source: MondoRescue/branches/stable/mondo/po/fr.po@ 1458

Last change on this file since 1458 was 1458, checked in by Bruno Cornec, 17 years ago

gettext reviewed + french messages updated (half done)

File size: 104.7 KB
RevLine 
[1054]1# Messages français pour Mondo.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
[1331]3# This file is distributed under the same license as the Mondo package.
[1458]4# Rene-Marc Dolhen <rmd@synerway.com>, 2006
5# Bruno Cornec <bruno@mondorescue.org>, 2007
[1054]6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1458]10"Project-Id-Version: Mondo 3.0.0\n"
[1054]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1458]12"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:41+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:43+0100\n"
14"Last-Translator: Bruno Cornec <bruno@mondorescue.org>\n"
[1054]15"Language-Team: French <traduc@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
[1458]20#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:89
21msgid ""
22" Add one of the following unallocated RAID partitions to this RAID device."
23msgstr "Ajouter une des partitions RAID suivantes à ce périphérique RAID."
[1054]24
[1458]25#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:90
26#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
27#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2827
28#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
29msgid "Device"
30msgstr "Périph"
[1054]31
[1458]32#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:90
33#: ../src/common/libmondo-devices.c:1711
34msgid "Size"
35msgstr "Taille"
[1054]36
[1458]37#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:99
38#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:199
39#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1080
40#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1254
41#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1520
42#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1685
43#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1823
44#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2040
45#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2209
46#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2840
47#: ../src/common/newt-specific.c:729
48msgid " OK "
49msgstr " OK "
[1054]50
[1458]51#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:100
52#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:200
53#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1079
54#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1255
55#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1521
56#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1686
57#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1824
58#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2039
59#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2210
60#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2841
61#: ../src/common/newt-specific.c:194 ../src/common/newt-specific.c:730
62msgid "Cancel"
63msgstr "Annule"
[1054]64
[1458]65#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:101
66msgid "Unallocated RAID partitions"
67msgstr "partitions RAID non allouées"
[1054]68
[1458]69#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:186
70msgid "Add entry"
71msgstr "Ajout entrée"
[1054]72
[1458]73#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:187
74msgid "Device: "
75msgstr "Périph.: "
[1054]76
[1458]77#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:188
78#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1231
79msgid "Mountpoint:"
80msgstr "Montage: "
[1054]81
[1458]82#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:189
83#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1232
84msgid "Size (MB): "
85msgstr "Taille Mo: "
[1054]86
[1458]87#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:190
88#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1233
89msgid "Format: "
90msgstr "Format: "
[1054]91
[1458]92#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:203
93msgid ""
94"To add an entry to the mountlist, please fill in these fields and then hit "
95"'OK'"
96msgstr "Remplissez ces champs et appuyez sur OK pour ajouter une entrée"
[1054]97
[1458]98#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:229
99msgid "You left the device nearly blank!"
100msgstr "Le périphérique est presque vide!"
[1054]101
[1458]102#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:235
103msgid "Can't add this - you've got one already!"
104msgstr "Ajout impossible - élément déjà présent!"
[1054]105
[1458]106#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:296
107msgid "Enter the name of the variable to add"
108msgstr "Nom de la variable à ajouter"
[1054]109
[1458]110#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:306
111msgid "No need to add that variable. It is already listed here."
112msgstr "Pas besoin d'ajouter cette variable, elle est déjà présente"
[1054]113
[1458]114#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:493
115msgid "Please enter the RAID level you want. (concat, striped, raid5)"
116msgstr "Entrez le niveau de RAID. (concat, striped, raid5)"
[1054]117
[1458]118#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:502
119#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:568
120msgid "Specify RAID level"
121msgstr "Entrez le niveau de RAID"
[1054]122
[1458]123#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:532
124#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:594
[1054]125msgid ""
[1458]126"You have chosen a RAID personality which is not registered with the kernel. "
127"Make another selection?"
128msgstr "Type de raid non disponible dans le kernel. Un autre choix ?"
[1054]129
[1458]130#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:556
[1054]131#, c-format
[1458]132msgid "Please enter the RAID level you want. %s"
133msgstr "Entrez le niveau de RAID. %s"
[1054]134
[1458]135#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:668
136#, c-format
137msgid "Delete %s from RAID device %s - are you sure?"
138msgstr "Effacer %s du RAID %s - vous êtes sur ?"
[1054]139
[1458]140#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:717
[1054]141#, c-format
[1458]142msgid "Cannot delete %s: it is in use by RAID device %s"
143msgstr "Effacement impossible de %s: déjà utilisé par %s"
[1054]144
[1458]145#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:724
146#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:854
[1054]147#, c-format
[1458]148msgid "Delete %s - are you sure?"
149msgstr "Effacer %s - vous etes sur?"
[1054]150
[1458]151#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:785
152#, c-format
153msgid "Do you want me to delete %s's partitions, too?"
154msgstr "Effacer aussi la partition %s ?"
[1054]155
[1458]156#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:859
[1054]157#, c-format
[1458]158msgid "%s must not be deleted. It would be bad."
159msgstr "%s ne doit pas etre effacé."
[1054]160
[1458]161#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:928
[1054]162#, c-format
163msgid ""
[1458]164"Too many lines. Displaying first %d entries only. Close a directory to see "
165"more."
[1054]166msgstr ""
[1458]167"Trop de lignes, affichage des %d premières. Fermez un répertoire pour en "
168"voir plus"
[1054]169
[1458]170#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1070
171#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1086
172msgid "Editing filelist"
173msgstr "Edition de la liste des fichiers"
[1054]174
[1458]175#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1073
[1054]176msgid ""
[1458]177" Please edit the filelist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
178msgstr "Editez la liste des fichiers puis cliquez sur OK ou Annule"
[1054]179
[1458]180#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1075
181msgid " Less "
182msgstr " Moins"
[1054]183
[1458]184#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1076
185msgid " More "
186msgstr " Plus "
[1054]187
[1458]188#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1077
189msgid "Toggle"
[1054]190msgstr ""
191
[1458]192#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1078
193msgid "RegEx"
[1054]194msgstr ""
195
[1458]196#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1095
197msgid "Are you happy with your file selection?"
198msgstr "Sélection des fichiers OK ?"
[1054]199
[1458]200#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1099
201msgid "I haven't implemented this yet..."
202msgstr "Fonction non implementée..."
[1054]203
[1458]204#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1229
205msgid "Edit entry"
206msgstr "Ajout entrée"
[1054]207
[1458]208#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1230
209msgid "Device:"
210msgstr "Périph:"
211
212#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1261
[1054]213msgid ""
[1458]214" Edit this partition's mountpoint, size and format; then click 'OK'."
[1054]215msgstr ""
[1458]216"modifiez le point de montage, la taille et le format, puis cliquez sur OK."
[1054]217
[1458]218#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1283
219msgid "You can't change /dev/mdX to /dev/mdY."
220msgstr "Impossible de changer /dev/mdX en /dev/mdY."
[1054]221
[1458]222#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1289
223msgid "You can't change a regular device to an image."
224msgstr "Impossible de remplacer un périphérique par une image."
[1054]225
[1458]226#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1317
[1054]227msgid ""
[1458]228"You cannot edit the RAID settings until you have OK'd your change to the "
229"device node."
[1054]230msgstr ""
[1458]231"Impossible de modifier la configuration RAID avant d'avoir accepter les "
232"changements sur les périphériques"
[1054]233
[1458]234#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1325
235#, c-format
[1054]236msgid ""
[1458]237"/etc/raidtab does not have an entry for %s; please delete it and add it again"
238msgstr "pas d'entrée %s dans /etc/raidtab. Effacez le et ajoutez le à nouveau"
[1054]239
[1458]240#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1330
241msgid "edit_raidlist_entry - calling"
242msgstr "appel - edit_raidlist_entry"
[1054]243
[1458]244#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1388
[1054]245msgid ""
[1458]246"You are renaming a RAID device as another RAID device. I don't like it but "
247"I'll allow it."
248msgstr "Vous renommez un periph RAID. Manoeuvre non approuvée."
[1054]249
[1458]250#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1508
251msgid "Started edit_raidlist_entry"
252msgstr "edit_raidlist_entry - début"
[1054]253
[1458]254#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1511
255#, c-format
256msgid "Plexes on %s"
257msgstr "Plexes sur %s"
[1054]258
[1458]259#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1513
260msgid " Please select a plex to edit"
261msgstr " Choisissez un plex à éditer"
[1054]262
[1458]263#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
264msgid "Plex"
265msgstr "Plex"
[1054]266
[1458]267#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
268msgid "Level"
269msgstr "Niveau"
[1054]270
[1458]271#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
272msgid "Stripe Size"
273msgstr "Taille de striping"
[1054]274
[1458]275#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1518
276msgid "Subdisks"
277msgstr "Sousdisque"
[1054]278
[1458]279#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1522
280#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1825
281#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2035
282#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2206
283#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2838
284msgid " Add "
285msgstr "Ajout"
[1054]286
[1458]287#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1523
288#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1826
289#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2036
290#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2207
291msgid " Edit "
292msgstr "Modif."
[1054]293
[1458]294#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1524
295#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1827
296#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2037
297#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2208
298#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2839
299msgid "Delete"
300msgstr "Suppr."
[1054]301
[1458]302#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1588
303#, c-format
304msgid "Are you sure you want to delete %s.p%i?"
305msgstr "Confirmer la suppression de %s.p%i?"
[1054]306
[1458]307#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1591
308msgid "Deleting RAID plex"
309msgstr "Effacement du plex"
310
311#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1653
312#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1964
[1054]313#, c-format
[1458]314msgid "Edit %s"
315msgstr "Edition %s"
[1054]316
[1458]317#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1664
318#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1701
319msgid "data"
320msgstr "données"
[1054]321
[1458]322#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1667
323#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1704
324msgid "spare"
325msgstr "libre"
[1054]326
[1458]327#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1670
328#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1707
329msgid "parity"
330msgstr "parité"
[1054]331
[1458]332#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1673
333#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1710
334msgid "failed"
335msgstr "echoué"
[1054]336
[1458]337#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1689
338msgid "Additional settings and information"
339msgstr "Informations supplementaires"
[1054]340
[1458]341#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1692
342msgid ""
343" Edit the RAID device's settings to your heart's content, then hit OK/"
344"Cancel."
345msgstr "Modifiez la configuration RAID puis appuyez sur OK ou Annule"
[1054]346
[1458]347#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1790
348msgid " Please select a subdisk to edit, or edit this plex's parameters"
349msgstr " Choisissez le disque à modifier ou les paramètres du plex"
[1054]350
[1458]351#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1797
352msgid "concat"
353msgstr ""
[1054]354
[1458]355#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1800
356msgid "striped"
357msgstr ""
[1054]358
[1458]359#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1803
360msgid "raid5"
361msgstr ""
362
363#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1806
[1054]364#, c-format
[1458]365msgid "unknown (%i)"
366msgstr "inconnu (%i)"
[1054]367
[1458]368#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1809
369msgid " RAID level "
370msgstr "Niveau RAID "
[1054]371
[1458]372#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1815
373msgid " Stripe size "
374msgstr " Taille de striping "
[1054]375
[1458]376#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1818
377msgid "Stripe size:"
378msgstr "Taille de striping:"
[1054]379
[1458]380#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1910
381msgid "Stripe size"
382msgstr "Taille de striping"
[1054]383
[1458]384#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1911
385msgid "Please enter the stripe size in kilobytes."
386msgstr "Entrez la taille de striping en Ko."
[1054]387
[1458]388#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:1965
[1054]389#, c-format
[1458]390msgid "Please set %s's value (currently '%s')"
391msgstr "Positionnez %s (actuellement '%s')"
[1054]392
[1458]393#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2028
394#: ../src/common/newt-specific.c:1336
395msgid "Arbitrary limits suck, man!"
396msgstr "Problème avec la limite arbitraire"
[1054]397
[1458]398#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2033
399msgid ""
400" Please edit the mountlist to your satisfaction, then click OK or Cancel."
401msgstr "Modifiez la liste de montage puis cliquez sur OK ou Annule."
[1054]402
[1458]403#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2038
404msgid "Reload"
405msgstr "Recharger"
[1054]406
[1458]407#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2041
408msgid "Mountpoint"
409msgstr "Point de montage"
[1054]410
[1458]411#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2042
412msgid "Format"
413msgstr "Format"
[1054]414
[1458]415#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2042
416msgid "Size (MB)"
417msgstr "Taille (MO)"
418
419#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2054
420msgid "Editing mountlist"
421msgstr "Edition de la liste de montage"
422
423#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2076
424msgid "Your mountlist might not work. Continue anyway?"
425msgstr ""
426"Votre liste de montage est peut-être invalide. On continue quand meme ?"
427
428#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2081
[1054]429msgid ""
[1458]430"Are you sure you want to save your mountlist and continue? (No changes will "
431"be made to your partition table at this time.)"
[1054]432msgstr ""
[1458]433"Etes-vous sur de vouloir utiliser cette liste de montage et continuer ?"
434"(aucun changement ne sera affectue sur la table des partitions pour "
435"l'instant.)"
[1054]436
[1458]437#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2086
438msgid "Reload original mountlist?"
439msgstr "Rechargement de la liste originale?"
[1054]440
[1458]441#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2096
442#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2860
443#: ../src/common/newt-specific.c:1494
444msgid "I don't know what that button does!"
445msgstr "Bouton inconnu!"
[1054]446
[1458]447#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2115
448msgid "Please add an entry. Then press ENTER to edit it."
449msgstr "Ajoutez une entrée puis appuyez sur ENTREE pour la modifier"
[1054]450
[1458]451#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2125
452msgid "You pushed 'OK'. I shall now continue."
453msgstr "Vous avez appuyé sur OK, je continue."
[1054]454
[1458]455#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2200
456msgid ""
457" Edit the additional fields to your heart's content, then click OK or "
458"Cancel."
459msgstr "modifiez les champs additionnels puis appuyez sur OK ou Annule"
[1054]460
[1458]461#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2202
462msgid "Label Value"
463msgstr "Label Valeur"
[1054]464
[1458]465#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
466msgid "ISO Mode - device"
467msgstr "Mode ISO - périphérique"
[1054]468
[1458]469#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2370
470msgid "On what device do the ISO files live?"
471msgstr "Sur quels périphériques sont les fichiers ISO ?"
[1054]472
[1458]473#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2373
474msgid "ISO Mode - format"
475msgstr "Mode ISO - format"
[1054]476
[1458]477#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2374
478msgid "What is the disk format of the device? (Hit ENTER if you don't know.)"
479msgstr "Quel est le format de ce périphérique? (ENTREE si vous ne savez pas.)"
[1054]480
[1458]481#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2377
482msgid "ISO Mode - path"
483msgstr "Mode ISO - chemin"
[1054]484
[1458]485#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2378
486msgid "At what path on this device can the ISO files be found?"
487msgstr "Chemin des fichiers ISO sur ce périphérique?"
[1054]488
[1458]489#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2476
490msgid ""
491"This is where I nuke your hard drives. Mhahahahaha. No-one can stop Mojo "
492"Jojo!"
493msgstr "Ecrasement des disques durs!"
[1054]494
[1458]495#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2477
496msgid "Nuking"
497msgstr "Ecrasement"
[1054]498
[1458]499#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2478
500msgid "Slowly"
501msgstr "lent"
[1054]502
[1458]503#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2479
504msgid "Medium"
505msgstr "moyen"
[1054]506
[1458]507#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2480
508msgid "Quickly"
509msgstr "rapide"
[1054]510
[1458]511#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2826
512msgid ""
513" Edit this RAID device's list of partitions. Choose OK or Cancel when done."
514msgstr "Modifiez la table des partitions puis appuyez sur OK ou Annule."
