msgid "%s/%s not found on live filesystem"
[1557]1737msgstr "%s/%s introuvable sur le système de fichiers vivant"
[1054]1738
[1458]1739#: ../src/common/libmondo-verify.c:667
1740#, c-format
1741msgid "%s has changed on live filesystem"
[1557]1742msgstr "%s a changé sur le système de fichiers vivant"
[1054]1743
[1458]1744#: ../src/common/libmondo-verify.c:721
1745msgid "Verifying regular archives on tape"
1746msgstr "Vérification des archives sur bande"
[1054]1747
[1458]1748#: ../src/common/libmondo-verify.c:723
1749msgid "Verifying filesystem"
1750msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
[1054]1751
[1458]1752#: ../src/common/libmondo-verify.c:724
1753msgid "I am verifying archives against your live filesystem now."
1754msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
[1054]1755
[1458]1756#: ../src/common/libmondo-verify.c:725 ../src/common/libmondo-archive.c:1528
1757#: ../src/common/libmondo-archive.c:2232
1758msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
[1534]1759msgstr "Veuillez attendre. Ce traitement peut prendre quelques heures."
[1054]1760
[1458]1761#: ../src/common/libmondo-verify.c:774
1762#, c-format
1763msgid "Afioball %ld differs from live filesystem"
1764msgstr "Afioball %ld est différent du système de fichiers courant"
[1054]1765
[1458]1766#: ../src/common/libmondo-verify.c:856
1767msgid "Verifying big files"
1768msgstr "Vérification des gros fichiers"
[1054]1769
[1458]1770#: ../src/common/libmondo-verify.c:875
1771#, c-format
1772msgid "Verifying bigfile #%ld (%ld K)"
1773msgstr "Vérification du gros fichier #%ld (%ld K)"
[1054]1774
[1458]1775#: ../src/common/libmondo-verify.c:947
1776msgid "Please push CD tray closed."
1777msgstr "Veuillez fermer le tiroir du lecteur de CD."
[1054]1778
[1458]1779#: ../src/common/libmondo-verify.c:950
1780msgid "failed to mount actual CD"
1781msgstr "Impossible de monter le CD"
[1054]1782
[1458]1783#: ../src/common/libmondo-verify.c:962
[1054]1784#, c-format
[1458]1785msgid "make_vn of %s failed; unable to verify ISO\n"
1786msgstr "échec de make_vn %s; impossible de vérifier l'image ISO\n"
[1054]1787
[1458]1788#: ../src/common/libmondo-verify.c:974
[1054]1789#, c-format
[1458]1790msgid "%s failed; unable to mount ISO image\n"
1791msgstr "Echec de %s; impossible de monter l'image ISO\n"
[1054]1792
[1458]1793#: ../src/common/libmondo-verify.c:1061
1794msgid "Verifying backups"
1795msgstr "Vérification des sauvegardes"
[1054]1796
[1458]1797#: ../src/common/libmondo-verify.c:1088
1798msgid "Warning - unable to check logfile to derive list of changed files"
1799msgstr ""
1800"Attention - impossible d'obtenir la liste des fichiers modifiés depuis le "
1801"fichier de log"
[1054]1802
[1458]1803#: ../src/common/libmondo-verify.c:1091
1804msgid "No differences found. Therefore, no 'changed.files' text file."
1805msgstr "Aucune différence trouvée, donc pas de fichier 'changed.files'."
1806
1807#: ../src/common/libmondo-verify.c:1114
1808msgid "See /tmp/changed.files for a list of nonmatching files."
1809msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
1810
1811#: ../src/common/libmondo-verify.c:1116
1812msgid "The files probably changed on filesystem, not on backup media."
1813msgstr ""
1814"Les fichiers ont certainement changé sur le système de fichiers, pas sur le "
1815"media de sauvegarde."
1816
1817#: ../src/common/libmondo-fifo.c:103
[1054]1818#, c-format
[1458]1819msgid "Negotiated max buffer of %d MB "
[1534]1820msgstr "Un buffer max de %d Mo a été prévu "
[1054]1821
[1458]1822#: ../src/common/libmondo-fifo.c:110
1823msgid "Cannot negotiate a buffer of ANY size. Using dd instead."
[1534]1824msgstr "Impossible de prévoir un buffer de quelque tqille que ce soit. Utilisation de dd a la place."
[1458]1825
1826#: ../src/common/libmondo-fifo.c:146
1827msgid "Failed to open tape streamer. Buffer error."
[1534]1828msgstr "Impossible d'ouvrir le flux en provenance de la bande. Erreur de buffer."
[1458]1829
1830#: ../src/common/libmondo-fifo.c:148
1831msgid "Buffer successfully started."
[1534]1832msgstr "Buffer a été démarré correctement."
[1458]1833
1834#: ../src/common/libmondo-tools.c:108
[1054]1835#, c-format
[1458]1836msgid "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
1837msgstr "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
[1054]1838
[1458]1839#: ../src/common/libmondo-tools.c:109
[1054]1840#, c-format
[1458]1841msgid ""
1842"\tat %s:%d in %s\n"
1843"\n"
1844msgstr ""
[1534]1845"\ta %s:%d dans %s\n"
1846"\n"
[1054]1847
[1458]1848#: ../src/common/libmondo-tools.c:110 ../src/common/libmondo-tools.c:137
[1054]1849#, c-format
[1458]1850msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
[1534]1851msgstr "(I)gnore, ignore (A)bsolument tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
[1054]1852
[1458]1853#: ../src/common/libmondo-tools.c:141
[1054]1854#, c-format
[1458]1855msgid "Invalid choice.\n"
1856msgstr "Choix invalide.\n"
[1054]1857
[1458]1858#: ../src/common/libmondo-tools.c:831
1859msgid "You must have at least 32MB of RAM to use Mondo."
1860msgstr "Vous devez avoir au moins 32Mo de mémoire pour utiliser Mondo."
1861
1862#: ../src/common/libmondo-tools.c:835
1863msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
[1534]1864msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter (prévoyez au moins 64 Mo)."
[1458]1865
1866#: ../src/common/libmondo-tools.c:858
[1054]1867msgid ""
[1458]1868"Your kernel has no ramdisk support. That's mind-numbingly stupid but I'll "
1869"allow it if you're planning to use a failsafe kernel. Are you?"
[1054]1870msgstr ""
[1458]1871"Votre noyau ne supporte pas les ramdisk. Ca ne marchera que si vous prévoyez "
1872"d'utilisez un noyau failsafe. OK ?"
[1054]1873
[1458]1874#: ../src/common/libmondo-tools.c:862
1875msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
[1534]1876msgstr "Votre noyau semble ne prendre en charge ni ramdisk ni initrd."
[1054]1877
[1458]1878#: ../src/common/libmondo-tools.c:864
1879msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
[1534]1880msgstr "Je vais vous permettre de continuer, mais a titre d'information si je ne m'abuse votre noyau est cassé."
[1054]1881
[1458]1882#: ../src/common/libmondo-tools.c:887
1883msgid "I think you have a Windows 9x partition."
1884msgstr "Vous semblez avoir une partition Windows 9x."
[1054]1885
[1458]1886#: ../src/common/libmondo-tools.c:918
1887msgid "Your CD-ROM is mounted via autofs. I therefore cannot tell"
1888msgstr "Votre CD-ROM est monté par autofs. Je ne peux donc pas savoir"
[1054]1889
[1458]1890#: ../src/common/libmondo-tools.c:920
1891msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
[1534]1892msgstr "si un CD est présent. Si c'est le cas, éjectez-le."
[1458]1893
1894#: ../src/common/libmondo-tools.c:921
1895msgid "eject it. Thank you."
[1534]1896msgstr "Ejecté. Merci."
[1458]1897
1898#: ../src/common/libmondo-tools.c:948
1899msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
[1534]1900msgstr "Merci de trouver ce qui est arrivé à /etc/modules.conf"
[1458]1901
1902#: ../src/common/libmondo-tools.c:961
1903msgid "Could not ascertain mindi's version number."
1904msgstr "Impossible de vérifier le numéro de version de mindi."
1905
1906#: ../src/common/libmondo-tools.c:963
1907msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
[1534]1908msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installés proprement."
[1458]1909
1910#: ../src/common/libmondo-tools.c:964
1911msgid "Please uninstall and reinstall them both."
1912msgstr "Desinstallez et ré-installez les."
1913
1914#: ../src/common/libmondo-tools.c:970
1915msgid "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test failed for some reason."
[1054]1916msgstr ""
[1458]1917"Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test a échoué pour une raison "
1918"inconnue."
[1054]1919
[1458]1920#: ../src/common/libmondo-tools.c:972
1921msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
[1534]1922msgstr "Lancez cette commande à la main et regardez /var/log/mindi.log"
[1458]1923
1924#: ../src/common/libmondo-tools.c:974
1925msgid "for more information. Perhaps your /etc/fstab file is insane."
1926msgstr "pour plus d'information. Vérifiez /etc/fstab."
1927
1928#: ../src/common/libmondo-tools.c:976
1929msgid "Perhaps Mindi's MakeMountlist() subroutine has a bug. We'll see."
1930msgstr "Il y a peut-être un bug dans MakeMountlist()."
1931
1932#: ../src/common/libmondo-tools.c:983
1933msgid "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from "
[1054]1934msgstr ""
[1458]1935"Votre système a une partition raid mais pas de /etc/raidtab - création "
1936"depuis /proc/mdstat"
[1054]1937
[1458]1938#: ../src/common/libmondo-devices.c:200
1939msgid "Using /dev/root is stupid of you but I'll forgive you."
1940msgstr "Utiliser /dev/root n'est pas une bonne idée."
[1054]1941
[1458]1942#: ../src/common/libmondo-devices.c:539
1943msgid "mount failed"
[1557]1944msgstr "le montage a echoué"
[1054]1945
[1458]1946#: ../src/common/libmondo-devices.c:541
1947#, c-format
1948msgid "mount succeeded with %s"
1949msgstr "montage réussi de %s"
[1054]1950
[1458]1951#: ../src/common/libmondo-devices.c:1395
1952msgid "WARNING - failed to unmount CD-ROM drive"
1953msgstr "ATTENTION - démontage impossible du lecteur de CD"
1954
1955#: ../src/common/libmondo-devices.c:1403
1956msgid "WARNING - failed to eject CD-ROM disk"
1957msgstr "ATTENTION - ejection impossible du CD"
1958
1959#: ../src/common/libmondo-devices.c:1453 ../src/common/libmondo-devices.c:1487
1960#: ../src/common/libmondo-devices.c:1508 ../src/common/libmondo-devices.c:1522
1961#: ../src/common/libmondo-devices.c:1533 ../src/common/libmondo-devices.c:1558
1962#: ../src/common/libmondo-devices.c:1592 ../src/common/libmondo-devices.c:1606
1963#: ../src/common/libmondo-devices.c:1664 ../src/common/libmondo-devices.c:1694
1964#: ../src/common/libmondo-devices.c:1712 ../src/common/libmondo-devices.c:1720
1965#: ../src/common/libmondo-devices.c:1817 ../src/common/libmondo-devices.c:1964
1966msgid "User has chosen not to backup the PC"
1967msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien faire"
1968
1969#: ../src/common/libmondo-devices.c:1457
1970msgid "Please remove CD/floppy from drive(s)"
1971msgstr "Veuillez enlevez le CD ou la disquette du lecteur"
1972
1973#: ../src/common/libmondo-devices.c:1480
[1054]1974msgid ""
[1458]1975"Is your computer a laptop, or does the CD writer incorporate BurnProof "
1976"technology?"
[1054]1977msgstr ""
[1458]1978"Votre ordinateur est-il un portable ou votre lecteur de CD a t-il la "
1979"technologie BurnProof ?"
[1054]1980
[1458]1981#: ../src/common/libmondo-devices.c:1490
1982#, c-format
1983msgid "What speed is your %s (re)writer?"
1984msgstr "Quel est la vitesse de votre graveur %s ?"
[1054]1985
[1458]1986#: ../src/common/libmondo-devices.c:1507
1987msgid "Speed"
1988msgstr "Vitesse"
[1054]1989
[1458]1990#: ../src/common/libmondo-devices.c:1518
1991#, c-format
1992msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?"
[1534]1993msgstr "Combien de données (en Mo) stocke chaque %s ?"
[1458]1994
1995#: ../src/common/libmondo-devices.c:1554
1996#, c-format
1997msgid "Please specify your %s drive's /dev entry"
1998msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
1999
2000#: ../src/common/libmondo-devices.c:1557
2001msgid "Device?"
2002msgstr "Périphérique?"
2003
2004#: ../src/common/libmondo-devices.c:1572
2005#, c-format
[1054]2006msgid ""
[1458]2007"I think I've found your %s burner at SCSI node %s; Is this correct ? (say no "
2008"if you have an IDE burner and you are running a 2.6 kernel. You will then be "
2009"prompted for further details."
[1054]2010msgstr ""
[1534]2011"Je pense avoir trouvé votre graveur %s sur l'Id SCSI %s; Est-ce correct ? (répondez non "
2012"si vous avez un graveur IDE et un noyau 2.6. Il vous sera alors"
2013"demandés des détails complémentaires."
[1054]2014
[1458]2015#: ../src/common/libmondo-devices.c:1605
2016msgid "This option is for advanced users only. Are you sure?"
2017msgstr "Cette option est pour les utilisateurs expérimentés. Vous êtes sur?"
2018
2019#: ../src/common/libmondo-devices.c:1630
[1054]2020#, c-format
[1458]2021msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?"
[1534]2022msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. Est-ce bon ?"
[1458]2023
2024#: ../src/common/libmondo-devices.c:1647
2025msgid "User has not specified a valid /dev entry"
[1534]2026msgstr "Entrée /dev fournie invalide"
[1458]2027
2028#: ../src/common/libmondo-devices.c:1710
2029msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?"