[1054]515
[1458]516#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2827
517msgid "Index"
518msgstr ""
[1054]519
[1458]520#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2828
[1054]521#, c-format
[1458]522msgid "%s contains..."
523msgstr "%s contient..."
[1054]524
[1458]525#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2864
526msgid "Making list of unallocated RAID slices"
527msgstr "Création des espaces RAID"
[1054]528
[1458]529#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2871
530msgid "There are no unallocated partitions marked for RAID."
531msgstr "Pas de partition disponible avec une marque RAID"
[1054]532
[1458]533#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2875
534msgid "Done. The user may add one or more of the above to RAID device"
535msgstr "Fait. Ajout d'un ou plusieurs périphérique RAID possible"
[1054]536
[1458]537#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2879
538msgid "I have finished adding a disklist entry."
539msgstr "Entrée ajoutée dans la liste des disques."
[1054]540
[1458]541#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2888
[1054]542#, c-format
[1458]543msgid "%s's index is %d. What should it be?"
544msgstr "l'index de %s est %d. Que devrait-il être ?"
[1054]545
[1458]546#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2894
547msgid "Set index"
548msgstr "Positionnement de l'index"
[1054]549
[1458]550#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2953
[1054]551#, c-format
[1458]552msgid ""
553"Which mode - (A)utomatic, (I)nteractive, \n"
554"(C)ompare only, or (E)xit to shell?\n"
555"--> "
556msgstr ""
557"Quel mode ? (A)utomatique, (I)nteractif \n"
558"(C)omparaison, ou sorti(E)?\n"
559"--> "
[1054]560
[1458]561#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2962
[1054]562msgid ""
[1458]563" Do you want to 'nuke' your system, restore interactively, or just compare?"
[1054]564msgstr ""
[1458]565"Voulez-vous restaurer votre systeme automatiquement, interactivement ou "
566"juste comparer ?"
[1054]567
[1458]568#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2963
569msgid "How should I restore?"
570msgstr "Comment dois-je restaurer ?"
[1054]571
[1458]572#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2964
573msgid "Automatically"
574msgstr "Automatiquement"
[1054]575
[1458]576#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2965
577msgid "Interactively"
578msgstr "Interactivement"
[1054]579
[1458]580#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2966
581msgid "Compare only!"
582msgstr " Comparaison "
[1054]583
[1458]584#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.c:2967
585msgid "Exit to shell"
586msgstr "Retour au shell"
[1054]587
[1458]588#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:86
589msgid "I am sorry for the inconvenience but I must ask you to reboot."
590msgstr "Il faut redémarrer le système."
[1054]591
[1458]592#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:88
593msgid "I need to reset the Master Boot Record; in order to be"
594msgstr "Il faut redémarrer le système pour que le kernel"
[1054]595
[1458]596#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:90
597msgid "sure the kernel notices, I must reboot after doing it."
598msgstr "prenne en compte la réécriture du MBR"
[1054]599
[1458]600#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:115
[1054]601msgid ""
[1458]602"I must reboot now. Please leave the boot media in the drive and repeat your "
603"actions - e.g. type 'nuke' - and it should work fine."
[1054]604msgstr ""
[1458]605"Le système va redémarrer. Laissez le media dans le périphérique et "
606"recommencez la procédure."
[1054]607
[1458]608#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:432
609msgid "I don't know how to extrapolate the mountlist on FreeBSD. Sorry."
610msgstr "Impossible d'extrapoler la liste de montage sur FreeBSD. Désolé."
[1054]611
[1458]612#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:442
613msgid "Cannot find /etc/raidtab - cannot extrapolate the fdisk entries"
614msgstr "Impossible de trouver /etc/raidtab"
[1054]615
[1458]616#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:657
[1054]617#, c-format
[1458]618msgid "%s is mounted - cannot format it "
619msgstr "%s est monté, impossible de le formater"
[1054]620
[1458]621#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:667
622msgid "/tmp/raidconf.txt does not exist. I therefore cannot start Vinum."
623msgstr "/tmp/raidconf.txt n'existe pas, impossible de lancer Vinum."
[1054]624
[1458]625#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:676
626msgid ""
627"`vinum create /tmp/raidconf.txt' returned errors. Please fix them and re-run "
628"mondorestore."
629msgstr ""
630"la création de /tmp/raidconf a retourné une erreur, corrigez la et relancez "
631"la restauration"
[1054]632
[1458]633#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:684
[1054]634#, c-format
[1458]635msgid "Initializing Vinum device %s (this may take a *long* time)"
636msgstr "Initialisation de Vinum sur %s (ca peut prendre longtemps)"
[1054]637
[1458]638#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:737
[1054]639#, c-format
[1458]640msgid "Initializing RAID device %s"
641msgstr "Initialisation du RAID %s "
[1054]642
[1458]643#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:740
[1054]644#, c-format
[1458]645msgid "Stopping %s"
646msgstr "Arrêt de %s"
[1054]647
[1458]648#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:785
[1054]649#, c-format
[1458]650msgid "Formatting %s as %s"
651msgstr "Formatage des partitions"
[1054]652
[1458]653#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:791
[1054]654#, c-format
[1458]655msgid "Kludge failed; using regular mkfs.%s to format %s"
[1054]656msgstr ""
657
[1458]658#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:813
659msgid "...failed"
660msgstr "...Echec"
[1054]661
[1458]662#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:815
663msgid "...OK"
664msgstr ""
[1054]665
[1458]666#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:856
667msgid "Formatting partitions "
668msgstr "Formatage des partitions "
[1054]669
[1458]670#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:857
671msgid "Formatting partitions"
672msgstr "Formatage des partitions"
[1054]673
[1458]674#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:858
675msgid "I am now formatting your hard disk partitions."
676msgstr "Je formate votre disque dur."
[1054]677
[1458]678#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:859
679msgid "This may take up to five minutes."
680msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
[1054]681
[1458]682#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:907
683msgid "Configuring LVM"
684msgstr "Configuration de LVM"
[1054]685
[1458]686#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:974 ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1859
687#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:573
688#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1477
689#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1659
690#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1745
691#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2027
692#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:681
693#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:604
694#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:847 ../src/common/libmondo-tools.c:988
695#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1268
696msgid "Failed."
697msgstr "Echec."
[1054]698
[1458]699#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:977
700msgid "Errors occurred during the formatting of your hard drives."
701msgstr "Erreurs intervenues durant le formattage du disque dur."
[1054]702
[1458]703#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:979 ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1864
704#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:571
705#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:580
706#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1490
707#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1664
708#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1749
709#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2029
710#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:198
711#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:415
712#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:639
713#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:683
714#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:606
715#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:849
716#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2034
717#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2193
718#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2364
719#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2507 ../src/common/libmondo-tools.c:990
720#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1270
721msgid "Done."
722msgstr "Fait."
[1054]723
[1458]724#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:990
725#, c-format
726msgid ""
727"Partition table locked up %d times. At least one 'mkfs' (format) command"
728msgstr "La table des partitions s'est bloquée %d fois. Au moins un mkfs a "
[1054]729
[1458]730#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:993
731msgid ""
732"failed. I think these two events are related. Sometimes, fdisk's ioctl() call"
[1054]733msgstr ""
[1458]734"échoué. Il doit y avoir un rapport entre les deux événements. Parfois, les "
[1054]735
[1458]736#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:995
737msgid ""
738"to refresh its copy of the partition table causes the kernel to lock the "
[1054]739msgstr ""
[1458]740"ioctl() de fdisk provoquent un blocage de la table des partitions par le "
[1054]741
[1458]742#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:997
743msgid "partition table. I believe this has just happened."
744msgstr "noyau. "
[1054]745
[1458]746#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1000
[1054]747msgid ""
[1458]748"Please choose 'yes' to reboot and try again; or 'no' to ignore this warning "
749"and continue."
[1054]750msgstr ""
[1458]751"Choisissez 'oui' pour rebooter et ré-essayez ou 'non' pour ignorer ce "
752"messageet continuer."
[1054]753
[1458]754#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1010
[1054]755#, c-format
[1458]756msgid ""
757"Partition table locked up %d time%c. However, disk formatting succeeded."
758msgstr "%d blocage%c de la table des partitions. Formattage réussi néanmoins."
[1054]759
[1458]760#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1409
[1054]761#, c-format
[1458]762msgid "Cannot call parted2fdisk to configure %s"
763msgstr "Imposible de lancer parted2fdisk pour configurer %s"
[1054]764
[1458]765#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1448
766msgid "Warning! Unable to make the drive bootable."
767msgstr "Attention! Impossible de rendre le lecteur bootable."
[1054]768
[1458]769#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1497
[1054]770#, c-format
[1458]771msgid "Warning - unable to open %s for wiping it's partition table"
772msgstr ""
773"Attention - impossible d'ouvrir %s pour accéder à sa table des partitions"
[1054]774
[1458]775#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1502
[1054]776#, c-format
[1458]777msgid "Warning - unable to write to %s"
778msgstr "Attention - impossible d'écrire sur %s"
[1054]779
[1458]780#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1534
781msgid "You must leave at least one partition spare as the Extended partition."
[1054]782msgstr ""
[1458]783"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
[1054]784
[1458]785#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1551
786msgid "Warning! Unable to make the slice bootable."
787msgstr "Attention! Impossible de rendre la partition bootable."
[1054]788
[1458]789#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1587
790msgid "A flaw in the Linux kernel has locked the partition table."
791msgstr "Le noyau linux a bloqué la table des partitions."
[1054]792
[1458]793#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1670
794msgid "You need to leave at least one partition free, for 'extended/logical'"
[1054]795msgstr ""
[1458]796"Vous devez laisser au moins une partition libre pour la partition étendue."
[1054]797
[1458]798#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1773
[1054]799#, c-format
[1458]800msgid "Partition %s created+configured OK"
801msgstr "Création et configuration de la partition %s OK"
[1054]802
[1458]803#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1845
804msgid "Partitioning devices"
805msgstr "Partitionnement des périphériques"
[1054]806
[1458]807#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1846
808msgid "I am now going to partition all your drives."
809msgstr "Partitionnement des périphériques"
[1054]810
[1458]811#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1847
812msgid "This should not take more than five minutes."
813msgstr "Ca ne devrait pas être long."
[1054]814
[1458]815#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:1862
816msgid "Errors occurred during the partitioning of your hard drives."
817msgstr "Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement."
[1054]818
[1458]819#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2372
[1054]820#, c-format
[1458]821msgid "Cannot resize %s's entries. Drive not found."
822msgstr "Impossible de redimensionner %s, lecteur non trouvé."
[1054]823
[1458]824#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2378
[1054]825#, c-format
[1458]826msgid "Disk %s was %ld MB; is now %ld MB; factor = %f"
827msgstr "Le disque %s faisait %ld Mo ; il en fait maintenant %ld Mo ; facteur = %f"
[1054]828
[1458]829#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2399
[1054]830#, c-format
[1458]831msgid "Changing %s from %lld KB to %ld KB"
832msgstr "Changement de %s de %lld KB à %ld KB"
[1054]833
[1458]834#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2405
[1054]835#, c-format
[1458]836msgid "final_size = %ld MB"
837msgstr "Taille finale = %ld Mo"
[1054]838
[1458]839#: ../src/mondorestore/mondo-prep.c:2442
840msgid "Mountlist adjusted to suit current hard drive(s)"
841msgstr "Liste de montage ajusté au disque."
[1054]842
[1458]843#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:110
[1054]844#, c-format
[1458]845msgid "Should I restore the image of %s ?"
846msgstr "Faut-il restaurer l'image de %s ?"
[1054]847
[1458]848#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:217
849#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:515
850msgid "Failed to find config file/archives. Choose another source?"
851msgstr ""
852"Impossible de trouver le fichier de config ou les archives. Choix d'une "
853"autre source ?"
[1054]854
[1458]855#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:316
856msgid "WARNING - isodir is already mounted"
857msgstr "ATTENTION - isodir est déjà monté"
[1054]858
[1458]859#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:330
860msgid "Cannot mount the device where the ISO files are stored."
861msgstr "Impossible de monter le périphérique contenant les images ISO."
[1054]862
[1458]863#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:337
864msgid "I have mounted the device where the ISO files are stored."
865msgstr "Les périphérique contenant les images ISO est monté."
[1054]866
[1458]867#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:347
868msgid "Cannot find ISO images in the directory you specified."
869msgstr "Impossible de trouver les images ISO dans le répertoire indiqué."
[1054]870
[1458]871#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:509
872msgid "Mounting devices "
873msgstr "Montage de périphériques "
[1054]874
[1458]875#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:510
876msgid "Mounting devices"
877msgstr "Montage de périphériques"
[1054]878
[1458]879#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:511
880msgid "I am now mounting all the drives."
881msgstr "Montage de tous les disques."
[1054]882
[1458]883#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:512
884msgid "This should not take long."
885msgstr "Ca ne devrait pas être long."
[1054]886
[1458]887#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:520
[1054]888#, c-format
[1458]889msgid "%s is already mounted"
890msgstr "%s est déjà monté"
[1054]891
[1458]892#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:556
893msgid ""
894"fdisk's ioctl() call to refresh its copy of the partition table causes the "
895"kernel to"
896msgstr "les appels de fdisk pour rafraichir sa table des partitions a provoqué"
[1054]897
[1458]898#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:558
899msgid ""
900"lock up the partition table. You might have to reboot and use Interactive "
901"Mode to"
902msgstr ""
903"le blocage de la table des partitions par le noyau. Vous devriez rebooter et "
904"utilise le mode interactif pour"
[1054]905
[1458]906#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:560
907msgid ""
908"format and restore *without* partitioning first. Sorry for the inconvenience."
909msgstr "formater et restaurer *sans* partitionner."
[1054]910
[1458]911#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:562
[1054]912#, c-format
[1458]913msgid "Could not mount devices %s- shall I abort?"
914msgstr "Impossible de monter %s - Abandon ?"
[1054]915
[1458]916#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:570
917msgid "Continuing, although some devices failed to be mounted"
918msgstr "Poursuite du traitement sans avoir monter tous les périphériques"
[1054]919
[1458]920#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:575
921msgid "Unable to mount some or all of your partitions."
922msgstr "Impossible de monter certaines partitions."
[1054]923
[1458]924#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:579
925msgid "All partitions were mounted OK."
926msgstr "Toutes les partitions ont été montées correctement."
[1054]927
[1458]928#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1167
929msgid "Do you want to retrieve the mountlist as well?"
930msgstr "Voulez-vous aussi récupérer la table de montage ?"
[1054]931
[1458]932#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1193
933#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1207
934msgid "Pre-processing filelist"
935msgstr "Pré-traitement de la liste des fichiers"
[1054]936
[1458]937#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1220
938#, c-format
939msgid "Restore which directory? --> "
940msgstr "Restauration de quel répertoire ? -->"
[1054]941
[1458]942#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1336
943msgid "Unable to determine type of boot loader. Defaulting to LILO."
944msgstr "Impossible de déterminer le bootliader, on prendra lilo."
[1054]945
[1458]946#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1345
947msgid "Your boot loader returned an error"
948msgstr "Le bootloader a retourné une erreur"
[1054]949
[1458]950#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1347
951msgid "Your boot loader ran OK"
952msgstr "Votre bootloader s'est exécuté sans problème"
[1054]953
[1458]954#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1407
955#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1517
956#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1593
957#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1703
958msgid "Did you change the mountlist?"
959msgstr "Avez-vous changé la liste de montage ?"
[1054]960
[1458]961#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1413
962msgid ""
963"Modifying fstab and grub.conf, and running "
964"GRUB... "
965msgstr "Modification de fstab et grub.conf; lancement de GRUB"
[1054]966
[1458]967#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1415
968#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1722
969msgid "Boot device"
970msgstr "Périphérique de démarrage"
[1054]971
[1458]972#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1416
973#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1723
974msgid "Please confirm/enter the boot device. If in doubt, try /dev/hda"
975msgstr "Veuillez indiquez le périphérique de démarrage (par exemple /dev/hda)."