[1534]2030msgstr "Quel volume de données (en Mo) est stocké par media ?"
[1458]2031
2032#: ../src/common/libmondo-devices.c:1749
[1054]2033msgid ""
[1458]2034"Please mount that partition before you try to backup to or restore from it."
[1534]2035msgstr ""
2036"Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
[1054]2037
[1458]2038#: ../src/common/libmondo-devices.c:1768
2039#, c-format
2040msgid ""
2041"Directory '%s' under mountpoint '%s' does not exist or is not writable. You "
2042"can fix this or change the directory and retry or cancel the backup."
[1054]2043msgstr ""
[1458]2044"Le répertoire '%s' sur le point de montage '%s' n'existe pas ou n'est pas "
2045"accessible en écriture. Corrigez ceci avant de ré-essayer la sauvegarde."
[1054]2046
[1458]2047#: ../src/common/libmondo-devices.c:1898
[1054]2048msgid ""
[1458]2049"Unidentified boot loader. Shall I restore it byte-for-byte at restore time "
2050"and hope for the best?"
[1054]2051msgstr ""
[1534]2052"bootloader inconnu. Dois-je le restaurer octet par octet au moment de la restauration ?"
[1054]2053
[1458]2054#: ../src/common/libmondo-devices.c:1903
2055msgid ""
2056"I cannot find your boot loader. Please run mondoarchive with parameters."
2057msgstr "Bootloader introuvable. Lancer mondoarchive avec des paramètres."
2058
2059#: ../src/common/libmondo-devices.c:1952
2060msgid "Will you want to verify your backups after Mondo has created them?"
2061msgstr "Voulez vous vérifier les sauvegardes après création ?"
2062
2063#: ../src/common/libmondo-devices.c:1963
2064msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort."
2065msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter"
2066
2067#: ../src/common/newt-specific.c:142
2068msgid "yesYES"
2069msgstr "ouiOUI"
2070
2071#: ../src/common/newt-specific.c:145
2072msgid "NOno"
2073msgstr "nonNON"
2074
2075#: ../src/common/newt-specific.c:151
[1054]2076#, c-format
[1458]2077msgid "Please enter either YES or NO (or yes or no, or y or n, or...)\n"
2078msgstr "Entrez OUI ou NON\n"
[1054]2079
[1458]2080#: ../src/common/newt-specific.c:155
2081msgid "Yes"
2082msgstr "Oui"
[1054]2083
[1458]2084#: ../src/common/newt-specific.c:155
2085msgid "No"
2086msgstr "Non"
2087
2088#: ../src/common/newt-specific.c:186
2089msgid "okOKOkYESyes"
2090msgstr "ouiOUIokOK"
2091
2092#: ../src/common/newt-specific.c:194
2093msgid " Okay "
2094msgstr " OK "
2095
2096#: ../src/common/newt-specific.c:344
2097#, c-format
2098msgid "If you require technical support, please contact the mailing list.\n"
[1054]2099msgstr ""
[1458]2100"Contactez la liste de discussion mondo rescue si vous avez besoin de "
2101"support.\n"
[1054]2102
[1458]2103#: ../src/common/newt-specific.c:345
2104#, c-format
2105msgid "See http://www.mondorescue.org for details.\n"
2106msgstr "Plus d'infos sur http://www.mondorescue.org/\n"
[1054]2107
[1458]2108#: ../src/common/newt-specific.c:346
2109#, c-format
2110msgid ""
2111"The list's members can help you, if you attach that file to your e-mail.\n"
2112msgstr ""
2113"Les membres de la liste vous aideront si vous attachez ce fichier a votre "
2114"mail.\n"
[1054]2115
[1458]2116#: ../src/common/newt-specific.c:347
2117#, c-format
2118msgid "Log file: %s\n"
2119msgstr "Fichier log: %s\n"
2120
2121#: ../src/common/newt-specific.c:348
2122#, c-format
2123msgid "Mondo has aborted.\n"
2124msgstr "Interruption de Mondo.\n"
2125
2126#: ../src/common/newt-specific.c:671
2127msgid " OK "
2128msgstr " OK "
2129
2130#: ../src/common/newt-specific.c:815
2131msgid "Alert"
[1534]2132msgstr "Alerte"
[1054]2133
[1458]2134#: ../src/common/newt-specific.c:878
2135msgid ""
2136"Welcome to Mondo Rescue, by Dev Team and the Internet. All rights reversed."
2137msgstr ""
[1534]2138"Bienvenue dans Mondo Rescue, par l'équipe de dev et l'Internet. Tous droits "
2139"réversés"
[1054]2140
[1458]2141#: ../src/common/newt-specific.c:940
[1534]2142#, c-format
[1458]2143msgid "%2ld:%02ld taken %2ld:%02ld remaining"
2144msgstr "%2ld:%02ld fait %2ld:%02ld restant"
[1054]2145
[1458]2146#: ../src/common/newt-specific.c:957
2147#, c-format
2148msgid " %3d%% done %3d%% to go"
2149msgstr " %3d%% fait %3d%% restant"
[1054]2150
[1458]2151#: ../src/common/newt-specific.c:969 ../src/common/newt-specific.c:1089
[1534]2152#, c-format
[1458]2153msgid "] %3d%% done; %2ld:%02ld to go"
[1534]2154msgstr "] %3d%% fait; reste %2ld:%02ld"
[1458]2155
2156#: ../src/common/newt-specific.c:1075
[1534]2157#, c-format
[1458]2158msgid "---progress-form---2--- %s\n"
[1534]2159msgstr "---progression-----2--- %s\n"
[1458]2160
2161#: ../src/common/newt-specific.c:1087
[1054]2162#, c-format
[1458]2163msgid "percentage = %d"
2164msgstr "pourcentage = %d"
[1054]2165
[1458]2166#: ../src/common/newt-specific.c:1090
[1534]2167#, c-format
[1458]2168msgid "---progress-form---4--- %s\n"
[1534]2169msgstr "---progression-----4--- %s\n"
[1054]2170
[1458]2171#: ../src/common/newt-specific.c:1157
[1054]2172#, c-format
[1458]2173msgid "Backup type ("
2174msgstr "Sauvegarde ("
[1054]2175
[1458]2176#: ../src/common/newt-specific.c:1177
2177msgid "Please choose the backup media from which you want to read data."
2178msgstr "Choisissez le media à lire."
[1054]2179
[1458]2180#: ../src/common/newt-specific.c:1178
2181msgid "Read from:"
2182msgstr "Lecture depuis:"
[1054]2183
[1458]2184#: ../src/common/newt-specific.c:1181
2185msgid "Please choose the backup media to which you want to archive data."
2186msgstr "Choisissez le media d'écriture"
[1054]2187
[1458]2188#: ../src/common/newt-specific.c:1182
2189msgid "Backup to:"
2190msgstr "Sauvegarde sur:"
[1054]2191
[1458]2192#: ../src/common/newt-specific.c:1192
2193msgid "CD-R disks "
2194msgstr " CD-R "
[1054]2195
[1458]2196#: ../src/common/newt-specific.c:1193
2197msgid "CD-RW disks"
2198msgstr " CD-RW "
[1054]2199
[1458]2200#: ../src/common/newt-specific.c:1194
2201msgid "Tape drive "
2202msgstr " Bande "
[1054]2203
[1458]2204#: ../src/common/newt-specific.c:1195
2205msgid "CD streamer"
[1534]2206msgstr " CD UFS "
[1054]2207
[1458]2208#: ../src/common/newt-specific.c:1196
2209msgid " DVD disks "
2210msgstr " DVD "
2211
2212#: ../src/common/newt-specific.c:1197
2213msgid " NFS mount "
2214msgstr "montage NFS"
2215
2216#: ../src/common/newt-specific.c:1198
2217msgid " Hard disk "
2218msgstr "Disque dur "
2219
2220#: ../src/common/newt-specific.c:1199
2221msgid " Exit "
2222msgstr " Sortie "
2223
2224#: ../src/common/newt-specific.c:1250
2225msgid " Please specify the level of compression that you want."
2226msgstr " Indiquez le niveau de compression voulu."
2227
2228#: ../src/common/newt-specific.c:1252
2229msgid "How much compression?"
2230msgstr "Quelle compression ?"
2231
2232#: ../src/common/newt-specific.c:1253
2233msgid "Maximum"
2234msgstr "Maximum"
2235
2236#: ../src/common/newt-specific.c:1254
2237msgid "Average"
2238msgstr "Moyenne"
2239
2240#: ../src/common/newt-specific.c:1255
2241msgid "Minimum"
2242msgstr "Minimum"
2243
2244#: ../src/common/newt-specific.c:1256
2245msgid " None "
2246msgstr "Aucune "
2247
2248#: ../src/common/newt-specific.c:1257
2249msgid " Exit "
2250msgstr " Sortie "
2251
2252#: ../src/common/newt-specific.c:1468
[1534]2253#, c-format
[1458]2254msgid ""
2255" %ld files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the "
2256"list."
2257msgstr ""
[1534]2258" %ld fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier. 'Fermer' pour quitter la liste."
[1458]2259
2260#: ../src/common/newt-specific.c:1473
2261msgid " Close "
2262msgstr " Fermer "
2263
2264#: ../src/common/newt-specific.c:1474
2265msgid " Select "
2266msgstr " Choix "
2267
2268#: ../src/common/newt-specific.c:1475
2269msgid "Priority"
2270msgstr "Priorité"
2271
2272#: ../src/common/newt-specific.c:1476
2273msgid "Filename"
2274msgstr "Fichier "
2275
2276#: ../src/common/newt-specific.c:1480
2277msgid "Non-matching files"
[1534]2278msgstr "Fichiers non correspondants"
[1458]2279
2280#: ../src/common/libmondo-fork.c:132
2281msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
[1534]2282msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité a l'écran."
[1458]2283
2284#: ../src/common/libmondo-fork.c:155
2285msgid "Press ENTER to continue."
2286msgstr "Appuyez sur ENTREE pour continuer"
2287
2288#: ../src/common/libmondo-fork.c:157
2289msgid "mkisofs and/or cdrecord returned an error. CD was not created"
2290msgstr "mkisosfs ou cdrecord ont retourné une erreur, le CD n'a pas été gravé"
2291
2292#: ../src/common/libmondo-fork.c:306
[1054]2293#, c-format
[1458]2294msgid "Failed utterly to call '%s'"
2295msgstr "Erreur à l'appel de '%s'"
[1054]2296
[1458]2297#: ../src/common/libmondo-fork.c:316
2298msgid "Waiting for external binary to start"
2299msgstr "En attente de démarrage d'un programme extérieur"
[1054]2300
[1458]2301#: ../src/common/libmondo-files.c:454
2302#, c-format
2303msgid "Tring to get last line of nonexistent file (%s)"
[1534]2304msgstr "Impossible d'avoir la derniere ligne d'un fichier inexistant (%s)"
[1054]2305
[1458]2306#: ../src/common/libmondo-files.c:853
2307#, c-format
2308msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system."
[1534]2309msgstr "Installez '%s', il est introuvable sur le système."
[1054]2310
[1458]2311#: ../src/common/libmondo-files.c:858
2312msgid "There may be an hyperlink at http://www.mondorescue.org which"
[1534]2313msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.org devrait"
[1054]2314
[1458]2315#: ../src/common/libmondo-files.c:859
2316msgid "will take you to the relevant (missing) package."
2317msgstr "vous indiquer où trouver le bon package"
[1054]2318
[1458]2319#: ../src/common/libmondo-files.c:1188
[1054]2320#, c-format
[1458]2321msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two."
[1534]2322msgstr "La sauvegarde va probablement occuper un %s. Peut-être deux."
[1054]2323
[1458]2324#: ../src/common/libmondo-files.c:1191
2325#, c-format
2326msgid "Your backup will occupy approximately %s media."
2327msgstr "La sauvegarde va prendre environ %s media."
2328
2329#: ../src/common/libmondo-string.c:177 ../src/common/libmondo-raid.c:915
[1054]2330msgid ""
[1458]2331"That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have "
2332"a shocking amount of data. Please send a screenshot to the list :-)"
[1534]2333msgstr ""
2334"La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets. Vous avez"
2335"une quantité phénoménale de données ! Envoyez une copie d'écran sur la liste :-)"
[1054]2336
[1458]2337#: ../src/common/libmondo-string.c:741
2338msgid "/var's contents will change regularly, inevitably."
2339msgstr "Le contenu de /var change régulièrement."
[1054]2340
[1458]2341#: ../src/common/libmondo-string.c:746
2342msgid "It's in your /home partiton. Therefore, it is important."
2343msgstr "C'est dans /home, donc c'est important."
[1054]2344
[1458]2345#: ../src/common/libmondo-string.c:751
2346msgid "You may have installed/removed software during the backup."
2347msgstr "Vous avez du installer des logiciels pendant la sauvegarde"
[1054]2348
[1458]2349#: ../src/common/libmondo-string.c:756
2350msgid "Do not edit config files while backing up your PC."
2351msgstr "N'éditez pas de fichier de configuration pendant la sauvegarde."
[1054]2352
[1458]2353#: ../src/common/libmondo-string.c:761
2354msgid "This file changes all the time. It's OK."
2355msgstr "Ce fichier change en permanence, donc pas de problème."
[1054]2356
[1458]2357#: ../src/common/libmondo-string.c:766
2358msgid "Were you compiling/editing something in /root?"
2359msgstr "Faisiez vous quelque chose dans /root?"
[1054]2360
[1458]2361#: ../src/common/libmondo-string.c:770
2362msgid "Temp or 'dot' files changed in /root."
2363msgstr "Des fichiers ont changé dans /root."