[1054]976
[1458]977#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1424
978msgid ""
979"GRUB installation failed. Please install manually using 'grub-install' or "
980"similar command. You are now chroot()'ed to your restored system. Please "
981"type 'exit' when you are done."
982msgstr ""
983"L'installation de GRUB a échoué. Essayez de l'installer manuellementavec "
984"grub-install. Vous êtes maintenant chrooté dans votre système restauré, "
985"tapez 'exit' quand vous avez fini"
[1054]986
[1458]987#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1428
988#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1473
989msgid "Thank you."
990msgstr "Merci."
[1054]991
[1458]992#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1432
993msgid "You will now edit fstab and grub.conf"
994msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab et grub.conf"
[1054]995
[1458]996#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1461
997msgid "Running GRUB... "
998msgstr "Lancement de grub... "
[1054]999
[1458]1000#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1469
1001msgid ""
1002"Because of bugs in GRUB's own installer, GRUB was not installed properly. "
1003"Please install the boot loader manually now, using this chroot()'ed shell "
1004"prompt. Type 'exit' when you have finished."
1005msgstr ""
1006"A cause de bugs de GRUB, son installation a échoué. Essayez de l'installer "
1007"manuellement maintenant, avec ce shell chrooté dans votre système restauré."
1008"Tapez 'exit' quand vous avez fini"
[1054]1009
[1458]1010#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1479
1011#, c-format
1012msgid "GRUB ran w/error(s). See %s for more info."
1013msgstr "GRUB a produit des erreurs. Regardez %s pour les détails."
[1054]1014
[1458]1015#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1524
1016msgid "Modifying fstab and elilo.conf... "
1017msgstr "Modification de fstab et elilo.conf..."
[1054]1018
[1458]1019#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1532
[1054]1020msgid ""
[1458]1021"You will now edit fstab and elilo.conf, to make sure they match your new "
1022"mountlist."
[1054]1023msgstr ""
[1458]1024"Vous allez maintenant éditer fstab et elilo.conf pour être sur qu'ils "
1025"correspondent à votre liste de montage."
[1054]1026
[1458]1027#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1549
1028#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1622
1029msgid "Edit them again?"
1030msgstr "Editer encore ?"
[1054]1031
[1458]1032#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1555
1033msgid "elilo.conf and fstab were modified OK"
1034msgstr "elilo.conf et fstab ont été modifié correctement"
[1054]1035
[1458]1036#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1598
1037msgid ""
1038"Modifying fstab and lilo.conf, and running "
1039"LILO... "
1040msgstr "Modification de fstab et elilo.conf puis lancement de lilo"
[1054]1041
[1458]1042#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1606
[1054]1043msgid ""
[1458]1044"You will now edit fstab and lilo.conf, to make sure they match your new "
1045"mountlist."
[1054]1046msgstr ""
[1458]1047"Vous allez maintenant éditer fstab et lilo.conf pour être sur qu'ils "
1048"correspondent à votre liste de montage."
[1054]1049
[1458]1050#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1636
1051msgid "LILO failed. Re-edit system files?"
1052msgstr "Echec de lilo. Ré-édition des fichiers ?"
[1054]1053
[1458]1054#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1642
1055msgid "lilo.conf and fstab were modified OK"
1056msgstr "lilo.conf et fstab ont été modifiés correctement"
[1054]1057
[1458]1058#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1649
1059msgid "Running LILO... "
1060msgstr "Lancement de LILO... "
[1054]1061
[1458]1062#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1662
1063msgid "Failed to re-jig fstab and/or lilo. Edit/run manually, please."
1064msgstr "Echec à la modification de fstab et/ou lilo. Faite le manuellement."
[1054]1065
[1458]1066#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1707
1067msgid "Modifying fstab and restoring MBR... "
1068msgstr "Modification de la fstab et restauration du MBR... "
[1054]1069
[1458]1070#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1710
1071msgid "You will now edit fstab"
1072msgstr "Vous allez maintenant éditer fstab"
[1054]1073
[1458]1074#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1730
1075msgid "Modifications failed. Re-try?"
1076msgstr "Echec des modifications. On recommence ?"
[1054]1077
[1458]1078#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1738
1079msgid "Restoring MBR... "
1080msgstr "Restauration du MBR... "
[1054]1081
[1458]1082#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1747
[1054]1083#, c-format
[1458]1084msgid "MBR+fstab processed w/error(s). See %s for more info."
1085msgstr "MBR+fstab modifiés avec des erreurs. Regardez %s pour les détails."
[1054]1086
[1458]1087#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1880
1088msgid "Mondorestore is terminating in response to a signal from the OS"
1089msgstr "Mondorestore s'arrête car il a recu un signal de l'OS"
[1054]1090
[1458]1091#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1900
1092msgid "CAUTION"
1093msgstr "ATTENTION"
[1054]1094
[1458]1095#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1902
1096msgid "Be advised: I am about to ERASE your hard disk(s)!"
1097msgstr "Je vais effacer vos disques durs!"
[1054]1098
[1458]1099#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1903
1100msgid "You may press Ctrl+Alt+Del to abort safely."
1101msgstr "Appuyez sur CTRL-ALT-DEL pour interrompre proprement."
[1054]1102
[1458]1103#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1907
[1054]1104#, c-format
[1458]1105msgid "You have %d seconds left to abort."
1106msgstr "Vous avez %d secondes pour abandonner."
[1054]1107
[1458]1108#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1958
1109msgid "Unmounting devices "
1110msgstr "Démontage des périphériques"
[1054]1111
[1458]1112#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1959
1113msgid "Unmounting devices"
1114msgstr "Démontage des périphériques"
[1054]1115
[1458]1116#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1960
1117msgid "Unmounting all devices that were mounted,"
1118msgstr "Démontage de tous les périphériques, "
[1054]1119
[1458]1120#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1962
1121msgid "in preparation for the post-restoration reboot."
1122msgstr "avant de redémarrer le système."
[1054]1123
[1458]1124#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:1990
[1054]1125#, c-format
[1458]1126msgid "Unmounting device %s "
1127msgstr "Démontage de %s "
[1054]1128
[1458]1129#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2012
1130msgid "...not mounted anyway :-) OK"
1131msgstr "...il n'était pas monté :-)"
[1054]1132
[1458]1133#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2017
1134msgid "...Failed"
1135msgstr "...Echec"
[1054]1136
[1458]1137#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2032
1138msgid "Unable to unmount some of your partitions."
1139msgstr "Impossible de démonter certaines partitions."
[1054]1140
[1458]1141#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2034
1142msgid "All partitions were unmounted OK."
1143msgstr "Toutes les partitions ont été démontées."
[1054]1144
[1458]1145#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2100
1146msgid "I'm thinking..."
1147msgstr "Travail en cours..."
[1054]1148
[1458]1149#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2223
1150msgid "Cannot find config info on tape/CD/floppy"
1151msgstr "Impossible de trouver des infos de configuration sur CD/tape..."
[1054]1152
[1458]1153#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2300
1154msgid "Oh dear. Unable to recover configuration file from boot disk"
1155msgstr "Impossible de récupérer des information sur le disque de démarrage"
[1054]1156
[1458]1157#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2304
1158msgid "Recovered mondo-restore.cfg"
1159msgstr "mondo-restore.cfg récupéré"
[1054]1160
[1458]1161#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-tools.c:2306
1162msgid "...but not mountlist.txt - a pity, really..."
1163msgstr "... mais pas mountlist.txt"
[1054]1164
[1458]1165#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-newt.h:14
1166msgid "No flaws detected in mountlist at this time. Hit 'OK' to proceed."
[1054]1167msgstr ""
[1458]1168"Pas de problème détectés dans la list de montage jusqu'à maintenant. Appuyez "
1169"sur 'OK'."
[1054]1170
[1458]1171#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:65
[1054]1172#, c-format
[1458]1173msgid "Cannot open bigfile %ld (%s)'s info file"
1174msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'info sur le bigfile %ld (%s)"
[1054]1175
[1458]1176#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:82
[1054]1177#, c-format
[1458]1178msgid "Comparing %s"
1179msgstr "Comparaison de %s"
[1054]1180
[1458]1181#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:89
[1054]1182#, c-format
[1458]1183msgid "Ignoring device %s"
1184msgstr "On ignore le périphérique %s "
[1054]1185
[1458]1186#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:176
1187msgid "Comparing large files "
1188msgstr "Comparaison des gros fichiers "
[1054]1189
[1458]1190#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:177
1191msgid "Comparing large files"
1192msgstr "Comparaison des gros fichiers"
[1054]1193
[1458]1194#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:178
1195msgid "I am now comparing the large files"
1196msgstr "Comparaison des gros fichiers en cours."
[1054]1197
[1458]1198#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:179
1199msgid "against the filesystem. Please wait."
1200msgstr "vis a vis du systeme de fichier. Attendez."
[1054]1201
[1458]1202#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:196
1203#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:413
1204#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2032
1205#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2191
1206#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2362
1207#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2505
1208msgid "Errors."
1209msgstr "Erreurs"
[1054]1210
[1458]1211#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:342
1212msgid "Comparing archives"
1213msgstr "Comparaison avec les archives"
[1054]1214
[1458]1215#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:349
1216#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:398
[1054]1217#, c-format
[1458]1218msgid "Comparing with %s #%d "
1219msgstr "Comparaison avec %s #%d"
[1054]1220
[1458]1221#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:353
1222msgid "Comparing files"
1223msgstr "Comparison des fichiers en cours"
[1054]1224
[1458]1225#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:354
1226msgid "Comparing tarballs against filesystem."
1227msgstr "Comparaison des fichiers tar avec le systeme de fichiers."
[1054]1228
[1458]1229#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:355
1230#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1958
1231#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2096
1232#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2274
1233#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2422
1234#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2929 ../src/common/libmondo-verify.c:857
1235msgid "Please wait. This may take some time."
1236msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut être long."
[1054]1237
[1458]1238#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:463
[1054]1239#, c-format
[1458]1240msgid "%ld files do not match the backup "
1241msgstr "%ld fichiers ne correspondent pas a la sauvegarde"
[1054]1242
[1458]1243#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:469
1244msgid "All files match the backup "
1245msgstr "Tous les fichiers correspondent a la sauvegarde"
[1054]1246
[1458]1247#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:524
1248msgid "Comparing Automatically"
1249msgstr "Comparaison automatique"
[1054]1250
[1458]1251#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:544
1252msgid "Warning - differences found during the compare phase"
1253msgstr "Attention - des differences ont ete trouvées pendant la phase de comparaison."
[1054]1254
[1458]1255#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:552
1256msgid "Differences found while files were being compared."
1257msgstr "Differences trouvés pendant la comparaison de fichiers."
[1054]1258
[1458]1259#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:557
1260msgid "...but they were logfiles and temporary files. Your archives are fine."
1261msgstr "... mais il s'agissait de fichiers de log ou temporaires. Vos archives sont correctes."
[1054]1262
[1458]1263#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:559
1264msgid ""
1265"The differences were logfiles and temporary files. Your archives are fine."
1266msgstr "Les différences concernent des fichiers de log ou temporaires. Vos archives sont correctes."
[1054]1267
[1458]1268#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:562
1269msgid "%ld significant difference%s found."
1270msgstr "%d différence%c significatives trouvées."
[1054]1271
[1458]1272#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:569
1273msgid "Type 'less /tmp/changed.files' for a list of non-matching files"
1274msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
[1054]1275
[1458]1276#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:581
1277msgid "No significant differences were found. Your backup is perfect."
1278msgstr "Pas de différences significatives trouvées. Votre sauvegarde est parfaite."
[1054]1279
[1458]1280#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:619
1281#: ../src/mondorestore/mondo-rstr-compare.c:677
1282msgid "Verifying archives against filesystem"
1283msgstr "Comparaison des archives vis a vis du système de fichiers"
[1054]1284
[1458]1285#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:174
[1054]1286msgid ""
1287"Partition and format your disk using Compaq's disaster recovery CD. After "
1288"you've done that, please reboot with your Mondo CD/floppy in Interactive "
1289"Mode."
1290msgstr ""
1291"Partitionnez et formattez votre disque en utilisant le CD Compaq disaster "
1292"recovery. Redemarrez ensuite avec votre CD Mondo en mode interactif."
1293
[1458]1294#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:202
[1054]1295msgid "does not exist"
1296msgstr "n'existe pas"
1297
[1458]1298#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:210
1299#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3079
[1054]1300msgid "Warning - load_raidtab_into_raidlist returned an error"
1301msgstr "Attention - load_raidtab_into_raidlist a retourné une erreur"
1302
[1458]1303#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:220
[1054]1304msgid "I have finished editing the mountlist for you."
1305msgstr "J'ai fini d'éditer la liste de montage pour vous."
1306
[1458]1307#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:266
[1054]1308msgid ""
1309"Would you like to reboot and use your Compaq CD to prep your hard drive?"
1310msgstr ""
1311"Voulez-vous redémarrer et utiliser votre CD Compaq pour préparer votre "
1312"disque dur?"
1313
[1458]1314#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:268
[1054]1315msgid "Aborting. Please reboot and prep your hard drive with your Compaq CD."
1316msgstr ""
1317"Arrêt brutal. Merci de redémarrer et de préparer votre disque dur avec votre "
1318"CD compaq."
1319
[1458]1320#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:303
[1054]1321msgid "No restoring or comparing will take place today."
1322msgstr "Pas de comparaison ou de restauration"
1323
[1458]1324#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:394
[1054]1325msgid "Interactive Mode + textonly = experimental! Proceed anyway?"
1326msgstr "Mode interactif + textonly = experimental! On essaye quand même ?"
1327
[1458]1328#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:436
[1054]1329msgid "Restoring Interactively"
1330msgstr "Restauration interactive"
1331
[1458]1332#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:438
1333#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:766
[1054]1334msgid "Because this is a differential backup, disk"
1335msgstr "C'est une sauvegarde differentielle, donc"
1336
[1458]1337#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:439
[1054]1338msgid " partitioning and formatting will not take place."
1339msgstr "ni partitionnement ni formattage à effectuer"
1340
[1458]1341#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:443
[1054]1342msgid "Do you want to erase and partition your hard drives?"
1343msgstr "Voulez-vous effacer et partitionner vos disques durs?"
1344
[1458]1345#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:455
[1054]1346msgid "Warning. Errors occurred during disk partitioning."
1347msgstr "Attention, le partitionnement du disque a généré des erreurs."
1348
[1458]1349#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:461
[1054]1350msgid "Errors during disk partitioning were handled OK."
1351msgstr "Les erreurs ont ete gérées correctement."
1352
[1458]1353#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:462
[1054]1354msgid "Partitions were formatted OK despite those errors."
1355msgstr "Les partitions ont été formattées correctement malgré les erreurs."
1356
[1458]1357#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:472
[1054]1358msgid "User opted not to partition the devices"
1359msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
1360
[1458]1361#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:474
[1054]1362msgid "Do you want to format your hard drives?"
[1458]1363msgstr "Voulez-vous formatter vos disques durs ?"
[1054]1364
[1458]1365#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:488
[1054]1366msgid "Errors occurred. Please repartition and format drives manually."
1367msgstr ""
1368"Des erreurs se sont produites. Repartitionnez et formattez les disques "
1369"manuellement."
1370
[1458]1371#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:494
[1054]1372msgid "Errors occurred during partitioning. Formatting, however, went OK."
1373msgstr ""
1374"Des erreurs se sont produites pendant le partitionnement, mais le formattage "
1375"s'est bien terminé."
1376
[1458]1377#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:498
[1054]1378msgid "Re-edit the mountlist?"
1379msgstr "re-éditer la liste de montage ?"
1380
[1458]1381#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:516
[1054]1382msgid "Do you want me to restore all of your data?"
1383msgstr "Voulez-vous restaurer toutes les données?"
1384
[1458]1385#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:522
[1054]1386msgid "Do you want me to restore _some_ of your data?"
1387msgstr "Voulez-vous restaurer une partie des données?"
1388
[1458]1389#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:536
1390#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:913
[1054]1391msgid "Restore path"
1392msgstr "Chemin de restauration"
1393
[1458]1394#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:536
[1054]1395msgid "Restore files to where?"
[1458]1396msgstr "Ou restaurer les fichiers ?"
[1054]1397
[1458]1398#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:539
[1054]1399msgid "Are you sure?"
1400msgstr "Etes vous sur?"
1401
[1458]1402#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:553
[1054]1403msgid "Restore another subset of your backup?"
1404msgstr "Restaurer une autre partie de votre sauvegarde?"
1405
[1458]1406#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:565
[1054]1407msgid "User opted not to restore any data. "
1408msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien restaurer. "
1409
[1458]1410#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:570
[1054]1411msgid "Errors occurred during the restore phase. "
1412msgstr "Des erreurs se sont produites pendant la restauration"
1413
[1458]1414#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:573
[1054]1415msgid "Initialize the boot loader?"
1416msgstr "Initialiser le boot-loader?"
1417
[1458]1418#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:578
[1054]1419msgid "User opted not to initialize the boot loader."
[1458]1420msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas initialiser le boot loader."
[1054]1421
[1458]1422#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:585
1423msgid "Label/Identify your ext2 and ext3 partitions if necessary?"
1424msgstr "Ecrire le label/identifiant des partitions ext2 et ext3 si besoin est?"
[1054]1425
[1458]1426#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:587
1427#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:838
1428msgid "Using tune2fs to identify your ext2,3 partitions"
1429msgstr "utilisation de tune2fs pour identifier vos partitions ext2 et ext3."
[1054]1430
[1458]1431#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:603
1432#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:846
[1054]1433msgid "label-partitions-as-necessary returned an error"
1434msgstr "label-partitions-as-necessary a retourné une erreur"
1435
[1458]1436#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:615
[1054]1437msgid "Warning - errors occurred during the restore phase."
1438msgstr "Attention - il y a eu des erreurs pendant la restauration."
1439
[1458]1440#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:662
[1054]1441msgid "OK, I shan't restore/compare any files."
1442msgstr "OK, pas de restauration ou comparaison"
1443
[1458]1444#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:670
[1054]1445msgid "WARNING - unable to unmount device where the ISO files are stored."
1446msgstr ""
[1458]1447"ATTENTION - imposssible de démonter le periphérique contenant les images "
[1054]1448"ISO."
1449
[1458]1450#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:684
1451msgid "Errors occurred during the nuke phase."
1452msgstr "Erreurs intervenues durant l'étape nuke"
1453
1454#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:685
1455#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:703
1456msgid ""
1457"Please visit our website at http://www.mondorescue.org for more information."
1458msgstr ""
1459"Visitez http://www.mondorescue.org pour plus d'information."
1460
1461#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:696
1462msgid ""
1463" Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot.\n"
1464"\n"
1465"Please visit our website at http://www.mondorescue.org for more information."
1466msgstr ""
1467" Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
1468"\n"
1469"Visitez http://www.mondorescue.org pour plus d'information."
1470
1471#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:701
1472msgid ""
1473"Mondo has restored your system. Please remove the backup media and reboot."
1474msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
1475
1476#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:702
1477msgid "Thank you for using Mondo Rescue."
1478msgstr "Merci d'avoir utilisé Mondo Rescue"
1479
1480#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:751
[1054]1481#, c-format
1482msgid "Mountlist analyzed. Result: \"%s %s %s\" Switch to Interactive Mode?"
1483msgstr ""
1484"Analyse de la liste de montage. Résultat: \"%s %s %s\" Passage en mode "
1485"interactif ?"
1486
[1458]1487#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:764
[1054]1488msgid "Restoring Automatically"
1489msgstr "Restauration automatique"
1490
[1458]1491#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:767
[1054]1492msgid "partitioning and formatting will not take place."
1493msgstr "Pas de partitionnement ni de formatage."
1494
[1458]1495#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:789
[1054]1496msgid "Warning. Errors occurred during partitioning."
1497msgstr "Attention, des erreurs sont arrivées pendant le partitionnement."
1498
[1458]1499#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:795
[1054]1500msgid "Preparing to format your disk(s)"
1501msgstr "Préparation au formatage du(es) disque(s)"
1502
[1458]1503#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:798
[1054]1504msgid "Please wait. This may take a few minutes."
1505msgstr "Ce traitement peut prendre quelques minutes."
1506
[1458]1507#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:808
[1054]1508msgid "Failed to partition and/or format your hard drives."
1509msgstr "Impossible de partitionner ou formatter vos disques."
1510
[1458]1511#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:810
[1054]1512msgid "Try in interactive mode instead?"
1513msgstr "Essayer en mode interactif?"
1514
[1458]1515#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:816
[1054]1516msgid "Would you like to try to proceed anyway?"
1517msgstr "Vous voulez essayer quand même?"
1518
[1458]1519#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:824
[1054]1520msgid "Unable to mount all partitions. Sorry, I cannot proceed."
1521msgstr ""
1522"Impossible de monter toutes les partitions. Suite du traitement impossible."
1523
[1458]1524#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:887
[1054]1525msgid "Please insert tape/CD/boot floppy, then hit 'OK' to continue."
1526msgstr "Insérez le CD/bande/disquette puis appuyez sur 'OK'"
1527
[1458]1528#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:900
[1054]1529msgid "Thinking..."
[1458]1530msgstr "Je réfléchis..."
[1054]1531
[1458]1532#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:914
1533msgid "Restore files to where? "
1534msgstr "Ou restaurer les fichiers ?"
[1054]1535
[1458]1536#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1107
1537msgid "Cannot openout file_to_openout - hard disk full?"
[1054]1538msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier. Disque plein ?"
1539
[1458]1540#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1133
1541#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1979
1542#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2090
1543#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2147
[1054]1544#, c-format
1545msgid "Restoring from %s #%d"
1546msgstr "Restauration depuis %s #%d"
1547
[1458]1548#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1137
[1054]1549msgid "Continuing to restore."
1550msgstr "En train de restaurer."
1551
[1458]1552#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1174
[1054]1553msgid "OK, that's pretty fsck0red..."
1554msgstr "Hum, y'a un problème à la lecture d'un bigfile"
1555
[1458]1556#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1554
1557#, c-format
1558msgid "Unable to restore fileset #%ld (CD I/O error)"
1559msgstr "Impossible de restaurer le jeu de fichiers n%ld (Erreur E/S sur le CD)"
1560
1561#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1601
[1054]1562msgid "(compare_a_tarball) Compression program not found - oh no!"
1563msgstr "(compare_a_tarball) Programme de compression absent"
1564
[1458]1565#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1706
1566#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2028
1567#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2357
[1054]1568msgid "Press ENTER to go on. Delete /PAUSE to stop these pauses."
1569msgstr ""
1570"Appuyez sur ENTREE pour continuer. Supprimer /PAUSE pour éviter ces arrêts."
1571
[1458]1572#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1883
[1054]1573#, c-format
1574msgid "Paused after set %ld"
[1458]1575msgstr "Pause après le jeu de fichiers %ld"
[1054]1576
[1458]1577#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1884
[1054]1578msgid "Pausing. Press ENTER to continue."
1579msgstr "Pause. Appuyez sur ENTREE pour continuer"
1580
[1458]1581#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1940
[1054]1582msgid "Reassembling large files "
[1458]1583msgstr "Reconstruction de gros fichiers"
[1054]1584
[1458]1585#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1956
1586#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2272
[1054]1587msgid "Reassembling large files"
[1458]1588msgstr "Reconstruction des gros fichiers"
[1054]1589
[1458]1590#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1957
1591#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2273
[1054]1592msgid "I am now reassembling all the large files."
[1458]1593msgstr "Reconstruction des gros fichiers en cours."
[1054]1594
[1458]1595#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:1991
[1054]1596#, c-format
1597msgid "Restoring big file %ld"
1598msgstr "Restauration du gros fichier %ld"
1599
[1458]1600#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2078
1601#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2094
1602#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2408
1603#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2420
[1054]1604msgid "Restoring from archives"
1605msgstr "Restauration depuis les archives"
1606
[1458]1607#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2095
1608#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2421
[1054]1609msgid "Restoring data from the archives."
1610msgstr "Restauration des données depuis les archives."
1611
[1458]1612#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2132
[1054]1613msgid "No tarballs. Strange. Maybe you only backed up freakin' big files?"
[1458]1614msgstr "Pas de tarballs, on ne restaure peut-être que des gros fichiers ?"
[1054]1615
[1458]1616#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2154
1617#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2484
[1054]1618#, c-format
1619msgid "Restoring from fileset #%ld on %s #%d"
[1458]1620msgstr "Restauration depuis le jeu de fichiers #%ld sur %s #%d"
[1054]1621
[1458]1622#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2165
[1054]1623#, c-format
1624msgid "%s #%d, fileset #%ld - restore "
[1458]1625msgstr "%s #%d, jeu de fichiers #%ld - restauration "
[1054]1626
[1458]1627#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2169
[1054]1628msgid "reported errors"
[1458]1629msgstr "erreurs remontées"
[1054]1630
[1458]1631#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2171
[1054]1632msgid "succeeded"
1633msgstr "succès"
1634
[1458]1635#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2174
[1054]1636#, c-format
1637msgid " (%d attempts) - review logs"
1638msgstr " (%d essais) - regardez les logs"
1639
[1458]1640#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2296
[1054]1641#, c-format
1642msgid "Restoring big file %ld (%lld K)"
1643msgstr "Restauration du gros fichier %ld (%lld K)"
1644
[1458]1645#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2417
[1054]1646#, c-format
1647msgid "Restoring from media #%d"
1648msgstr "Restauration depuis le media #%d"
1649
[1458]1650#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2556
[1054]1651msgid "Press ALT-<left cursor> twice to play Petris :-) "
1652msgstr " "
1653
[1458]1654#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2559
[1054]1655msgid "Preparing to read your archives"
1656msgstr "Initialisation de la lecture de vos archives"
1657
[1458]1658#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2563
[1054]1659msgid "Restoring OS and data from streaming media"
1660msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le media"
1661
[1458]1662#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2580
[1054]1663msgid "Restoring OS and data from CD "
1664msgstr "Restauration de l'OS et des données depuis le CD"
1665
[1458]1666#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2587
[1054]1667msgid "Errors occurred while data was being restored."
1668msgstr "Erreurs survenues pendant la restauration de données"
1669
[1458]1670#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2793
1671#, c-format
1672msgid "Please run as root.\n"
1673msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
[1054]1674
[1458]1675#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2927
[1054]1676msgid "Reassembling /dev/hda1"
1677msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
1678
[1458]1679#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:2928
[1054]1680msgid "Shark is a bit of a silly person."
1681msgstr "Re-assemblage /dev/hda1"
1682
[1458]1683#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3006
1684#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3133
[1054]1685msgid "Failed to write Master Boot Record"
1686msgstr "Impossible de re-écrire le MBR"
1687
[1458]1688#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3017
[1054]1689msgid "Live mode doesn't support command-line parameters yet."
1690msgstr "Pas de paramètres a la ligne de commande en live mode"
1691
[1458]1692#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3049
[1054]1693msgid "Uh, that hasn't been implemented yet."
1694msgstr "option non implémentée."
1695
[1458]1696#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3139
1697#, fuzzy
1698msgid "Invalid parameters"
[1054]1699msgstr "Paramètres invalides"
1700
[1458]1701#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3151
[1054]1702msgid "See /tmp/changed.files for list of files that have changed."
1703msgstr ""
1704"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
1705
[1458]1706#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3155
[1054]1707msgid "Run complete. Errors were reported. Please review the logfile."
1708msgstr "Terminé avec des erreurs. Regardez les logs."
1709
[1458]1710#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3160
[1054]1711msgid "Run complete. Please remove floppy/CD/media and reboot."
1712msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
1713
[1458]1714#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3175
[1054]1715msgid "Run complete. Please remove media and reboot."
1716msgstr "Terminé. Enlevez le media et rebootez."
1717
[1458]1718#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3222
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "Restore log (%s) copied to /var/log on your hard disk"
[1054]1721msgstr "Journal de restauration : /tmp/mondo-restore.log"
1722
[1458]1723#: ../src/mondorestore/mondorestore.c:3223
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "Mondo-restore is exiting (retval=%d)"
[1054]1726msgstr ""
1727"Sortie de mondo-restore (retval=%d) "
1728
[1458]1729#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:835
1730msgid "Cannot open mountlist"
1731msgstr "Impossible de lire la liste de montage"
[1054]1732
[1458]1733#: ../src/common/libmondo-mountlist.c:876
1734msgid "Too many lines in mountlist.. ABORTING"
1735msgstr "Liste de montage trop longue.. ABANDON"
[1054]1736
[1458]1737#: ../src/common/libmondo-verify.c:288
1738#, fuzzy, c-format
1739msgid "%s/%s not found on live filesystem"
1740msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
[1054]1741
[1458]1742#: ../src/common/libmondo-verify.c:667
1743#, c-format
1744msgid "%s has changed on live filesystem"
1745msgstr "%s a changé sur le live filesystem"
[1054]1746
[1458]1747#: ../src/common/libmondo-verify.c:721
1748msgid "Verifying regular archives on tape"
1749msgstr "Vérification des archives sur bande"
[1054]1750
[1458]1751#: ../src/common/libmondo-verify.c:723
1752msgid "Verifying filesystem"
1753msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
[1054]1754
[1458]1755#: ../src/common/libmondo-verify.c:724
1756msgid "I am verifying archives against your live filesystem now."
1757msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
[1054]1758
[1458]1759#: ../src/common/libmondo-verify.c:725 ../src/common/libmondo-archive.c:1528
1760#: ../src/common/libmondo-archive.c:2232
1761msgid "Please wait. This may take a couple of hours."
1762msgstr "Veuillez attendre, ce traitement peut prendre quelques heures."
[1054]1763
[1458]1764#: ../src/common/libmondo-verify.c:774
1765#, c-format
1766msgid "Afioball %ld differs from live filesystem"
1767msgstr "Afioball %ld est différent du système de fichiers courant"
[1054]1768
[1458]1769#: ../src/common/libmondo-verify.c:856
1770msgid "Verifying big files"
1771msgstr "Vérification des gros fichiers"
[1054]1772
[1458]1773#: ../src/common/libmondo-verify.c:875
1774#, c-format
1775msgid "Verifying bigfile #%ld (%ld K)"
1776msgstr "Vérification du gros fichier #%ld (%ld K)"
[1054]1777
[1458]1778#: ../src/common/libmondo-verify.c:947
1779msgid "Please push CD tray closed."
1780msgstr "Veuillez fermer le tiroir du lecteur de CD."
[1054]1781
[1458]1782#: ../src/common/libmondo-verify.c:950
1783msgid "failed to mount actual CD"
1784msgstr "Impossible de monter le CD"
[1054]1785
[1458]1786#: ../src/common/libmondo-verify.c:962
[1054]1787#, c-format
[1458]1788msgid "make_vn of %s failed; unable to verify ISO\n"
1789msgstr "échec de make_vn %s; impossible de vérifier l'image ISO\n"
[1054]1790
[1458]1791#: ../src/common/libmondo-verify.c:974
[1054]1792#, c-format
[1458]1793msgid "%s failed; unable to mount ISO image\n"
1794msgstr "Echec de %s; impossible de monter l'image ISO\n"
[1054]1795
[1458]1796#: ../src/common/libmondo-verify.c:1061
1797msgid "Verifying backups"
1798msgstr "Vérification des sauvegardes"
[1054]1799
[1458]1800#: ../src/common/libmondo-verify.c:1088
1801msgid "Warning - unable to check logfile to derive list of changed files"
1802msgstr ""
1803"Attention - impossible d'obtenir la liste des fichiers modifiés depuis le "
1804"fichier de log"
[1054]1805
[1458]1806#: ../src/common/libmondo-verify.c:1091
1807msgid "No differences found. Therefore, no 'changed.files' text file."