2364
2365#: ../src/common/libmondo-string.c:774 ../src/common/libmondo-string.c:778
2366msgid "Did you add/remove software during backing?"
2367msgstr "Avez-vous ajouté/supprimé des logiciels pendant la sauvegarde?"
2368
2369#: ../src/common/libmondo-string.c:783
[1054]2370msgid ""
[1458]2371"The 'update' daemon ran during backup. This does not affect the integrity of "
2372"your backup."
[1054]2373msgstr ""
[1458]2374"Le daemon 'update' tournait pendant la sauvegarde. Ceci n'a pas d'impact sur "
2375"celle-ci."
[1054]2376
[1458]2377#: ../src/common/libmondo-string.c:790
2378msgid "Log files change frequently as the computer runs. Fret not."
2379msgstr "Les logs sont régulièrement modifiés. Pas de problème."
[1054]2380
[1458]2381#: ../src/common/libmondo-string.c:795
2382msgid ""
2383"Background processes or printers were active. This does not affect the "
2384"integrity of your backup."
2385msgstr "Les imprimantes étaient actives, ca ne pose pas de problème."
[1054]2386
[1458]2387#: ../src/common/libmondo-string.c:799
2388msgid "Mail was sent/received during backup."
2389msgstr "Des mails ont été envoyés ou reçus pendant la sauvegarde."
[1054]2390
[1458]2391#: ../src/common/libmondo-string.c:804
2392msgid "Backup copy of another file which was modified recently."
2393msgstr "Une copie de sauvegarde d'un fichier modifié récemment."
2394
2395#: ../src/common/libmondo-string.c:809
2396msgid "Part of a cache of data. Caches change from time to time. Don't worry."
2397msgstr "Cache de données, pas de problème."
2398
2399#: ../src/common/libmondo-string.c:817
[1054]2400msgid ""
[1458]2401"Temporary file (a lockfile, perhaps) used by software such as X or KDE to "
2402"register its presence."
2403msgstr ""
[1534]2404"Fichier temporaire (verrou peut-etre) utilisé par un logiciel comme X ou KDE "
2405"pour signaler leur présence."
[1054]2406
[1458]2407#: ../src/common/libmondo-string.c:824
2408msgid ""
2409"Changed since backup. Consider running a differential backup in a day or two."
2410msgstr ""
2411"Changé depuis la sauvegarde. Pensez à faire une sauvegarde différentielle "
2412"dans un jour ou deux."
[1054]2413
[1458]2414#: ../src/common/libmondo-string.c:878
[1534]2415#, c-format
[1458]2416msgid "Volume %d: %'lld kilobytes archived so far"
[1534]2417msgstr "Volume %d: %'lld ko sauvegardés jusqu'ici"
[1054]2418
[1458]2419#: ../src/common/libmondo-string.c:891
2420#, c-format
2421msgid "Volume %d: ["
2422msgstr "Volume %d: ["
[1054]2423
[1458]2424#: ../src/common/libmondo-filelist.c:97
2425msgid "Dividing filelist into sets"
2426msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes"
[1054]2427
[1458]2428#: ../src/common/libmondo-filelist.c:99
2429msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
[1534]2430msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Patientez."
[1054]2431
[1458]2432#: ../src/common/libmondo-filelist.c:367
2433msgid "Freeing memory formerly occupied by filelist"
2434msgstr "Libération de la memoire occupée par la liste des fichiers"
[1054]2435
[1458]2436#: ../src/common/libmondo-filelist.c:840
2437msgid "Loading filelist"
2438msgstr "Chargement de la liste des fichiers"
[1054]2439
[1458]2440#: ../src/common/libmondo-filelist.c:847
2441msgid "Warning - surprisingly short filelist."
2442msgstr "Attention - liste des fichiers très courte"
[1054]2443
[1458]2444#: ../src/common/libmondo-filelist.c:864
2445msgid "Loading filelist from disk"
2446msgstr "Chargement de la liste des fichiers depuis le disque"
[1054]2447
[1458]2448#: ../src/common/libmondo-filelist.c:978
2449msgid "Saving filelist"
2450msgstr "Sauvegarde de la liste des fichiers"
[1054]2451
[1458]2452#: ../src/common/libmondo-filelist.c:983
2453msgid "Saving selection to disk"
[1534]2454msgstr "Sauvegarde de la sélection sur disque"
[1054]2455
[1458]2456#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1245
2457msgid "Making catalog of files to be backed up"
2458msgstr "Création de la liste des fichiers à sauvegarder"
[1054]2459
[1458]2460#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1248
2461msgid "Using supplied catalog of files to be backed up"
2462msgstr "Utilisation de la liste des fichiers à sauvegarder"
[1054]2463
[1458]2464#: ../src/common/libmondo-archive.c:1526 ../src/common/libmondo-archive.c:2230
2465msgid "Backing up filesystem"
[1534]2466msgstr "Sauvegarde du système de fichiers"
[1458]2467
2468#: ../src/common/libmondo-archive.c:1527 ../src/common/libmondo-archive.c:2231
2469msgid "I am backing up your live filesystem now."
[1534]2470msgstr "Je sauvegarde votre système de fichiers actuel maintenant."
[1458]2471
2472#: ../src/common/libmondo-archive.c:1529 ../src/common/libmondo-archive.c:2233
2473msgid "Working..."
[1534]2474msgstr "Travail en cours..."
[1458]2475
2476#: ../src/common/libmondo-archive.c:1745
2477msgid "Please insert new media and press Enter."
[1534]2478msgstr "Veuillez insérer un nouveau média et tapez Entrée"
[1054]2479
[1458]2480#: ../src/common/libmondo-stream.c:418
[1054]2481#, c-format
[1458]2482msgid "When the tape drive goes quiet, please insert volume %d in this series."
2483msgstr "Insérez le volume %d quand le lecteur de bande devient silencieux."
[1054]2484
[1458]2485#: ../src/common/libmondo-stream.c:422
2486msgid "Waiting while the tape drive settles"
2487msgstr "En attente du lecteur de bande"
[1054]2488
[1458]2489#: ../src/common/libmondo-stream.c:424
2490msgid "Waiting while the tape drive rewinds"
2491msgstr "En attente de rembobinage du lecteur de bande"
[1054]2492
[1458]2493#: ../src/common/libmondo-stream.c:606 ../src/common/libmondo-stream.c:724
2494#: ../src/common/libmondo-stream.c:1218 ../src/common/libmondo-stream.c:1278
2495msgid "Cannot openin stream device"
2496msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
[1054]2497
[1458]2498#: ../src/common/libmondo-stream.c:609
2499msgid "Reading stream"
2500msgstr "Lecture"
[1054]2501
[1458]2502#: ../src/common/libmondo-stream.c:613
2503msgid "Skipping data disks on stream"
2504msgstr "Saut de données sur le périphérique"
2505
2506#: ../src/common/libmondo-stream.c:616
2507msgid "Cannot openout datadisk all.tar.gz file"
2508msgstr "Impossible d'ouvrir all.tar.gz en écriture"
2509
2510#: ../src/common/libmondo-stream.c:695 ../src/common/libmondo-stream.c:1269
2511msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
[1534]2512msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD en écriture"
[1458]2513
2514#: ../src/common/libmondo-stream.c:859
2515msgid "Cannot openout file"
2516msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
2517
2518#: ../src/common/libmondo-stream.c:917
[1054]2519#, c-format
[1458]2520msgid "actual cksum=%s; recorded cksum=%s"
2521msgstr "checksum actuel=%s; checksum enregistré=%s"
[1054]2522
[1458]2523#: ../src/common/libmondo-stream.c:922
2524#, c-format
2525msgid "%s (%ld K) is corrupt on tape"
2526msgstr "%s (%ld K) est corrompu sur la bande"
[1054]2527
[1458]2528#: ../src/common/libmondo-stream.c:1062
2529msgid "Should have started a new tape/CD already"
2530msgstr "On aurait déjà du utiliser une nouvelle bande/CD"
2531
2532#: ../src/common/libmondo-stream.c:1256
2533msgid "Too many tapes. Man, you need to use nfs!"