1808msgstr "Aucune différence trouvée, donc pas de fichier 'changed.files'."
1809
1810#: ../src/common/libmondo-verify.c:1114
1811msgid "See /tmp/changed.files for a list of nonmatching files."
1812msgstr "La liste des différences est disponible dans /tmp/changed.files."
1813
1814#: ../src/common/libmondo-verify.c:1116
1815msgid "The files probably changed on filesystem, not on backup media."
1816msgstr ""
1817"Les fichiers ont certainement changé sur le système de fichiers, pas sur le "
1818"media de sauvegarde."
1819
1820#: ../src/common/libmondo-fifo.c:103
[1054]1821#, c-format
[1458]1822msgid "Negotiated max buffer of %d MB "
1823msgstr ""
[1054]1824
[1458]1825#: ../src/common/libmondo-fifo.c:110
1826msgid "Cannot negotiate a buffer of ANY size. Using dd instead."
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/common/libmondo-fifo.c:146
1830#, fuzzy
1831msgid "Failed to open tape streamer. Buffer error."
1832msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
1833
1834#: ../src/common/libmondo-fifo.c:148
1835msgid "Buffer successfully started."
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/common/libmondo-tools.c:108
[1054]1839#, c-format
[1458]1840msgid "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
1841msgstr "ASSERTION FAILED: `%s'\n"
[1054]1842
[1458]1843#: ../src/common/libmondo-tools.c:109
[1054]1844#, c-format
[1458]1845msgid ""
1846"\tat %s:%d in %s\n"
1847"\n"
1848msgstr ""
[1054]1849
[1458]1850#: ../src/common/libmondo-tools.c:110 ../src/common/libmondo-tools.c:137
[1054]1851#, c-format
[1458]1852msgid "(I)gnore, ignore (A)ll, (D)ebug, a(B)ort, or (E)xit? "
1853msgstr "(I)gnore, (A) ignore tout, (D)ebug, a(B)andon ou sorti(E)?"
[1054]1854
[1458]1855#: ../src/common/libmondo-tools.c:141
[1054]1856#, c-format
[1458]1857msgid "Invalid choice.\n"
1858msgstr "Choix invalide.\n"
[1054]1859
[1458]1860#: ../src/common/libmondo-tools.c:831
1861msgid "You must have at least 32MB of RAM to use Mondo."
1862msgstr "Vous devez avoir au moins 32Mo de mémoire pour utiliser Mondo."
1863
1864#: ../src/common/libmondo-tools.c:835
1865msgid "WARNING! You have very little RAM. Please upgrade to 64MB or more."
1866msgstr "ATTENTION! Vous avez très peu de mémoire, pensez à en ajouter."
1867
1868#: ../src/common/libmondo-tools.c:858
[1054]1869msgid ""
[1458]1870"Your kernel has no ramdisk support. That's mind-numbingly stupid but I'll "
1871"allow it if you're planning to use a failsafe kernel. Are you?"
[1054]1872msgstr ""
[1458]1873"Votre noyau ne supporte pas les ramdisk. Ca ne marchera que si vous prévoyez "
1874"d'utilisez un noyau failsafe. OK ?"
[1054]1875
[1458]1876#: ../src/common/libmondo-tools.c:862
1877msgid "It looks as if your kernel lacks ramdisk and initrd support."
1878msgstr "Votre noyau ne supporte ni le ramdisk ni initrd."
[1054]1879
[1458]1880#: ../src/common/libmondo-tools.c:864
1881msgid "I'll allow you to proceed but FYI, if I'm right, your kernel is broken."
1882msgstr "Je vais continuer mais je vous signale que votre noyau est cassé."
[1054]1883
[1458]1884#: ../src/common/libmondo-tools.c:887
1885msgid "I think you have a Windows 9x partition."
1886msgstr "Vous semblez avoir une partition Windows 9x."
[1054]1887
[1458]1888#: ../src/common/libmondo-tools.c:918
1889msgid "Your CD-ROM is mounted via autofs. I therefore cannot tell"
1890msgstr "Votre CD-ROM est monté par autofs. Je ne peux donc pas savoir"
[1054]1891
[1458]1892#: ../src/common/libmondo-tools.c:920
1893msgid "if a CD actually is inserted. If a CD is inserted, please"
1894msgstr "si un CD est présent. Dans ce cas, éjectez-le."
1895
1896#: ../src/common/libmondo-tools.c:921
1897msgid "eject it. Thank you."
1898msgstr "Merci."
1899
1900#: ../src/common/libmondo-tools.c:948
1901msgid "Please find out what happened to /etc/modules.conf"
1902msgstr "Merci de trouver ce qui arrive à /etc/modules.conf"
1903
1904#: ../src/common/libmondo-tools.c:961
1905msgid "Could not ascertain mindi's version number."
1906msgstr "Impossible de vérifier le numéro de version de mindi."
1907
1908#: ../src/common/libmondo-tools.c:963
1909msgid "You have not installed Mondo and/or Mindi properly."
1910msgstr "Mondo ou Mindi ne sont pas installé proprement."
1911
1912#: ../src/common/libmondo-tools.c:964
1913msgid "Please uninstall and reinstall them both."
1914msgstr "Desinstallez et ré-installez les."
1915
1916#: ../src/common/libmondo-tools.c:970
1917msgid "Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test failed for some reason."
[1054]1918msgstr ""
[1458]1919"Mindi --makemountlist /tmp/mountlist.txt.test a échoué pour une raison "
1920"inconnue."
[1054]1921
[1458]1922#: ../src/common/libmondo-tools.c:972
1923msgid "Please run that command by hand and examine /var/log/mindi.log"
1924msgstr "Lancez cette commande à la main et ragardez /var/log/mindi.log"
1925
1926#: ../src/common/libmondo-tools.c:974
1927msgid "for more information. Perhaps your /etc/fstab file is insane."
1928msgstr "pour plus d'information. Vérifiez /etc/fstab."
1929
1930#: ../src/common/libmondo-tools.c:976
1931msgid "Perhaps Mindi's MakeMountlist() subroutine has a bug. We'll see."
1932msgstr "Il y a peut-être un bug dans MakeMountlist()."
1933
1934#: ../src/common/libmondo-tools.c:983
1935#, fuzzy
1936msgid "You have RAID partitions but no /etc/raidtab - creating one from "
[1054]1937msgstr ""
[1458]1938"Votre système a une partition raid mais pas de /etc/raidtab - création "
1939"depuis /proc/mdstat"
[1054]1940
[1458]1941#: ../src/common/libmondo-devices.c:200
1942msgid "Using /dev/root is stupid of you but I'll forgive you."
1943msgstr "Utiliser /dev/root n'est pas une bonne idée."
[1054]1944
[1458]1945#: ../src/common/libmondo-devices.c:539
1946#, fuzzy
1947msgid "mount failed"
1948msgstr "montage echoué"
[1054]1949
[1458]1950#: ../src/common/libmondo-devices.c:541
1951#, c-format
1952msgid "mount succeeded with %s"
1953msgstr "montage réussi de %s"
[1054]1954
[1458]1955#: ../src/common/libmondo-devices.c:1395
1956msgid "WARNING - failed to unmount CD-ROM drive"
1957msgstr "ATTENTION - démontage impossible du lecteur de CD"
1958
1959#: ../src/common/libmondo-devices.c:1403
1960msgid "WARNING - failed to eject CD-ROM disk"
1961msgstr "ATTENTION - ejection impossible du CD"
1962
1963#: ../src/common/libmondo-devices.c:1453 ../src/common/libmondo-devices.c:1487
1964#: ../src/common/libmondo-devices.c:1508 ../src/common/libmondo-devices.c:1522
1965#: ../src/common/libmondo-devices.c:1533 ../src/common/libmondo-devices.c:1558
1966#: ../src/common/libmondo-devices.c:1592 ../src/common/libmondo-devices.c:1606
1967#: ../src/common/libmondo-devices.c:1664 ../src/common/libmondo-devices.c:1694
1968#: ../src/common/libmondo-devices.c:1712 ../src/common/libmondo-devices.c:1720
1969#: ../src/common/libmondo-devices.c:1817 ../src/common/libmondo-devices.c:1964
1970msgid "User has chosen not to backup the PC"
1971msgstr "L'utilisateur a choisi de ne rien faire"
1972
1973#: ../src/common/libmondo-devices.c:1457
1974msgid "Please remove CD/floppy from drive(s)"
1975msgstr "Veuillez enlevez le CD ou la disquette du lecteur"
1976
1977#: ../src/common/libmondo-devices.c:1480
[1054]1978msgid ""
[1458]1979"Is your computer a laptop, or does the CD writer incorporate BurnProof "
1980"technology?"
[1054]1981msgstr ""
[1458]1982"Votre ordinateur est-il un portable ou votre lecteur de CD a t-il la "
1983"technologie BurnProof ?"
[1054]1984
[1458]1985#: ../src/common/libmondo-devices.c:1490
1986#, c-format
1987msgid "What speed is your %s (re)writer?"
1988msgstr "Quel est la vitesse de votre graveur %s ?"
[1054]1989
[1458]1990#: ../src/common/libmondo-devices.c:1507
1991msgid "Speed"
1992msgstr "Vitesse"
[1054]1993
[1458]1994#: ../src/common/libmondo-devices.c:1518
1995#, c-format
1996msgid "How much data (in Megabytes) will each %s store?"
1997msgstr "Combien de données (En Mo) stocke chaque %s ?"
1998
1999#: ../src/common/libmondo-devices.c:1554
2000#, c-format
2001msgid "Please specify your %s drive's /dev entry"
2002msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
2003
2004#: ../src/common/libmondo-devices.c:1557
2005#, fuzzy
2006msgid "Device?"
2007msgstr "Périphérique?"
2008
2009#: ../src/common/libmondo-devices.c:1572
2010#, c-format
[1054]2011msgid ""
[1458]2012"I think I've found your %s burner at SCSI node %s; Is this correct ? (say no "
2013"if you have an IDE burner and you are running a 2.6 kernel. You will then be "
2014"prompted for further details."
[1054]2015msgstr ""
2016
[1458]2017#: ../src/common/libmondo-devices.c:1605
2018msgid "This option is for advanced users only. Are you sure?"
2019msgstr "Cette option est pour les utilisateurs expérimentés. Vous êtes sur?"
2020
2021#: ../src/common/libmondo-devices.c:1630
[1054]2022#, c-format
[1458]2023msgid "I think I've found your tape streamer at %s; am I right on the money?"
2024msgstr "J'ai trouvé votre lecteur de bande à l'adresse %s. C'est bon ?"
2025
2026#: ../src/common/libmondo-devices.c:1647
2027msgid "User has not specified a valid /dev entry"
2028msgstr "Entrée dans /dev invalide"
2029
2030#: ../src/common/libmondo-devices.c:1710
2031msgid "How much data (in Megabytes) will each media store?"
2032msgstr "Quel volume de données (en Mo) par media ?"
2033
2034#: ../src/common/libmondo-devices.c:1749
[1054]2035msgid ""
[1458]2036"Please mount that partition before you try to backup to or restore from it."
2037msgstr "Veuillez monter la partition avant de sauvegarder ou restaurer."
[1054]2038
[1458]2039#: ../src/common/libmondo-devices.c:1768
2040#, c-format
2041msgid ""
2042"Directory '%s' under mountpoint '%s' does not exist or is not writable. You "
2043"can fix this or change the directory and retry or cancel the backup."
[1054]2044msgstr ""
[1458]2045"Le répertoire '%s' sur le point de montage '%s' n'existe pas ou n'est pas "
2046"accessible en écriture. Corrigez ceci avant de ré-essayer la sauvegarde."
[1054]2047
[1458]2048#: ../src/common/libmondo-devices.c:1898
[1054]2049msgid ""
[1458]2050"Unidentified boot loader. Shall I restore it byte-for-byte at restore time "
2051"and hope for the best?"
[1054]2052msgstr ""
[1458]2053"bootloader inconnu. Dois-je le restaurer au moment de la restauration ?"
[1054]2054
[1458]2055#: ../src/common/libmondo-devices.c:1903
2056msgid ""
2057"I cannot find your boot loader. Please run mondoarchive with parameters."
2058msgstr "Bootloader introuvable. Lancer mondoarchive avec des paramètres."
2059
2060#: ../src/common/libmondo-devices.c:1952
2061msgid "Will you want to verify your backups after Mondo has created them?"
2062msgstr "Voulez vous vérifier les sauvegardes après création ?"
2063
2064#: ../src/common/libmondo-devices.c:1963
2065#, fuzzy
2066msgid "Are you sure you want to proceed? Hit 'no' to abort."
2067msgstr "Etes vous sur de vouloir continuer? Appuyez sur 'Non' pour arreter"
2068
2069#: ../src/common/newt-specific.c:142
2070msgid "yesYES"
2071msgstr "ouiOUI"
2072
2073#: ../src/common/newt-specific.c:145
2074msgid "NOno"
2075msgstr "nonNON"
2076
2077#: ../src/common/newt-specific.c:151
[1054]2078#, c-format
[1458]2079msgid "Please enter either YES or NO (or yes or no, or y or n, or...)\n"
2080msgstr "Entrez OUI ou NON\n"
[1054]2081
[1458]2082#: ../src/common/newt-specific.c:155
2083msgid "Yes"
2084msgstr "Oui"
[1054]2085
[1458]2086#: ../src/common/newt-specific.c:155
2087msgid "No"
2088msgstr "Non"
2089
2090#: ../src/common/newt-specific.c:186
2091msgid "okOKOkYESyes"
2092msgstr "ouiOUIokOK"
2093
2094#: ../src/common/newt-specific.c:194
2095msgid " Okay "
2096msgstr " OK "
2097
2098#: ../src/common/newt-specific.c:344
2099#, c-format
2100msgid "If you require technical support, please contact the mailing list.\n"
[1054]2101msgstr ""
[1458]2102"Contactez la liste de discussion mondo rescue si vous avez besoin de "
2103"support.\n"
[1054]2104
[1458]2105#: ../src/common/newt-specific.c:345
2106#, c-format
2107msgid "See http://www.mondorescue.org for details.\n"
2108msgstr "Plus d'infos sur http://www.mondorescue.org/\n"
[1054]2109
[1458]2110#: ../src/common/newt-specific.c:346
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"The list's members can help you, if you attach that file to your e-mail.\n"
2114msgstr ""
2115"Les membres de la liste vous aideront si vous attachez ce fichier a votre "
2116"mail.\n"
[1054]2117
[1458]2118#: ../src/common/newt-specific.c:347
2119#, c-format
2120msgid "Log file: %s\n"
2121msgstr "Fichier log: %s\n"
2122
2123#: ../src/common/newt-specific.c:348
2124#, c-format
2125msgid "Mondo has aborted.\n"
2126msgstr "Interruption de Mondo.\n"
2127
2128#: ../src/common/newt-specific.c:671
2129#, fuzzy
2130msgid " OK "
2131msgstr " OK "
2132
2133#: ../src/common/newt-specific.c:815
2134msgid "Alert"
[1054]2135msgstr ""
2136
[1458]2137#: ../src/common/newt-specific.c:878
2138#, fuzzy
2139msgid ""
2140"Welcome to Mondo Rescue, by Dev Team and the Internet. All rights reversed."