2534msgstr "Trop de bandes. Vous devriez utiliser nfs!"
2535
2536#: ../src/common/libmondo-stream.c:1359 ../src/common/libmondo-stream.c:1360
2537msgid "Writing data disks to tape"
2538msgstr "Ecriture des données sur bande"
2539
2540#: ../src/common/libmondo-stream.c:1363
[1054]2541#, c-format
[1458]2542msgid "Cannot find %s"
2543msgstr "Impossible de trouver %s"
2544
2545#: ../src/common/libmondo-stream.c:1546
2546msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
[1534]2547msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête de bande ?"
[1458]2548
2549#: ../src/common/libmondo-stream.c:1578
[1534]2550#, c-format
[1458]2551msgid "Wrong marker! (Should be %s, is actually %s)"
[1534]2552msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, mais est %s)"
[1458]2553
2554#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:230
2555msgid "You must specify the media type\n"
[1534]2556msgstr "Vous devez indiquer le type de média\n"
[1458]2557
2558#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:234
2559msgid "Please specify only one media type\n"
[1534]2560msgstr "Veuillez indiquer un seul type de média\n"
[1458]2561
2562#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:244
2563msgid "You cannot have 'no compression' _and_ LZOP.\n"
[1534]2564msgstr "Vous ne pouvez pas avoir 'pas de compresion' et LZOP.\n"
[1458]2565
2566#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:249
2567msgid "-I switch is ignored if just verifying"
[1534]2568msgstr "Option -I ignorée si on ne fait que vérifier"
[1458]2569
2570#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:252
2571msgid "-E switch is ignored if just verifying"
[1534]2572msgstr "Option -E ignorée si on ne fait que vérifier"
[1458]2573
2574#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:280
2575msgid "You don't need to specify bootloader or bootdevice"
[1534]2576msgstr "Vous n'avez pas besoin de préciser le chargeur ou périphérique d'amorçage"
[1458]2577
2578#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:325
2579msgid "Please supply a sensible value with '-I'\n"
[1534]2580msgstr "Veuillez donner une valeur sensée avec l'option -I\n"
[1458]2581
2582#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:339
[1054]2583msgid ""
[1458]2584"Please do not use -J in combination with -I. If you want to make a list of "
2585"files to backup, that's fine, use -J <filename> but please don't combine -J "
2586"with -I. Thanks. :-)"
[1054]2587msgstr ""
[1534]2588"Veuillez ne pas utiliser l'option -J avec l'option -I. Si vous voulez utiliser une liste de "
2589"fichiers a sauvegarder, utilisez -J <nom de fichier> mais ne la combinez pas avec "
2590"l'option -I. Merci :-)"
[1054]2591
[1458]2592#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:358
[1054]2593msgid ""
[1458]2594"Linus says 2.6 has a broken ide-scsi module. Proceed at your own risk..."
[1054]2595msgstr ""
[1534]2596"Linus dit que le 2.6 a un module ide-scsi non opérationnel. Utilisez-le a vos propres risques..."
[1054]2597
[1458]2598#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:374
2599msgid "You must use -L with -C. Therefore I am setting it for you."
[1534]2600msgstr "Vous devez utiliser l'option -L avec l'option -C. Donc je la positionne pour vous."
[1054]2601
[1458]2602#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:404
2603#, c-format
2604msgid "You didn't specify a tape streamer device. I'm assuming %s"
[1534]2605msgstr "Vous n'avez pas mentionné de périphérique pour le lecteur de bande. Je présume %s"
[1054]2606
[1458]2607#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:431
[1534]2608#, c-format
[1458]2609msgid "I guess DVD drive is at %s"
[1534]2610msgstr "Je présume que le DVD est %s\n"
[1054]2611
[1458]2612#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:450
2613#, c-format
2614msgid "You did not specify a size (-s) for DVD. I'm guessing %s."
[1534]2615msgstr "Vous n'avez pas précisé de taille (option -s) pour le DVD. J'assume %s."
[1054]2616
[1458]2617#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:502
2618msgid "NFS share is not mounted. Please mount it.\n"
[1534]2619msgstr "Le partage NFS n'est pas monté. Veuillez le faire.\n"
[1054]2620
[1458]2621#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:652
[1054]2622#, c-format
[1458]2623msgid "You specified kernel '%s', which does not exist\n"
[1534]2624msgstr "Vous avez précisé le noyau '%s', qui n'existe pas\n"
[1054]2625
[1458]2626#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:686
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Are you sure directory '%s' exists in remote dir '%s'?\n"
2630"If so, do you have rights to write to it?\n"
[1054]2631msgstr ""
[1534]2632"Etes-vous sur que le répertoire '%s' existe dans le répertoire distant '%s' ?\n"
2633"Si oui, avez-vous les droits d'y écrire ?\n"
[1054]2634
[1458]2635#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
2636msgid "Please specify the device"
[1534]2637msgstr "Veuillez indiquer le périphérique"
[1054]2638
[1458]2639#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:700
2640msgid "User opted to cancel."
[1534]2641msgstr "L'utilisateur d'annuler"
[1054]2642
[1458]2643#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:705
2644msgid "Tried and failed to find CD-R[W] drive automatically.\n"
[1534]2645msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD-R[W] automatiquement\n"
[1054]2646
[1458]2647#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:714
2648msgid "Please specify the backup device/directory.\n"
[1534]2649msgstr "Veuillez indiquer le répertoire/périphérique de sauvegarde.\n"
[1054]2650
[1458]2651#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:735
2652msgid "Please specify a tempdir which I can write to. :)"
[1534]2653msgstr "Veuillez préciser un répertoire temporaire dans lequel je puisse écrire. :)"
[1054]2654
[1458]2655#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:745
2656msgid "Please don't specify a SAMBA or VFAT or NFS tmpdir."
[1534]2657msgstr "Veuillez ne pas donner un répertoire SAMVA, VFAT ou NFS comme répertoire temporaire."
[1054]2658
[1458]2659#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:797
[1054]2660#, c-format
[1458]2661msgid "boot loader is %c, residing at %s\n"
[1534]2662msgstr "le chargeur d'amorçage est %c, résidant sur %s\n"
[1054]2663
[1458]2664#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:810
2665msgid "Please install LZOP. You can't use '-L' until you do.\n"
[1534]2666msgstr "Veuillez installer LZOP. Vous ne pouvez pas utiliser l'option -L sans.\n"
[1054]2667
[1458]2668#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:829
[1054]2669msgid ""
[1458]2670"Forcing you to use LILO. SuSE 9.0 (64-bit) has a broken mkfs.vfat binary."
[1054]2671msgstr ""
[1534]2672"Je force l'utilisation de LILO. SuSE 9.0 (64 bits) dispose d'un mkfs.vfat non opérationnel"
[1054]2673
[1458]2674#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:840
2675msgid "Your kernel appears not to support vfat filesystems. I am therefore"
[1534]2676msgstr "Votre noyau semble ne pas prendre en charge le systeme de fichiers vfat. J'utilise donc"
[1054]2677
[1458]2678#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:842
2679msgid "using LILO instead of SYSLINUX as the CD/floppy's boot loader."
[1534]2680msgstr "LILO au lieu de SYSLINUX comme chargeur d'amorçage pour votre CD/Floppy"
[1054]2681
[1458]2682#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:848
2683msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot use SYSLINUX as"
[1534]2684msgstr "Votre systeme manque d'un 'mkfs.vfat', donc je ne peux utiliser SYSLINUX en"
[1054]2685
[1458]2686#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:850
2687msgid "your boot loader. I shall therefore use LILO instead."
[1534]2688msgstr "tant que votre chargeur d'amorçage. J'utilise donc LILO a la place."
[1054]2689
[1458]2690#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:854
2691msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot prepare the EFI"
[1534]2692msgstr "Votre systeme manque d'un 'mkfs.vfat', donc je ne peux préparer l'environnement EFI"
[1054]2693
[1458]2694#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:855
2695msgid "environment correctly. Please install it."
[1534]2696msgstr "correctement. Veuillez l'installer."
[1054]2697
[1458]2698#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:873
2699msgid "Specify backup (-O), verify (-V) or both (-OV).\n"
[1534]2700msgstr "Précisez sauvegarde (-O), vérification (-V) ou les deux (-OV).\n"
[1054]2701
[1458]2702#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:925
[1054]2703#, c-format
[1458]2704msgid "Switch -%c previously defined as %s\n"
[1534]2705msgstr "Option -%c préalablement définie comme %s\n"
[1054]2706
[1458]2707#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:936
2708#, c-format
2709msgid "Warning - param '%s' should not have trailing slash!"
[1534]2710msgstr "Attention - le parametre '%s' ne doit pas avoir de / de terminaison !"
[1054]2711
[1458]2712#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:943
2713#, c-format
2714msgid "-%c flag --- must be absolute path --- '%s' isn't absolute"
[1534]2715msgstr "l'option -%c, nécessite un parametre devant etre un chemin absolu. '%s' n'est pas absolu"
[1054]2716
[1458]2717#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:957
[1534]2718#, c-format
[1458]2719msgid "Invalid arg -- %s\n"
[1534]2720msgstr "Paramètre invalide %s\n"
[1054]2721
[1458]2722#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:976
2723msgid "SIGINT signal received from OS"
[1534]2724msgstr "l'OS a reçu un signal SIGINT"
[1054]2725
[1458]2726#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:977
2727msgid "You interrupted me :-)"
[1534]2728msgstr "Vous m'avez interrompu :-)"
[1054]2729
[1458]2730#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:980
2731msgid "SIGKILL signal received from OS"
[1534]2732msgstr "l'OS a reçu un signal SIGKILL"
[1054]2733
[1458]2734#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:982
[1054]2735msgid ""
[1458]2736"I seriously have no clue how this signal even got to me. Something's wrong "
2737"with your system."
[1054]2738msgstr ""
[1534]2739"Je n'ai pas la moindre idée du signal que j'ai reçu. Il y a quelque chose de "
2740"bizarre avec votre systeme."
[1054]2741
[1458]2742#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:985
2743msgid "SIGTERM signal received from OS"
[1534]2744msgstr "l'OS a reçu un signal SIGTERM"
[1054]2745
[1458]2746#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:986
2747msgid "Got terminate signal"
[1534]2748msgstr "Signal de terminaison reçu"
[1054]2749
[1458]2750#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:989
2751msgid "SIGHUP signal received from OS"
[1534]2752msgstr "l'OS a reçu un signal SIGHUP"
[1054]2753
[1458]2754#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:990
2755msgid "Hangup on line"
[1534]2756msgstr "Interruption sur la ligne"
[1458]2757
2758#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:993
2759msgid "SIGSEGV signal received from OS"
[1534]2760msgstr "l'OS a reçu un signal SIGSEGV"
[1458]2761
2762#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:995
[1054]2763msgid ""
[1458]2764"Internal programming error. Please send a backtrace as well as your log."
[1054]2765msgstr ""
[1534]2766"Erreur de programmation interne. Veuillez envoyer une trace de debug avec votre fichier log."
[1054]2767
[1458]2768#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:998
2769msgid "SIGPIPE signal received from OS"
[1534]2770msgstr "l'OS a reçu un signal SIGPIPE"
[1054]2771
[1458]2772#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:999
2773msgid "Pipe was broken"
[1534]2774msgstr "Tuyau cassé"
[1054]2775
[1458]2776#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1002
2777msgid "SIGABRT signal received from OS"
[1534]2778msgstr "l'OS a reçu un signal SIGABRT"
[1458]2779
2780#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1004
[1054]2781msgid ""
[1458]2782"Abort - probably failed assertion. I'm sleeping for a few seconds so you can "
2783"read the message."
[1054]2784msgstr ""
[1534]2785"Interruption - probablement sur une assertion. Pause de quelques secondes pour "
2786"que vous puissiez lire les messages."
[1054]2787
[1458]2788#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1007 ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1008
2789msgid "(Unknown)"
[1534]2790msgstr "(Inconnu)"
[1054]2791
[1458]2792#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:226
[1534]2793#, c-format
[1458]2794msgid "Initializing..."
[1534]2795msgstr "Initialisation..."
[1054]2796
[1458]2797#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:236
2798#, c-format
2799msgid "Time started: %s"
[1534]2800msgstr "Heure de départ : %s"
[1054]2801
[1458]2802#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:240
2803msgid "Please run as root."
[1534]2804msgstr "Lancez ce programme en tant que root."