2141msgstr ""
2142"Bienvenue dans Mondo Rescue, par Hugo Rabson et l'Internet. Tous droits "
2143"réservés"
[1054]2144
[1458]2145#: ../src/common/newt-specific.c:940
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "%2ld:%02ld taken %2ld:%02ld remaining"
2148msgstr "%2ld:%02ld fait %2ld:%02ld restant"
[1054]2149
[1458]2150#: ../src/common/newt-specific.c:957
2151#, c-format
2152msgid " %3d%% done %3d%% to go"
2153msgstr " %3d%% fait %3d%% restant"
[1054]2154
[1458]2155#: ../src/common/newt-specific.c:969 ../src/common/newt-specific.c:1089
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "] %3d%% done; %2ld:%02ld to go"
2158msgstr "fait; reste %2ld:%02ld"
2159
2160#: ../src/common/newt-specific.c:1075
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "---progress-form---2--- %s\n"
2163msgstr "---progression-----3--- %s%s"
2164
2165#: ../src/common/newt-specific.c:1087
[1054]2166#, c-format
[1458]2167msgid "percentage = %d"
2168msgstr "pourcentage = %d"
[1054]2169
[1458]2170#: ../src/common/newt-specific.c:1090
2171#, fuzzy, c-format
2172msgid "---progress-form---4--- %s\n"
2173msgstr "---progression-----4--- %s"
[1054]2174
[1458]2175#: ../src/common/newt-specific.c:1157
[1054]2176#, c-format
[1458]2177msgid "Backup type ("
2178msgstr "Sauvegarde ("
[1054]2179
[1458]2180#: ../src/common/newt-specific.c:1177
2181msgid "Please choose the backup media from which you want to read data."
2182msgstr "Choisissez le media à lire."
[1054]2183
[1458]2184#: ../src/common/newt-specific.c:1178
2185msgid "Read from:"
2186msgstr "Lecture depuis:"
[1054]2187
[1458]2188#: ../src/common/newt-specific.c:1181
2189msgid "Please choose the backup media to which you want to archive data."
2190msgstr "Choisissez le media d'écriture"
[1054]2191
[1458]2192#: ../src/common/newt-specific.c:1182
2193msgid "Backup to:"
2194msgstr "Sauvegarde sur:"
[1054]2195
[1458]2196#: ../src/common/newt-specific.c:1192
2197msgid "CD-R disks "
2198msgstr " CD-R "
[1054]2199
[1458]2200#: ../src/common/newt-specific.c:1193
2201msgid "CD-RW disks"
2202msgstr " CD-RW "
[1054]2203
[1458]2204#: ../src/common/newt-specific.c:1194
2205msgid "Tape drive "
2206msgstr " Bande "
[1054]2207
[1458]2208#: ../src/common/newt-specific.c:1195
2209msgid "CD streamer"
[1054]2210msgstr ""
2211
[1458]2212#: ../src/common/newt-specific.c:1196
2213msgid " DVD disks "
2214msgstr " DVD "
2215
2216#: ../src/common/newt-specific.c:1197
2217msgid " NFS mount "
2218msgstr "montage NFS"
2219
2220#: ../src/common/newt-specific.c:1198
2221msgid " Hard disk "
2222msgstr "Disque dur "
2223
2224#: ../src/common/newt-specific.c:1199
2225msgid " Exit "
2226msgstr " Sortie "
2227
2228#: ../src/common/newt-specific.c:1250
2229msgid " Please specify the level of compression that you want."
2230msgstr " Indiquez le niveau de compression voulu."
2231
2232#: ../src/common/newt-specific.c:1252
2233msgid "How much compression?"
2234msgstr "Quelle compression ?"
2235
2236#: ../src/common/newt-specific.c:1253
2237msgid "Maximum"
2238msgstr "Maximum"
2239
2240#: ../src/common/newt-specific.c:1254
2241msgid "Average"
2242msgstr "Moyenne"
2243
2244#: ../src/common/newt-specific.c:1255
2245msgid "Minimum"
2246msgstr "Minimum"
2247
2248#: ../src/common/newt-specific.c:1256
2249msgid " None "
2250msgstr "Aucune "
2251
2252#: ../src/common/newt-specific.c:1257
2253msgid " Exit "
2254msgstr " Sortie "
2255
2256#: ../src/common/newt-specific.c:1468
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid ""
2259" %ld files differ. Hit 'Select' to pick a file. Hit 'Close' to quit the "
2260"list."
2261msgstr ""
2262" %d fichiers differents. Appuyez sur 'Choix' pour selectionnez un fichier."
2263
2264#: ../src/common/newt-specific.c:1473
2265msgid " Close "
2266msgstr " Fermer "
2267
2268#: ../src/common/newt-specific.c:1474
2269msgid " Select "
2270msgstr " Choix "
2271
2272#: ../src/common/newt-specific.c:1475
2273msgid "Priority"
2274msgstr "Priorité"
2275
2276#: ../src/common/newt-specific.c:1476
2277msgid "Filename"
2278msgstr "Fichier "
2279
2280#: ../src/common/newt-specific.c:1480
2281msgid "Non-matching files"
2282msgstr "Fichiers non correspondant"
2283
2284#: ../src/common/libmondo-fork.c:132
2285msgid "Please be patient. Do not be alarmed by on-screen inactivity."
2286msgstr "Soyez patient, ne vous inquiétez pas de l'inactivité de l'écran."
2287
2288#: ../src/common/libmondo-fork.c:155
2289msgid "Press ENTER to continue."
2290msgstr "Appuyez sur ENTREE pour continuer"
2291
2292#: ../src/common/libmondo-fork.c:157
2293msgid "mkisofs and/or cdrecord returned an error. CD was not created"
2294msgstr "mkisosfs ou cdrecord ont retourné une erreur, le CD n'a pas été gravé"
2295
2296#: ../src/common/libmondo-fork.c:306
[1054]2297#, c-format
[1458]2298msgid "Failed utterly to call '%s'"
2299msgstr "Erreur à l'appel de '%s'"
[1054]2300
[1458]2301#: ../src/common/libmondo-fork.c:316
2302msgid "Waiting for external binary to start"
2303msgstr "En attente de démarrage d'un programme extérieur"
[1054]2304
[1458]2305#: ../src/common/libmondo-files.c:454
2306#, c-format
2307msgid "Tring to get last line of nonexistent file (%s)"
2308msgstr ""
[1054]2309
[1458]2310#: ../src/common/libmondo-files.c:853
2311#, c-format
2312msgid "Please install '%s'. I cannot find it on your system."
2313msgstr "Installez '%s', il est intvouable sur le système."
[1054]2314
[1458]2315#: ../src/common/libmondo-files.c:858
2316#, fuzzy
2317msgid "There may be an hyperlink at http://www.mondorescue.org which"
2318msgstr "Un lien sur http://www.mondorescue.com devrait"
[1054]2319
[1458]2320#: ../src/common/libmondo-files.c:859
2321msgid "will take you to the relevant (missing) package."
2322msgstr "vous indiquer où trouver le bon package"
[1054]2323
[1458]2324#: ../src/common/libmondo-files.c:1188
[1054]2325#, c-format
[1458]2326msgid "Your backup will probably occupy a single %s. Maybe two."
2327msgstr "La sauvegarde ne va certainement occuper q'un seul %s. Peut-être deux."
[1054]2328
[1458]2329#: ../src/common/libmondo-files.c:1191
2330#, c-format
2331msgid "Your backup will occupy approximately %s media."
2332msgstr "La sauvegarde va prendre environ %s media."
2333
2334#: ../src/common/libmondo-string.c:177 ../src/common/libmondo-raid.c:915
[1054]2335msgid ""
[1458]2336"That sizespec is more than 1,208,925,819,614,629,174,706,176 bytes. You have "
2337"a shocking amount of data. Please send a screenshot to the list :-)"
2338msgstr "La taille est supérieure à 1,208,925,819,614,629,174,706,176 octets!"
[1054]2339
[1458]2340#: ../src/common/libmondo-string.c:741
2341msgid "/var's contents will change regularly, inevitably."
2342msgstr "Le contenu de /var change régulièrement."
[1054]2343
[1458]2344#: ../src/common/libmondo-string.c:746
2345msgid "It's in your /home partiton. Therefore, it is important."
2346msgstr "C'est dans /home, donc c'est important."
[1054]2347
[1458]2348#: ../src/common/libmondo-string.c:751
2349msgid "You may have installed/removed software during the backup."
2350msgstr "Vous avez du installer des logiciels pendant la sauvegarde"
[1054]2351
[1458]2352#: ../src/common/libmondo-string.c:756
2353msgid "Do not edit config files while backing up your PC."
2354msgstr "N'éditez pas de fichier de configuration pendant la sauvegarde."
[1054]2355
[1458]2356#: ../src/common/libmondo-string.c:761
2357msgid "This file changes all the time. It's OK."
2358msgstr "Ce fichier change en permanence, donc pas de problème."
[1054]2359
[1458]2360#: ../src/common/libmondo-string.c:766
2361msgid "Were you compiling/editing something in /root?"
2362msgstr "Faisiez vous quelque chose dans /root?"
[1054]2363
[1458]2364#: ../src/common/libmondo-string.c:770
2365msgid "Temp or 'dot' files changed in /root."
2366msgstr "Des fichiers ont changé dans /root."
2367
2368#: ../src/common/libmondo-string.c:774 ../src/common/libmondo-string.c:778
2369msgid "Did you add/remove software during backing?"
2370msgstr "Avez-vous ajouté/supprimé des logiciels pendant la sauvegarde?"
2371
2372#: ../src/common/libmondo-string.c:783
[1054]2373msgid ""
[1458]2374"The 'update' daemon ran during backup. This does not affect the integrity of "
2375"your backup."
[1054]2376msgstr ""
[1458]2377"Le daemon 'update' tournait pendant la sauvegarde. Ceci n'a pas d'impact sur "
2378"celle-ci."
[1054]2379
[1458]2380#: ../src/common/libmondo-string.c:790
2381msgid "Log files change frequently as the computer runs. Fret not."
2382msgstr "Les logs sont régulièrement modifiés. Pas de problème."
[1054]2383
[1458]2384#: ../src/common/libmondo-string.c:795
2385msgid ""
2386"Background processes or printers were active. This does not affect the "
2387"integrity of your backup."
2388msgstr "Les imprimantes étaient actives, ca ne pose pas de problème."
[1054]2389
[1458]2390#: ../src/common/libmondo-string.c:799
2391msgid "Mail was sent/received during backup."
2392msgstr "Des mails ont été envoyés ou reçus pendant la sauvegarde."
[1054]2393
[1458]2394#: ../src/common/libmondo-string.c:804
2395msgid "Backup copy of another file which was modified recently."
2396msgstr "Une copie de sauvegarde d'un fichier modifié récemment."
2397
2398#: ../src/common/libmondo-string.c:809
2399msgid "Part of a cache of data. Caches change from time to time. Don't worry."
2400msgstr "Cache de données, pas de problème."
2401
2402#: ../src/common/libmondo-string.c:817
[1054]2403msgid ""
[1458]2404"Temporary file (a lockfile, perhaps) used by software such as X or KDE to "
2405"register its presence."
2406msgstr ""
[1054]2407
[1458]2408#: ../src/common/libmondo-string.c:824
2409msgid ""
2410"Changed since backup. Consider running a differential backup in a day or two."
2411msgstr ""
2412"Changé depuis la sauvegarde. Pensez à faire une sauvegarde différentielle "
2413"dans un jour ou deux."
[1054]2414
[1458]2415#: ../src/common/libmondo-string.c:878
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "Volume %d: %'lld kilobytes archived so far"
2418msgstr "Volume %d: %s ko sauvegardés jusqu'ici"
[1054]2419
[1458]2420#: ../src/common/libmondo-string.c:891
2421#, c-format
2422msgid "Volume %d: ["
2423msgstr "Volume %d: ["
[1054]2424
[1458]2425#: ../src/common/libmondo-filelist.c:97
2426msgid "Dividing filelist into sets"
2427msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes"
[1054]2428
[1458]2429#: ../src/common/libmondo-filelist.c:99
2430msgid "Dividing filelist into sets. Please wait."
2431msgstr "Division de la liste des fichiers en plusieurs groupes. Attendez."
[1054]2432
[1458]2433#: ../src/common/libmondo-filelist.c:367
2434msgid "Freeing memory formerly occupied by filelist"
2435msgstr "Libération de la memoire occupée par la liste des fichiers"
[1054]2436
[1458]2437#: ../src/common/libmondo-filelist.c:840
2438msgid "Loading filelist"
2439msgstr "Chargement de la liste des fichiers"
[1054]2440
[1458]2441#: ../src/common/libmondo-filelist.c:847
2442msgid "Warning - surprisingly short filelist."
2443msgstr "Attention - liste des fichiers très courte"
[1054]2444
[1458]2445#: ../src/common/libmondo-filelist.c:864
2446msgid "Loading filelist from disk"
2447msgstr "Chargement de la liste des fichiers depuis le disque"
[1054]2448
[1458]2449#: ../src/common/libmondo-filelist.c:978
2450msgid "Saving filelist"
2451msgstr "Sauvegarde de la liste des fichiers"
[1054]2452
[1458]2453#: ../src/common/libmondo-filelist.c:983
2454msgid "Saving selection to disk"
2455msgstr "Sauvegarde de la sélection"
[1054]2456
[1458]2457#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1245
2458msgid "Making catalog of files to be backed up"
2459msgstr "Création de la liste des fichiers à sauvegarder"
[1054]2460
[1458]2461#: ../src/common/libmondo-filelist.c:1248
2462msgid "Using supplied catalog of files to be backed up"
2463msgstr "Utilisation de la liste des fichiers à sauvegarder"
[1054]2464
[1458]2465#: ../src/common/libmondo-archive.c:1526 ../src/common/libmondo-archive.c:2230
2466#, fuzzy
2467msgid "Backing up filesystem"
2468msgstr "Vérification des systèmes de fichiers"
2469
2470#: ../src/common/libmondo-archive.c:1527 ../src/common/libmondo-archive.c:2231
2471#, fuzzy
2472msgid "I am backing up your live filesystem now."
2473msgstr "Je compare l'archive au système de fichiers actuel maintenant."
2474
2475#: ../src/common/libmondo-archive.c:1529 ../src/common/libmondo-archive.c:2233
2476#, fuzzy
2477msgid "Working..."
2478msgstr " Travail en cours"
2479
2480#: ../src/common/libmondo-archive.c:1745
2481msgid "Please insert new media and press Enter."
[1054]2482msgstr ""
2483
[1458]2484#: ../src/common/libmondo-stream.c:418
[1054]2485#, c-format
[1458]2486msgid "When the tape drive goes quiet, please insert volume %d in this series."
2487msgstr "Insérez le volume %d quand le lecteur de bande devient silencieux."
[1054]2488
[1458]2489#: ../src/common/libmondo-stream.c:422
2490msgid "Waiting while the tape drive settles"
2491msgstr "En attente du lecteur de bande"
[1054]2492
[1458]2493#: ../src/common/libmondo-stream.c:424
2494msgid "Waiting while the tape drive rewinds"
2495msgstr "En attente de rembobinage du lecteur de bande"
[1054]2496
[1458]2497#: ../src/common/libmondo-stream.c:606 ../src/common/libmondo-stream.c:724
2498#: ../src/common/libmondo-stream.c:1218 ../src/common/libmondo-stream.c:1278
2499msgid "Cannot openin stream device"
2500msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
[1054]2501
[1458]2502#: ../src/common/libmondo-stream.c:609
2503msgid "Reading stream"
2504msgstr "Lecture"
[1054]2505
[1458]2506#: ../src/common/libmondo-stream.c:613
2507msgid "Skipping data disks on stream"
2508msgstr "Saut de données sur le périphérique"
2509
2510#: ../src/common/libmondo-stream.c:616
2511msgid "Cannot openout datadisk all.tar.gz file"
2512msgstr "Impossible d'ouvrir all.tar.gz en écriture"
2513
2514#: ../src/common/libmondo-stream.c:695 ../src/common/libmondo-stream.c:1269
2515msgid "Failed to openout to cdstream (fifo)"
2516msgstr "Impossible d'ouvrir le flux CD"
2517
2518#: ../src/common/libmondo-stream.c:859
2519msgid "Cannot openout file"
2520msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
2521
2522#: ../src/common/libmondo-stream.c:917
[1054]2523#, c-format
[1458]2524msgid "actual cksum=%s; recorded cksum=%s"
2525msgstr "checksum actuel=%s; checksum enregistré=%s"
[1054]2526
[1458]2527#: ../src/common/libmondo-stream.c:922
2528#, c-format
2529msgid "%s (%ld K) is corrupt on tape"
2530msgstr "%s (%ld K) est corrompu sur la bande"
[1054]2531
[1458]2532#: ../src/common/libmondo-stream.c:1062
2533msgid "Should have started a new tape/CD already"
2534msgstr "On aurait déjà du utiliser une nouvelle bande/CD"
2535
2536#: ../src/common/libmondo-stream.c:1256
2537msgid "Too many tapes. Man, you need to use nfs!"
2538msgstr "Trop de bandes. Vous devriez utiliser nfs!"
2539
2540#: ../src/common/libmondo-stream.c:1359 ../src/common/libmondo-stream.c:1360
2541msgid "Writing data disks to tape"
2542msgstr "Ecriture des données sur bande"
2543
2544#: ../src/common/libmondo-stream.c:1363
[1054]2545#, c-format
[1458]2546msgid "Cannot find %s"
2547msgstr "Impossible de trouver %s"
2548
2549#: ../src/common/libmondo-stream.c:1546
2550msgid "You're not backing up to tape. Why write a tape header?"
2551msgstr "Vous ne sauvegardez pas sur bande. Pourquoi écrire un entête ?"
2552
2553#: ../src/common/libmondo-stream.c:1578
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Wrong marker! (Should be %s, is actually %s)"
2556msgstr "Mauvais marqueur! (devrait être %s, "
2557
2558#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:230
2559msgid "You must specify the media type\n"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:234
2563#, fuzzy
2564msgid "Please specify only one media type\n"
2565msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
2566
2567#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:244
2568msgid "You cannot have 'no compression' _and_ LZOP.\n"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:249
2572msgid "-I switch is ignored if just verifying"
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:252
2576msgid "-E switch is ignored if just verifying"
2577msgstr ""
2578
2579#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:280
2580msgid "You don't need to specify bootloader or bootdevice"
2581msgstr ""
2582
2583#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:325
2584msgid "Please supply a sensible value with '-I'\n"
2585msgstr ""
2586
2587#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:339
[1054]2588msgid ""
[1458]2589"Please do not use -J in combination with -I. If you want to make a list of "
2590"files to backup, that's fine, use -J <filename> but please don't combine -J "
2591"with -I. Thanks. :-)"
[1054]2592msgstr ""
2593
[1458]2594#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:358
[1054]2595msgid ""
[1458]2596"Linus says 2.6 has a broken ide-scsi module. Proceed at your own risk..."
[1054]2597msgstr ""
2598
[1458]2599#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:374
2600msgid "You must use -L with -C. Therefore I am setting it for you."
2601msgstr ""
[1054]2602
[1458]2603#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:404
2604#, c-format
2605msgid "You didn't specify a tape streamer device. I'm assuming %s"
2606msgstr ""
[1054]2607
[1458]2608#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:431
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "I guess DVD drive is at %s"
2611msgstr "le DVD est %s\n"
[1054]2612
[1458]2613#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:450
2614#, c-format
2615msgid "You did not specify a size (-s) for DVD. I'm guessing %s."
2616msgstr ""
[1054]2617
[1458]2618#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:502
2619msgid "NFS share is not mounted. Please mount it.\n"
2620msgstr ""
[1054]2621
[1458]2622#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:652
[1054]2623#, c-format
[1458]2624msgid "You specified kernel '%s', which does not exist\n"
2625msgstr ""
[1054]2626
[1458]2627#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:686
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Are you sure directory '%s' exists in remote dir '%s'?\n"
2631"If so, do you have rights to write to it?\n"
[1054]2632msgstr ""
2633
[1458]2634#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:697
2635#, fuzzy
2636msgid "Please specify the device"
2637msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
[1054]2638
[1458]2639#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:700
2640#, fuzzy
2641msgid "User opted to cancel."
2642msgstr "L'utilisateur a choisi de ne pas partitionner les périphériques"
[1054]2643
[1458]2644#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:705
2645#, fuzzy
2646msgid "Tried and failed to find CD-R[W] drive automatically.\n"
2647msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
[1054]2648
[1458]2649#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:714
2650#, fuzzy
2651msgid "Please specify the backup device/directory.\n"
2652msgstr "Veuillez indiquer l'entrée dans /dev de votre lecteur de %s"
[1054]2653
[1458]2654#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:735
2655msgid "Please specify a tempdir which I can write to. :)"
2656msgstr ""
[1054]2657
[1458]2658#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:745
2659msgid "Please don't specify a SAMBA or VFAT or NFS tmpdir."
2660msgstr ""
[1054]2661
[1458]2662#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:797
[1054]2663#, c-format
[1458]2664msgid "boot loader is %c, residing at %s\n"
2665msgstr ""
[1054]2666
[1458]2667#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:810
2668msgid "Please install LZOP. You can't use '-L' until you do.\n"
2669msgstr ""
[1054]2670
[1458]2671#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:829
[1054]2672msgid ""
[1458]2673"Forcing you to use LILO. SuSE 9.0 (64-bit) has a broken mkfs.vfat binary."
[1054]2674msgstr ""
2675
[1458]2676#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:840
2677msgid "Your kernel appears not to support vfat filesystems. I am therefore"
2678msgstr ""
[1054]2679
[1458]2680#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:842
2681msgid "using LILO instead of SYSLINUX as the CD/floppy's boot loader."
2682msgstr ""
[1054]2683
[1458]2684#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:848
2685msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot use SYSLINUX as"
2686msgstr ""
[1054]2687
[1458]2688#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:850
2689msgid "your boot loader. I shall therefore use LILO instead."
2690msgstr ""
[1054]2691
[1458]2692#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:854
2693msgid "Your filesystem is missing 'mkfs.vfat', so I cannot prepare the EFI"
2694msgstr ""
[1054]2695
[1458]2696#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:855
2697msgid "environment correctly. Please install it."
2698msgstr ""
[1054]2699
[1458]2700#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:873
2701msgid "Specify backup (-O), verify (-V) or both (-OV).\n"
2702msgstr ""
[1054]2703
[1458]2704#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:925
[1054]2705#, c-format
[1458]2706msgid "Switch -%c previously defined as %s\n"
2707msgstr ""
[1054]2708
[1458]2709#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:936
2710#, c-format
2711msgid "Warning - param '%s' should not have trailing slash!"
2712msgstr ""
[1054]2713
[1458]2714#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:943
2715#, c-format
2716msgid "-%c flag --- must be absolute path --- '%s' isn't absolute"
2717msgstr ""
[1054]2718
[1458]2719#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:957
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Invalid arg -- %s\n"
2722msgstr "Paramètres invalides"
[1054]2723
[1458]2724#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:976
2725msgid "SIGINT signal received from OS"
2726msgstr ""
[1054]2727
[1458]2728#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:977
2729msgid "You interrupted me :-)"
2730msgstr ""
[1054]2731
[1458]2732#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:980
2733msgid "SIGKILL signal received from OS"
2734msgstr ""
[1054]2735
[1458]2736#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:982
[1054]2737msgid ""
[1458]2738"I seriously have no clue how this signal even got to me. Something's wrong "
2739"with your system."
[1054]2740msgstr ""
2741
[1458]2742#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:985
2743msgid "SIGTERM signal received from OS"
2744msgstr ""
[1054]2745
[1458]2746#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:986
2747msgid "Got terminate signal"
2748msgstr ""
[1054]2749
[1458]2750#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:989
2751msgid "SIGHUP signal received from OS"
2752msgstr ""
[1054]2753
[1458]2754#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:990
2755msgid "Hangup on line"
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:993
2759msgid "SIGSEGV signal received from OS"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:995
[1054]2763msgid ""
[1458]2764"Internal programming error. Please send a backtrace as well as your log."
[1054]2765msgstr ""
2766
[1458]2767#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:998
2768msgid "SIGPIPE signal received from OS"
2769msgstr ""
[1054]2770
[1458]2771#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:999
2772msgid "Pipe was broken"
2773msgstr ""
[1054]2774
[1458]2775#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1002
2776msgid "SIGABRT signal received from OS"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1004
[1054]2780msgid ""
[1458]2781"Abort - probably failed assertion. I'm sleeping for a few seconds so you can "
2782"read the message."
[1054]2783msgstr ""
2784
[1458]2785#: ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1007 ../src/mondoarchive/mondo-cli.c:1008
2786#, fuzzy
2787msgid "(Unknown)"
2788msgstr "inconnu (%i)"
[1054]2789
[1458]2790#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:226
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Initializing..."
2793msgstr "Initialisation...\n"
[1054]2794
[1458]2795#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:236
2796#, c-format
2797msgid "Time started: %s"
2798msgstr ""
[1054]2799
[1458]2800#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:240
2801#, fuzzy
2802msgid "Please run as root."
2803msgstr "Lancez ce programme en tant que root.\n"
2804
2805#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:247
2806#, c-format
[1054]2807msgid ""
[1458]2808"mondoarchive v%s\n"
2809"See man page for help\n"
[1054]2810msgstr ""
2811
[1458]2812#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:293
2813#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:322
2814msgid "Sorry - filelist goes first\n"
2815msgstr "Désolé - la liste des fichiers d'abord\n"
[1054]2816
[1458]2817#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:342
2818#, fuzzy
2819msgid "Failed to find CDR-RW drive\n"
2820msgstr "Impossible de trouver le graveur de CD\n"
[1054]2821
[1458]2822#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:344
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "CD-RW is at %s\n"
2825msgstr "CD-RW est %s\n"
[1054]2826
[1458]2827#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:348
2828#, fuzzy
2829msgid "Failed to find CD-ROM drive\n"
2830msgstr "Impossible de trouver le lecteur de CD\n"
[1054]2831
[1458]2832#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:350
2833#, c-format
2834msgid "CD-ROM is at %s\n"
2835msgstr "Le CD-ROM est %s\n"
[1054]2836
[1458]2837#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:362
2838#, fuzzy
2839msgid "Failed to find DVD drive\n"
2840msgstr "Impossible de trouver le lecteur de DVD\n"
[1054]2841
[1458]2842#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:364
2843#, c-format
2844msgid "DVD is at %s\n"
2845msgstr "le DVD est %s\n"
[1054]2846
[1458]2847#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:376
2848#, c-format
2849msgid "%s is indeed an NTFS dev\n"
2850msgstr "%s est bien de type NTFS\n"
[1054]2851
[1458]2852#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:378
2853#, c-format
2854msgid "%s is _not_ an NTFS dev\n"
2855msgstr "%s n'est pas de type NTFS\n"
[1054]2856
[1458]2857#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:403
2858msgid "Errors were detected in the command line you supplied.\n"
2859msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans la ligne de commande\n"
[1054]2860
[1458]2861#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:404
2862#, c-format
2863msgid "Please review the log file - %s \n"
2864msgstr "Regardez le fichier log - %s \n"
[1054]2865
[1458]2866#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:418
2867msgid "BusyBox's sources are available from http://www.busybox.net"
2868msgstr "Les sources de Busybox sont disponibles sur http://www.busybox.net"
[1054]2869
[1458]2870#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:429
2871msgid "Data archived. Please check the logs, just as a precaution. "
2872msgstr "Données archivées. Vérifiez les logs par précaution."
[1054]2873
[1458]2874#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:431
2875msgid "Data archived OK. "
2876msgstr "Data archivées."
2877
2878#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:439
2879#, c-format
2880msgid "%d difference%c found."
2881msgstr "%d différence%c trouvées."
2882
2883#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:455
2884msgid "Backup and/or verify ran to completion. Everything appears to be fine."
2885msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec succès."
2886
2887#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:458
2888msgid "Backup and/or verify ran to completion. However, errors did occur."
2889msgstr "Sauvegarde ou vérification terminée avec des erreurs."
2890
2891#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:463
[1054]2892msgid ""
[1458]2893"/var/cache/mindi/mondorescue.iso, a boot/utility CD, is available if you "
2894"want it."
[1054]2895msgstr ""
[1458]2896"/var/cache/mindi/mondorescue.iso est un CD de boot/utilitaires à votre "
2897"disposition"
[1054]2898
[1458]2899#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:470
2900#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:473
2901#, fuzzy
[1054]2902msgid ""
[1458]2903"Type 'less /tmp/changed.files' to see which files don't match the archives"
[1054]2904msgstr ""
[1458]2905"la liste des fichiers modifiés est disponible dans /tmp/changed.files ."
[1054]2906
[1458]2907#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:498
2908#, c-format
2909msgid "Mondoarchive ran OK.\n"
2910msgstr "Mondoarchive s'est exécuté correctement.\n"
[1054]2911
[1458]2912#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:500
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Errors occurred during backup. Please check logfile.\n"
2915msgstr "Erreurs intervenues pendant la sauvegarde. Vérifiez les logs"
2916
2917#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:526
[1054]2918msgid ""
[1458]2919"Mondo Archive has finished its run. Please press ENTER to return to the "
2920"shell prompt."
2921msgstr "Mondo archive a terminé. Appuyez sur ENTREE pour retourner au shell."
[1054]2922
[1458]2923#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:527
2924#, c-format
2925msgid "See %s for details of backup run."
2926msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde."
[1054]2927
[1458]2928#: ../src/mondoarchive/mondoarchive.c:530
2929#, c-format
2930msgid "See %s for details of backup run.\n"
2931msgstr "Voir %s pour les details de la sauvegarde.\n"
2932
2933#: ../src/include/my-stuff.h:215
2934msgid "W E L C O M E T O M O N D O R E S C U E"
2935msgstr "B I E N V E N U E D A N S M O N D O R E S C U E"
2936
2937#: ../src/lib/mr_conf.c:42
2938msgid "MRCONF: Error:"
2939msgstr ""
2940
2941#: ../src/lib/mr_conf.c:43
2942msgid "MRCONF: Warning:"
2943msgstr ""
2944
2945#: ../src/lib/mr_conf.c:45
[1054]2946#, fuzzy
[1458]2947msgid "cannot open the file: "
2948msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
2949
2950#: ../src/lib/mr_conf.c:46
2951msgid "cannot allocate the memory"
[1054]2952msgstr ""
2953
[1458]2954#: ../src/lib/mr_conf.c:47
2955msgid "cannot read file into buffer"
2956msgstr ""
[1054]2957
[1458]2958#: ../src/lib/mr_conf.c:48
2959msgid "default"
2960msgstr "defaut"
[1054]2961
[1458]2962#: ../src/lib/mr_conf.c:49
2963msgid "the field is not found, field:"
2964msgstr ""
[1054]2965
[1458]2966#: ../src/lib/mr_conf.c:50
2967msgid "the field :"
2968msgstr ""
[1054]2969
[1458]2970#: ../src/lib/mr_conf.c:51
2971msgid "attempt to open mr_conf, but it is opened: aborted"
2972msgstr ""
[1054]2973
[1458]2974#: ../src/lib/mr_conf.c:52
2975msgid "MRCONF: Error occured: immidiate halt"
2976msgstr ""
[1054]2977
[1458]2978#: ../src/lib/mr_conf.c:55
2979msgid "variable will be set to 0"
2980msgstr ""
[1054]2981
[1458]2982#: ../src/lib/mr_conf.c:56
2983msgid "has no value, ignoring it"
2984msgstr ""
[1054]2985
[1458]2986#: ../src/lib/mr_conf.c:57
2987msgid "attempt to close mr_conf but it has not been opened yet"
2988msgstr ""
[1054]2989
[1458]2990#: ../src/lib/mr_conf.c:58
2991msgid "attempt to use mr_conf when it has not been opened yet"
2992msgstr ""
[1054]2993
[1458]2994#: ../src/lib/mr_conf.c:59
2995msgid "string should be surrounded by quotes"
2996msgstr ""
[1054]2997
[1458]2998#, fuzzy
2999#~ msgid "none"
3000#~ msgstr "Fait."