[1458]2805
2806#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:247
2807#, c-format
[1054]2808msgid ""
[1458]2809"mondoarchive v%s\n"
2810"See man page for help\n"
[1054]2811msgstr ""
[1534]2812"mondoarchive v%s\n"
2813"Consultez la page de manuel pour de l'aide\n"
[1054]2814
[1458]2815#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:293
2816#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:322
2817msgid "Sorry - filelist goes first\n"
[1534]2818msgstr "Désolé - la liste des fichiers doit etre donnée en premier\n"
[1054]2819
[1458]2820#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:342
2821msgid "Failed to find CDR-RW drive\n"
[1534]2822msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
[1054]2823
[1458]2824#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:344
[1534]2825#, c-format
[1458]2826msgid "CD-RW is at %s\n"
2827msgstr "CD-RW est %s\n"
[1054]2828
[1458]2829#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:348
2830msgid "Failed to find CD-ROM drive\n"
2831msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
[1054]2832
[1458]2833#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:350
2834#, c-format
2835msgid "CD-ROM is at %s\n"
2836msgstr "Le CD-ROM est %s\n"
[1054]2837
[1458]2838#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:362
2839msgid "Failed to find DVD drive\n"
2840msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n"
[1054]2841
[1458]2842#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:364
2843#, c-format
2844msgid "DVD is at %s\n"
2845msgstr "le DVD est %s\n"
[1054]2846
[1458]2847#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:376
2848#, c-format
2849msgid "%s is indeed an NTFS dev\n"
2850msgstr "%s est bien de type NTFS\n"
[1054]2851
[1458]2852#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:378
2853#, c-format
2854msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n"
[1534]2855msgstr "%s n'est *pas* de type NTFS\n"
[1054]2856
[1458]2857#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:403
2858msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n"
[1534]2859msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande fournie.\n"
[1054]2860
[1458]2861#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:404
2862#, c-format
2863msgid "Please review the log file - %s \n"
2864msgstr "Regardez le fichier log - %s \n"
[1054]2865
[1458]2866#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:418
2867msgid "BusyBox's sources are available from http://www.busybox.net"
2868msgstr "Les sources de Busybox sont disponibles sur http://www.busybox.net"
[1054]2869
[1458]2870#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:429
2871msgid "Data archived. Please check the logs, just as a precaution. "
2872msgstr "Données archivées. Vérifiez les logs par précaution."
[1054]2873
[1458]2874#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:431
2875msgid "Data archived OK. "
[1534]2876msgstr "Données archivées. "
[1458]2877
2878#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:439
2879#, c-format
2880msgid "%d difference%c found."
2881msgstr "%d différence%c trouvées."
2882
2883#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:455
2884msgid "Backup and/or verify ran to completion. Everything appears to be fine."
2885msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec succès."
2886
2887#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:458
2888msgid "Backup and/or verify ran to completion. However, errors did occur."
2889msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec des erreurs."
2890
2891#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:463
[1054]2892msgid ""
[1458]2893"/var/cache/mindi/mondorescue.iso, a boot/utility CD, is available if you "
2894"want it."
[1054]2895msgstr ""
[1458]2896"/var/cache/mindi/mondorescue.iso est un CD de boot/utilitaires à votre "
2897"disposition"
[1054]2898
[1458]2899#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:470
2900#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:473
[1054]2901msgid ""
[1458]2902"Type 'less /tmp/changed.files' to see which files don't match the archives"
[1054]2903msgstr ""
[1458]2904"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
[1054]2905
[1458]2906#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:498
2907#, c-format
2908msgid "Mondoarchive ran OK.\n"
2909msgstr "Mondoarchive s'est exécuté correctement.\n"
[1054]2910
[1458]2911#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:500
[1534]2912#, c-format
[1458]2913msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n"
2914msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs"
2915
2916#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:526
[1054]2917msgid ""
[1458]2918"Mondo Archive has finished its run. Please press ENTER to return to the "
2919"shell prompt."
2920msgstr "Mondo archive a terminé. Appuyez sur ENTREE pour retourner au shell."
[1054]2921
[1458]2922#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:527
2923#, c-format
2924msgid "See %s for details of backup run."
2925msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde."
[1054]2926
[1458]2927#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:530
2928#, c-format
2929msgid "See %s for details of backup run.\n"
2930msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde.\n"
2931
2932#: ../src/include/my-stuff.h:215
2933msgid "W E L C O M E T O M O N D O R E S C U E"
2934msgstr "B I E N V E N U E D A N S M O N D O R E S C U E"
2935
2936#: ../src/lib/mr_conf.c:42
2937msgid "MRCONF: Error:"
[1534]2938msgstr "MRCONF Erreur :"
[1458]2939
2940#: ../src/lib/mr_conf.c:43
2941msgid "MRCONF: Warning:"
[1534]2942msgstr "MRCONF Attention :"
[1458]2943
2944#: ../src/lib/mr_conf.c:45
2945msgid "cannot open the file: "
[1534]2946msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : "
[1458]2947
2948#: ../src/lib/mr_conf.c:46
2949msgid "cannot allocate the memory"
[1534]2950msgstr "Allocation mémoire impossible"
[1054]2951
[1458]2952#: ../src/lib/mr_conf.c:47
2953msgid "cannot read file into buffer"
[1534]2954msgstr "Impossible de lire le fichier dans le buffer"
[1054]2955
[1458]2956#: ../src/lib/mr_conf.c:48
2957msgid "default"
2958msgstr "defaut"
[1054]2959
[1458]2960#: ../src/lib/mr_conf.c:49
2961msgid "the field is not found, field:"
[1534]2962msgstr "Champ non trouvé :"
[1054]2963
[1458]2964#: ../src/lib/mr_conf.c:50
2965msgid "the field :"
[1534]2966msgstr "le champ :"
[1054]2967
[1458]2968#: ../src/lib/mr_conf.c:51
2969msgid "attempt to open mr_conf, but it is opened: aborted"
[1534]2970msgstr "Tentative d'ouverture mr_conf, déja ouvert: interruption"
[1054]2971
[1458]2972#: ../src/lib/mr_conf.c:52
2973msgid "MRCONF: Error occured: immidiate halt"
[1534]2974msgstr "MRCONF : Survenance d'une erreur - Arret immédiat"
[1054]2975
[1458]2976#: ../src/lib/mr_conf.c:55
2977msgid "variable will be set to 0"
[1534]2978msgstr "variable mise a 0"
[1054]2979
[1458]2980#: ../src/lib/mr_conf.c:56
2981msgid "has no value, ignoring it"
[1534]2982msgstr "n'a pas de valeur, ignorée"
[1054]2983
[1458]2984#: ../src/lib/mr_conf.c:57
2985msgid "attempt to close mr_conf but it has not been opened yet"
[1534]2986msgstr "tentative de fermer mr_conf pas encore ouvert"
[1054]2987
[1458]2988#: ../src/lib/mr_conf.c:58
2989msgid "attempt to use mr_conf when it has not been opened yet"
[1534]2990msgstr "tentative d'utiliser mr_conf mais pas encore ouvert"
[1054]2991
[1458]2992#: ../src/lib/mr_conf.c:59
2993msgid "string should be surrounded by quotes"
[1534]2994msgstr "une chaine doit etre entourée de guillemets"
[1054]2995
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.