[1054]3001
[1458]3002#~ msgid "iso"
3003#~ msgstr "iso"
[1054]3004
[1458]3005#~ msgid "cdr"
3006#~ msgstr "cdr"
[1054]3007
[1458]3008#~ msgid "cdrw"
3009#~ msgstr "cdrw"
[1054]3010
[1458]3011#, fuzzy
3012#~ msgid "cdstream"
3013#~ msgstr "cdstream"
[1054]3014
[1458]3015#~ msgid "nfs"
3016#~ msgstr "nfs"
[1054]3017
[1458]3018#~ msgid "tape"
3019#~ msgstr "bande"
[1054]3020
[1458]3021#~ msgid "udev"
3022#~ msgstr "udev"
[1054]3023
[1458]3024#, fuzzy
3025#~ msgid "CD-ROM device"
3026#~ msgstr "Périph"
[1054]3027
[1458]3028#~ msgid "Please enter your CD-ROM's /dev device"
3029#~ msgstr "Entrez le nom de périphérique de votre cdrom"
[1054]3030
[1458]3031#~ msgid ""
3032#~ "I think I've found your %s burner at SCSI node %s; am I right on the "
3033#~ "money?"
3034#~ msgstr "J'ai trouvé votre lecteur %s à l'adresse SCSI %s. C'est bon ?"
[1054]3035
[1458]3036#, fuzzy
3037#~ msgid "Device node?"
3038#~ msgstr "Chemin du périph?"
[1054]3039
[1458]3040#, fuzzy
3041#~ msgid "What is the SCSI node of your CD (re)writer, please?"
3042#~ msgstr "Quel est le chemin scsi de votre graveur de CD ?"
3043
3044#, fuzzy
3045#~ msgid "/dev entry?"
3046#~ msgstr "Entrée dans /dev?"
3047
3048#, fuzzy
3049#~ msgid "What is the /dev entry of your CD (re)writer, please?"
3050#~ msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre graveur de CD ?"
3051
3052#~ msgid "Ok, using vanilla scsi tape."
3053#~ msgstr "Ok, utilisation du lecteur de bande SCSI."
3054
3055#, fuzzy
3056#~ msgid "Device name?"
3057#~ msgstr "Nom du périph?"
3058
3059#, fuzzy
3060#~ msgid "What is the /dev entry of your tape streamer?"
3061#~ msgstr "Quelle est l'entrée dans /dev de votre lecteur de bande?"
3062
3063#~ msgid "NFS dir."
3064#~ msgstr "répertoire NFS"
3065
3066#~ msgid ""
3067#~ "Please enter path and directory where archives are stored remotely. "
3068#~ "(Mondo has taken a guess at the correct value. If it is incorrect, delete "
3069#~ "it and type the correct one.)"
[1054]3070#~ msgstr ""
[1458]3071#~ "Veuillez entrer le chemin et répertoire ou les archives sont stockées."
3072#~ "(Mondo a essayé de deviner, modifiez si c'est incorrect)"
[1054]3073
[1458]3074#~ msgid "NFS share"
3075#~ msgstr "Partage NFS"
3076
3077#~ msgid "Which remote NFS share should I mount?"
3078#~ msgstr "Quel partage NFS distant faut-il monter ?"
3079
3080#~ msgid "Directory"
3081#~ msgstr "Répertoire"
3082
3083#~ msgid "Which directory within that mountpoint?"
3084#~ msgstr "Quel répertoire dans ce point de montage ?"
3085
3086#~ msgid "Prefix."
3087#~ msgstr "Préfixe"
3088
3089#~ msgid ""
3090#~ "Please enter the prefix that will be prepended to your ISO filename. "
3091#~ "Example: machine1 to obtain machine1-[1-9]*.iso files"
3092#~ msgstr ""
3093#~ "Veuillez entrer le préfixe qui sera mis à vos image ISO.Exemple: machine1 "
3094#~ "pour avoir les fichiers machine1-[1-9]*.iso"
3095
3096#~ msgid "Storage dir."
3097#~ msgstr "rép. de stockage"
3098
3099#~ msgid ""
3100#~ "Please enter the full path that contains your ISO images. Example: /mnt/"
3101#~ "raid0_0"
3102#~ msgstr ""
3103#~ "Veuillez entrer le chemin complet de vos images ISO. Ex: /mnt/ raid0_0"
3104
3105#, fuzzy
3106#~ msgid "ISO size."
3107#~ msgstr "Taille de l'iso."
3108
3109#~ msgid ""
3110#~ "Please enter how big you want each ISO image to be (in megabytes). This "
3111#~ "should be less than or equal to the size of the CD-R[W]'s or DVD's you "
3112#~ "plan to backup to."
3113#~ msgstr ""
3114#~ "Veuillez entrer la taille de chaque image ISO. Cette taille doit être "
3115#~ "inférieure ou égale à celle de vos CD ou DVD."
3116
3117#~ msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/ad0)"
3118#~ msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/ad0)"
3119
3120#~ msgid "What is your boot device? (e.g. /dev/hda)"
3121#~ msgstr "Quel est votre périphérique de démarrage ? (ex /dev/hda)"
3122
3123#, fuzzy
3124#~ msgid "Backup paths"
3125#~ msgstr "sauvegarde sur:"
3126
3127#~ msgid ""
3128#~ "Please enter paths which you want me to backup. The default is '/' (i.e. "
3129#~ "everything)."
3130#~ msgstr "Veuillez entrer les répertoires à sauvegarder.Defaut / (tout)"
3131
3132#~ msgid "NTFS partitions"
3133#~ msgstr "partitions NTFS"
3134
3135#~ msgid "Please enter/confirm the NTFS partitions you wish to backup as well."
3136#~ msgstr "Veuillez entrer les partitions NTFS à sauvegarder"
3137
3138#~ msgid "Exclude paths"
3139#~ msgstr "Chemins à exclure"
3140
3141#~ msgid ""
3142#~ "Please enter paths which you do NOT want to backup. Separate them with "
3143#~ "spaces. NB: /tmp and /proc are always excluded. :-) Just hit 'Enter' if "
3144#~ "you want to do a full system backup."
3145#~ msgstr ""
3146#~ "Veuillez entrer les chemins que vous ne voulez pas sauvegarder. Séparez "
3147#~ "les avec des espaces. (/tmp et /proc sont toujours exclus). Appuyez juste "
3148#~ "sur ENTREE pour une sauvegarde totale."
3149
3150#~ msgid ""
3151#~ "Are you confident that your kernel is a sane, sensible, standard Linux "
3152#~ "kernel? Say 'no' if you are using a Gentoo <1.4 or Debian <3.0, please."
3153#~ msgstr ""
3154#~ "Etes-vous sur que votre noyau est sain et standard ? Entrez non si vous "
3155#~ "utilisez une gentoo <1.4 ou une debian <3.0"
3156
3157#~ msgid "failed to malloc"
3158#~ msgstr "erreur d'allocation mémoire"
3159
3160#~ msgid "%s - failed to malloc"
3161#~ msgstr "%s - erreur d'allocation mémoire"
3162
3163#~ msgid "Reading %-68s"
3164#~ msgstr "Lecture de %-68s"
3165
3166#~ msgid "Kernel not found or invalid. Choose another?"
3167#~ msgstr "Noyau non trouvé ou incorrect. On en choisit un autre ?"
3168
3169#~ msgid "Kernel path"
3170#~ msgstr "Chemin du noyau"
3171
3172#~ msgid "What is the full path and filename of your kernel, please?"
3173#~ msgstr "Indiquez le chemin complet et le nom du noyau:"
3174
3175#~ msgid "Can't open checksum list"
3176#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de checksum"
3177
3178#~ msgid "%02d%% done %02d:%02d taken %02d:%02d remaining %-37s"
3179#~ msgstr "%02d%% fait %02d:%02d en cours %02d:%02d restant %-37s"
3180
3181#~ msgid "Your backup will occupy one meeeeellion media! (maybe %s)"
3182#~ msgstr "La sauvegarde va prendre énormément de media (environ %s)!"
3183
3184#~ msgid ""
3185#~ "Your PC will not retract the CD tray automatically. Please call "
3186#~ "mondoarchive with the -m (manual CD tray) flag."
3187#~ msgstr ""
3188#~ "Votre système ne ferme pas automatiquement le tiroir du CD, lancez "
3189#~ "mondoarchive avec l'option -m."
3190
3191#~ msgid "Verifying..."
3192#~ msgstr "Vérification..."
3193
3194#~ msgid "FIXME - create_raidtab_from_mdstat does not allow for spare disks"
3195#~ msgstr "FIXME - create_raidtab_from_mdstat ne permet pas des disques libres"
3196
3197#~ msgid "Unable to malloc 256*1024"
3198#~ msgstr "impossible d'allouer 256x1024"
3199
3200#~ msgid "is actually %s)"
3201#~ msgstr "est %s)"
3202
3203#~ msgid "] %d%% used"
3204#~ msgstr "] %d%% utilisé"
3205
3206#~ msgid "Unable to find "
3207#~ msgstr "Impossible de trouver "
3208
3209#~ msgid " in system path."
3210#~ msgstr " dans les chemins systèmes."
3211
3212#~ msgid "Please install ms-sys just in case."
3213#~ msgstr "Merci d'installer ms-sys au cas ou."
3214
3215#~ msgid "Your system lacks the 'cmp' binary. I'll create a dummy cmp for you."
3216#~ msgstr ""
3217#~ "le programme 'cmp' est absent de votre système. Je vais en créer un faux."
3218
3219#~ msgid "FYI, I have gzipped the log and saved it to /tmp/MA.log.gz\n"
3220#~ msgstr "Le log compressé est dans /tmp/MA.log.gz\n"
3221
3222#~ msgid "Execution run ended; result=%d\n"
3223#~ msgstr "Fin de l'exécution; resultat=%d\n"
3224
3225#~ msgid "Type 'less %s' to see the output log\n"
3226#~ msgstr "Tapez 'less %s' pour voir le log\n"
3227
3228#~ msgid "---progress-form---1--- %s%s"
3229#~ msgstr "---progression-----1--- %s%s"
3230
3231#~ msgid "---progress-form---3--- %s%s"
3232#~ msgstr "---progression-----3--- %s%s"
3233
3234#~ msgid "---progress-form---E---\n"
3235#~ msgstr "---progression-----E--- \n"
3236
3237#~ msgid "%s is mounted, and should not be partitioned"
3238#~ msgstr "%s est monté et ne doit pas être partitionné."
3239
3240#~ msgid "Expanding entries to suit drive %s (%ld MB)"
3241#~ msgstr "Extension des entrées du disque %s (%ld Mo)"
3242
3243#~ msgid "PC was restored successfully!"
3244#~ msgstr "Systeme restauré correctement!"
3245
3246#~ msgid "Restore files to where? )"
3247#~ msgstr "Restauration des fichiers ou ? )"
3248
3249#~ msgid "Errors occurred while setting extended attributes"
3250#~ msgstr "Erreurs lors du positionnement des attributs étendus"
3251
3252#~ msgid "Errors occurred while setting access control lists"
3253#~ msgstr "Erreurs lors du positionnement des ACLs"
3254
3255#~ msgid "Restoring from fileset #%ld (name=%s, size=%ld K)"
3256#~ msgstr "Restauration depuis l'ensemble #%ld (nom=%s, size=%ld K)"
3257
3258#~ msgid "Fileset %ld - errors occurred"
3259#~ msgstr "Fileset %ld - erreurs survenues"
3260
3261#~ msgid "Error(s) occurred while processing filelist and wildcard"
3262#~ msgstr ""
3263#~ "Erreurs survenues pendant le traitement des listes de fichiers et wildcard"
3264
3265#~ msgid "Unable to re-mount partitions for post-nuke stuff"
3266#~ msgstr "Impossible de remonter les partitions pour les post-traitements"
3267
3268#~ msgid ""
3269#~ "Have you contributed to the Mondo project financially or in some other "
3270#~ "way, yet?"
3271#~ msgstr "Avez-vous contribué au projet Mondo ?"
3272
3273#~ msgid "Thank you for supporting Mondo. It goes from strength to strength,"
3274#~ msgstr "Merci de votre soutien"
3275
3276#~ msgid "thanks to the support of users like you."
3277#~ msgstr "et de celui des utilisateurs comme vous."
3278
3279#~ msgid ""
3280#~ "Are you or your company willing to consider contributing to Mondo in some "
3281#~ "way?"
3282#~ msgstr "Votre société veut-elle contribuer à Mondo ?"
3283
3284#~ msgid ""
3285#~ "To support the project which has just performed a valuable service for "
3286#~ "you, please visit http://www.mondorescue.com; click on 'Download' and "
3287#~ "then 'PayPal'."
3288#~ msgstr ""
3289#~ "Pour soutenir le projet, visitez http://www.mondorescue.com, cliquez sur "
3290#~ "Download puis sur Paypal."
3291
3292#~ msgid ""
3293#~ "Free Software, like freedom itself, must be supported or it will be lost."
3294#~ msgstr ""
3295#~ "Le logiciel libre, comme la liberté, doit être supporté pour ne pas etre "
3296#~ "perdu"
3297
3298#~ msgid ""
3299#~ "To your credit, you were honest: you said no, you wouldn't be contributing"
3300#~ msgstr " "
3301
3302#~ msgid ""
3303#~ "to this project, ever. However, that makes you a freeloader. I bet you're"
3304#~ msgstr " "
3305
3306#~ msgid "the sort of person who likes to sneak into movie theatres..."
3307#~ msgstr " "
3308
3309#, fuzzy
3310#~ msgid ""
3311#~ "If you ever change your mind, you may support this product by going to "
3312#~ "http://www.mondorescue.com and clicking on 'Download', followed by "
3313#~ "'PayPal'."
3314#~ msgstr ""
3315#~ "Si vous changez d'avis, vous pouvez soutenir ce produit en allant sur "
3316#~ "http://www.mondorescue.com, cliquez sur Download puis sur Paypal."
3317
3318#~ msgid ""
3319#~ "M0nd0 h45 r3570r3d j00r 5y573m. P13453 r3m0v3 7h3 b4ckup m3d14 4nd r3b007."
3320#~ msgstr "Mondo a restauré votre système. Enlevez le media puis rebootez."
3321
3322#~ msgid "Sorry, cannot read %s"
3323#~ msgstr "Impossible de lire %s"
3324
3325#~ msgid "Sync'ing /dev/md%d"
3326#~ msgstr "Synchro /dev/md%d"
3327
[1054]3328#~ msgid "Wise move."
3329#~ msgstr "Décision sage"
3330
3331#~ msgid "Mountlist analyzed. Result:"
3332#~ msgstr "Liste de montage analysée. Resultat:"
3333
3334#~ msgid "Switch to Interactive Mode?"
3335#~ msgstr "Passage en mode interactif?"
3336
3337#~ msgid "Restoring from"
3338#~ msgstr "Restauration depuis"
3339
3340#~ msgid "Paused after set"
3341#~ msgstr "Pause apres set"
3342
3343#~ msgid "Restoring from fileset"
3344#~ msgstr "Restauration depuis le fileset"
3345
3346#~ msgid "Restoring big file"
3347#~ msgstr "Restauration d'un gros fichier"
3348
3349#~ msgid "Restoring from media"
3350#~ msgstr "Restauration depuis le media"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.